id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
8,101
|
['Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.']
|
['Hikuva hi ni kuyaveliwa ka Kriste ntsena loko hikhoma hitiya kuyisa makumu, kutshembeni ka hina loku kosungula.']
| 0
|
8,102
|
['Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.']
|
['Nkarhini lowu kahavuliwaka marito lawa mange: Namuntlha, loko mitwa rito ra Xikwembu, minganonon'hwiseni timbilu ta n'wina, kukotisa lesvi mitshamaka misviyendla loko mixipfukelile.']
| 0
|
8,103
|
['Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?']
|
['Xana i vamani lavatweke marito lawa, kambe vavuya vaxipfukela, ke? Xana avangali hinkwavu lavasukeke le Gibita, na vafambisiwa hi Moxe, ke?']
| 0
|
8,104
|
['E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?']
|
['Kutani avali vamani lava xingavahlundzukela hi malembe ya mune wa makume ke? Xana ahi lava vajoheke, lava mintsumbu ya vona yiweke yisala mananga ke?']
| 0
|
8,105
|
['E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?']
|
['Kutani Xikwembu xihlambanyele vamani lesvaku vangakala vangangheni kuwiseni ka xona xana? Xana axingavuli vona lava avatiyalisa ke?']
| 0
|
8,106
|
['Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.']
|
['Hikolaho, hasvivona lesvaku vatsandzekile kunghena kuwiseni, hi mhaka ya kukala kupfumela.']
| 0
|
8,107
|
['Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.']
|
['4Hikolaho, loko xitshembiso xa kunghena kuwiseni ka Xikwembu xahali kona, ahichaveni lesvaku kumbe mun’wana wa n’wina angatshuka akumiwa na asale ndzhaku.']
| 0
|
8,108
|
['Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.']
|
['Hikuva Evhangeli yitile ka hina kufana svinene ni lesvi yingata ka vona; kambe Evhangeli leyi vayitweke ayivapfunanga nchumu, hikuva ayikumananga ni kupfumela ka vona lava vayitweke.']
| 0
|
8,109
|
['Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.']
|
['Hina lava hipfumeleke, hi hina hinghenaka kuwiseni koloko, hilaha Xikwembu xingate: Nihlambanyile kuhlundzukeni ka mina niku: Vangakala vangangheni kuwiseni ka mina! Xivulile svosvo hambilesvi mintirho ya xona ayihetisekile hi mpfhuka misava yitumbuluxiwa.']
| 0
|
8,110
|
['Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.']
|
['Hikuva kun’wana Matsalweni kuvulavuliwa hi ta siku ra vuntlhanu ni mambirhi hi ndlela leyi: Hi siku ra vuntlhanu ni mambirhi, Xikwembu xiwisile mintirhweni ya xona hinkwayu.']
| 0
|
8,111
|
['E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.']
|
['Mhaka yoleyo yivuliwa kambe vaku: Vangakala vangangheni kuwiseni ka mina.']
| 0
|
8,112
|
['Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,']
|
['Hikolaho, lesvi svahatiyeke lesvaku van’wana vatanghena kona, ni lesvi lavakumeke Evhangeli kusunguleni vatsandzekeke kunghena hi mhaka ya kutiyalisa ka vona.']
| 0
|
8,113
|
['De novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.']
|
['Xikwembu xiyengeta xiveka rin’wana siku, xiku: Namuntlha! Xirivula hi nomo wa Davhida ndzhaku ka nkarhi woleha svinene, hi marito lawa mahakuvuliwaka, lawa mangate: Namuntlha, loko mitwa rito ra xona, minganonon’hwiseni timbilu ta n’wina.']
| 0
|
8,114
|
['Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.']
|
['Hikuva loko onge Joxuwa aavanyikile kuwisa, ina Xikwembu xingavulavulanga hi ta siku rin’wana ndzhaku ka svosvo.']
| 0
|
8,115
|
['Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.']
|
['Hikolaho, kuwisa kahali kona ka vanhu va Xikwembu.']
| 0
|
8,116
|
['Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.']
|
['Hikuva lweyi anghenaka kuwiseni ka Xikwembu, na yena wawisa mintirhweni ya yena, kukota lesvi Xikwembu xiwiseke mintirhweni ya xona.']
| 0
|
8,117
|
['Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.']
|
['Loko svilitano, ahiringeteni hi matimba kunghena kuwiseni koloko, lesvaku ni mun’we angawi hi kutiyalisa lokufanaka ni ka vona.']
| 0
|
8,118
|
['Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.']
|
['Hikuva Rito ra Xikwembu rahanya, nasvona ratirha, rikariha kutlula tlhari lerilotiweke matlhelo ha mambirhi, ritlhava rikondza rihambanyisa ahefemulo ni moya, ni marhambu ni mongo, hi rona leri yavanyisaka miyanakanyu ni makungu ya mbilu.']
| 0
|
8,119
|
['E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.']
|
['Emahlweni ka Xikwembu, kuhava xivumbiwa ni xin’we lexitumbeleke. Hinkwasvu sviyo tlandlala, rivaleni, mahlweni ka Lweyi hifanelaka kutihlamulela ka yena.']
| 0
|
8,120
|
['Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.']
|
['Loko svilitano, lesvi hinga ni Muprista lwenkulu svinene lweyi atsemakanyeke matilo, anga yena Yesu n’wana wa Xikwembu, ahikhomeni svitiya ka vumboni bza kupfumela ka hina.']
| 0
|
8,121
|
['Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.']
|
['Hikuva Muprista lwenkulu lweyi hinga na yena ahi lweyi atsandzekaka kuhitwela vusiwana minkarhalweni ya hina, kambe hi lweyi aringiweke hi matlhelo hinkwawu kufana na hina, ntsena yena angajohanga.']
| 0
|
8,122
|
['Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.']
|
['Hikolaho, ahitshineleni kusuhi ni xiluvelo xa timpsalu, na hili ni kutshemba ka lesvaku hitatsetseleliwa ni kukuma timpsalu letingata hi pfuna minkarhini ya kupfumala.']
| 0
|
8,123
|
['Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,']
|
['Muprista lwenkulu mun’wana ni mun’wana, lesvi ahlawuliweke xikarhi ka vanhu, avekiwile lesvaku atayimela vanhu kuhlanganeni ka vona ni Xikwembu, ni lesvaku ahumesa tinyiko ni timhamba hikolaho ka svijoho sva vona.']
| 0
|
8,124
|
['E é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.']
|
['Angakota kutirha hi vunene ka lavangativiki nchumu ni ka lavahambukaka ndleleni, lesvi na yena arhendzeliweke hi minkarhalo.']
| 0
|
8,125
|
['E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.']
|
['Xilesvo wa boheka kutihumesela timhamba hikolaho ka svijoho sva yena, svin’we ni kuhumesela vanhu.']
| 0
|
8,126
|
['Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.']
|
['Nasvona, munhu angatihlawuleli ntirho lowu wo dzuneka, kambe avitaniwa hi Xikwembu, kukota lesvi svingayendliwa ka Aroni.']
| 0
|
8,127
|
['Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;']
|
['Svive tano na yena Kriste: Angatitlakusanga kuyendliwa Muprista lwenkulu, kambe ayo vekiwa hi Xikwembu, lexi xingate ka yena: U n’wananga, namuntlha ni kuvelekile.']
| 0
|
8,128
|
['Como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.']
|
['Kun’wana xitlhele xivula xiku: U Muprista hilaha kungaheliki, hi lesvi unga wa rixaka rin’we na Melkisedeke.']
| 0
|
8,129
|
['Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,']
|
['Masikwini ya yena ya kuhanya laha misaveni, Yesu akhongelile nikukombela hi kutitsongahata, ahuwelela hi matimba ni kurila minhloti, ka lweyi anga ni matimba ya kumuponisa kufeni, kutani ayingisiwile hikolaho ka xichavu xa yena.']
| 0
|
8,130
|
['Embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu']
|
['Hambilesvi aali n’wana wa Xikwembu, ajondzile kuyingisa hi mhaka ya kuxaniseka ka yena.']
| 0
|
8,131
|
['E, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,']
|
['Kutani loko ayendliwile lweyi ahetisekeke, ahundzukile xihlovo xa kuponisiwa lokungaheliki ka hinkwavu lava vamuyingisaka.']
| 0
|
8,132
|
['Tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.']
|
['Hikuva avekiwile Muprista lwenkulu hi Xikwembu, hi lesvi anga wa rixaka rin’we na Melkisedeke.']
| 0
|
8,133
|
['A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.']
|
['Ka mhaka leyi, hi ni lesvotala lesvi hingasvivulaka, lesvi svinonon’hwaka kusvitlhamusela, hikuva tindleve ta n’wina ti ni vulolo bza kuyingisa.']
| 0
|
8,134
|
['Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.']
|
['Hikuva hambilesvi svosvi amifanela kuva vajondzisi, mahalava kujondzisiwa, atijondzo tosungula mayelanu ni Rito ra Xikwembu, hi munhu mun’wana. Mahalava ntswamba, kungali svakuja lesvitiyeke.']
| 0
|
8,135
|
['Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.']
|
['Mani na mani lweyi ahanyaka hi ntswamba, angasikuma jondzo ya lesvolulama, hikuva I xihlangi.']
| 0
|
8,136
|
['Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.']
|
['Kambe svakuja lesvitiyeke I sva lava vakuleke, I sva lava miyehleketo ya vona yitoloveleke kuyehleketa, lavatoloveleke kuhlawula lesvinene ka lesvobiha.']
| 0
|
8,137
|
['Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,']
|
['Hikolaho, ahitshikeni kuyima ka tijondzo letosungula ta vukriste, kambe hikongoma kuhetisekeni, hingahatlheleni hijondzisa hi ta masungulu, tinga ta kuhundzuka ka mintirho leyifeke, ni ta kupfumela ka Xikwembu.']
| 0
|
8,138
|
['O ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.']
|
['Jondzo henhla ka ta kukhuvula, nitakutlhanteka vanhu mavoko, ni ta kupfuka ka vafi, ni ta siku ra kuyavanyisiwa ka makumu.']
| 0
|
8,139
|
['Isso faremos, se Deus permitir.']
|
['Kutani svosvo, hitasviyendla loko Xikwembu xipfumela.']
| 0
|
8,140
|
['É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,']
|
['Asvinge koteki ka lava vatshamaka vavoningiwa hi Xikwembu, lavanampseke nyiko ya le tilweni, lavayaveliweke Moya Lowokwetsima.']
| 0
|
8,141
|
['E provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,']
|
['Lavanganampsa kunandziha ka Rito ra Xikwembu ni matimba ya sva minkarhi leyitaka.']
| 0
|
8,142
|
['E caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.']
|
['Loko kutani vatlhelela ndzhaku, asviyendleki kuvavuyisela kambe kuhundzukeni; vatlhela vavamba n’wana wa Xikwembu, vamuhundzula xihlekiso.']
| 0
|
8,143
|
['Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus.']
|
['Loko misava yinwile mati ya mpfula leyitalaka ku na henhla ka yona, ni loko yimilisa svimilwa lesvipfunaka lava vayirimaka, yikuma minkateko leyihumaka ka Xikwembu.']
| 0
|
8,144
|
['Mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.']
|
['Kambe loko yimilisa mintwa ni svihlehlwana, ayipfuni nchumu, kutani yilekusuhi ni kurhukiwa; makumu ya yona I kuhisiwa.']
| 0
|
8,145
|
['Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.']
|
['Ni loko hivulavulisa svosvo, ahikanakani hi tlhelo ra n’wina, varhandziwa, hikuva mitiva lesvinga svinene kutlula svin’wana, lesvi svingamifikisaka kuponisiweni.']
| 0
|
8,146
|
['Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.']
|
['Hikuva Xikwembu axi na mona, xingakala xingarivali ntirho wa n’wina ni rirhandzu leri mirikombeke hi vito ra xona, hi kutirhela vahlawuliwa va xona, hilaha misviyendlaka hakona ni svosvi.']
| 0
|
8,147
|
['Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;']
|
['Kutani hinavela ngopfu lesvaku mun’wana ni mun’wana wa n’wina akomba kuchivirika koloko kuyafika makumu, kukondza kuhetiseka kulangutela ka n’wina.']
| 0
|
8,148
|
['Para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.']
|
['Ahilavi lesvaku mihundzuka lava vololoha, kambe hilava lesvaku mifana ni vanhu lava svosvi vakumaka lesvi vatshembisiweke svona, hi mhaka ya kupfumela ka vona hi kulehisa mbilu.']
| 0
|
8,149
|
['Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,']
|
['Loko Xikwembu xitshembisile Abrahamu, lesvi akuli hava mun’wana lweyi anga mukulukumba ka xona lweyi axitahlambanya hi vito ra yena, xiyo tihlambanyela hi xoxe']
| 0
|
8,150
|
['Dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.']
|
['Xiku: Hakunene nitakukatekisa, nasvona nitakunyika vana votala.']
| 0
|
8,151
|
['E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.']
|
['Hi ndlela yoleyo Abrahamu, hi kulehisa mbilu, akumile lesvi atshembisiweke svona.']
| 0
|
8,152
|
['Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.']
|
['Loko vanhu vahlambanya, vahlambanya hi lweyi anga nkulu ka vona, kutani kuhlambanya kutiyisa lesvi svivuliweke nasvona kuhelisa kuphikizana hinkwaku ka vona.']
| 0
|
8,153
|
['Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,']
|
['Hikolaho, loko Xikwembu xinavelile kukombisa hi ndlela leyikholwisaka, ka lava avali vamajandzhaka vaxitshembiso, lesvaku xingakala xingatlheleli ndzhaku makungwini ya xona, xisvitiyisile hi kuhlambanya.']
| 0
|
8,154
|
['Para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;']
|
['Lesvaku, hi svilo svimbirhi lesvingacinciki, lesvi ka svona svingayendlekiki lesvaku Xikwembu xikumeka na xili muhembi. Kutani hina lava hitsutsumeleke kuyatumbela ka xona, hitiya nhlana svinene, hiyamukela hi mandla mambirhi kulangutela loku kuvekiweke mahlweni ka hina.']
| 0
|
8,155
|
['A qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,']
|
['Kulangutela loku kufana ni nsoma ya hefemulo leyitiyeke ni kutshembeka; yinghena kuyafika ni le ndzeni ka nguvu ya xisirhelelo.']
| 0
|
8,156
|
['Onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.']
|
['Yesu anghenile kona kuva murhangeli hikolaho ka hina, yena lweyi avekiweke Muprista lwenkulu hilaha kungaheliki, hi lesvi anga wa rixaka rin’we na Melkisedeke.']
| 0
|
8,157
|
['Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,']
|
['Melkisedeke lweyi aali hosi ya Salema ni Muprista wa Xikwembu xa le henhlahenhla, loko Abrahamu avuya hi le kudlayeni ka tihosi. Melkisedeke ahlangane na yena, amukatekisa']
| 0
|
8,158
|
['Para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;']
|
['Kutani Abrahamu amupambulela sva vukhume bza hinkwasvu lesviphangiweke. Xosungula, vito ra ku Melkisedeke loko rihlamuseliwa, rivula hosi ya kululama; xa vumbirhi, i hosi ya Salema, hi lesvaku hosi ya kurhula.']
| 0
|
8,159
|
['Sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote perpetuamente.']
|
['Tatana wa yena angativiwi, hambi ali mamana wa yena, kumbe longoloko wa rixaka ra yena. Masiku ya yena amana masungulu, hambi bzili vutomi bza yena, abzi na makumu. Afana ni n'wana wa Xikwembu, kutani aya mahlweni ali Muprista hilaha kungaheliki.']
| 0
|
8,160
|
['Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.']
|
['Vonani hilaha anga nkulu hakona! Abrahamu, yena kokwana wa hina, amunyikile sva vukhume bza lesvi asviphangeke nyimpini.']
| 0
|
8,161
|
['Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;']
|
['Kutani vatukulu va Levhi lavanyikiweke ntirho wa vuprista, vapfumeleliwa hi Nawu kuyamukela sva vukhume lebzi bzihumesiwaka hi vanhu, hi lesvaku lebzi bzihumesiwaka hi vamakwavu, kasi na vona vamakwavu lava i vatukulu va Abrahamu.']
| 0
|
8,162
|
['Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.']
|
['Kambe munhu lweyi, hambilesvi angaliki wa rixaka ra Valevhi, ayamukele sva vukhume bzohuma ka Abrahamu, atlhela akatekisa Abrahamu lweyi aali ni svitshembiso.']
| 0
|
8,163
|
['Evidentemente, é for a de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.']
|
['Kuhava kukaneta lesvaku lwentsongo akatekisiwa hi lwenkulu.']
| 0
|
8,164
|
['Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.']
|
['Hi tlhelo rin'wana, sva vukhume sviyamukeliwa hi vanhu lavafaka; kasi hi tlhelo lerin'wana, sviyamukeliwa hi munhu lweyi Matsalwa mavulaka lesvaku wahanya.']
| 0
|
8,165
|
['E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.']
|
['Nasvona, munhu angavula lesvaku Levhi hi yexe, lweyi ayamukelaka sva vukhume, abzihumesile loko Abrahamu ali karhi abzihumesa.']
| 0
|
8,166
|
['Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.']
|
['Hikuva ahali ndzeni ka kokwana wa yena Abrahamu loko Melkisedeke atlhangana na yena.']
| 0
|
8,167
|
['Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico pois nele baseado o povo recebeu a lei, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?']
|
['Kutani-ke, loko onge kuhetiseka ka vanhu kuyendlekile hi mhaka ya vuprista bza va ka Levhi hikuva hansi ka bzona vanhu vanyikiwile Nawu, xana akahalaveka yini, ka Muprista mun'wana wa rixaka rin'we na Melkisedeke ahumelela, matshan'wini ya kuva ni lweyi avuliwaka wa rixaka rin'we na Aroni ke?']
| 0
|
8,168
|
['Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.']
|
['Hikuva loko vuprista bzicinca, na wona Nawu svafanela lesvaku wucinca.']
| 0
|
8,169
|
['Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;']
|
['Munhu lweyi svilo lesvi svivuliwaka henhla ka yena, aali wa rixaka rin'wana, nasvona ka bzona akusihuma ni mun'we lweyi atshamaka atirha le altarini.']
| 0
|
8,170
|
['Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.']
|
['Hikuva svi le rivaleni lesvaku Hosi ya hina yihumile rixakeni ra va ka Yuda, kutani Moxe angavulanga nchumu henhla ka rona hi tlhelo ra vaprista.']
| 0
|
8,171
|
['E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,']
|
['Mhaka yakona yi le rivaleni ni kutlula kolaho, hi lesvi kuhumeleleke Muprista mun'wana lweyi afanaka na Melkisedeke.']
| 0
|
8,172
|
['Constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.']
|
['Lweyi angava Muprista, kungali hi kulandza milawu ni svileriso sva vanhu, kambe kuli hi matimba ya vutomi lebzingawonhekiki.']
| 0
|
8,173
|
['Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.']
|
['Hikuva Matsalwa mavekile vumboni henhla ka yena, maku: U Muprista hilaha kungaheliki, hi lesvi unga wa rixaka rin'we na Melkisedeke.']
| 0
|
8,174
|
['Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade']
|
['Hi tlhelo, Nawu wa khale wuhelisiwile, hikuva awupfumala matimba, nasvona awungapfuni nchumu.']
| 0
|
8,175
|
['pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma, e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.']
|
['Hikuva Nawu awuyendlanga xilo ni xin'we xiva lexihetisekeke; hi tlhelo rin'wana kutisiwile kulangutela lokumpsha, loku hakona hitshinelelaka Xikwembu.']
| 0
|
8,176
|
['E, visto que não é sem prestar juramento porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,']
|
['Nasvona, lesvi asviyendliwanga handle ka kuhlambanya. Lavangavekiwa vaprista khale, vavekiwile ntirhweni wa vona na kungavanga ni kuhlambanya.']
| 0
|
8,177
|
['Mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre.']
|
['Kambe Yesu avekiwile kuva Muprista hi kuhlambanya ka Xikwembu, lexingate ka yena: Hosi yihlambanyile, kutani ayingatlheleli ndzhaku; yite: U muprista hilaha kungaheliki.']
| 0
|
8,178
|
['Por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.']
|
['Lesvi sviyendla lesvaku Yesu ava mutiyisi wa ntwananu wa risima.']
| 0
|
8,179
|
['Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;']
|
['Vaprista va khale avatele, hi mhaka ya rifu, avatsandzeka kuya mahlweni ni ntirho wa vona.']
| 0
|
8,180
|
['Este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.']
|
['Kasi ntirho wa yena wa vuprista, Yesu awukhomela makumu, hikuva ahanya hi masiku ni masiku.']
| 0
|
8,181
|
['Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.']
|
['Hikolaho, wasvikota minkarhi hinkwayu kuponisa lavatshinelelaka Xikwembu ha yena, lesvi ahanyaka hi masiku hinkwawu ni kuvakhongelela.']
| 0
|
8,182
|
['Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,']
|
['Asvifanela lesvaku hiva ni Muprista lwenkulu wotanu, wokwetsima, wopfumala nandzu, wokala xivati, wohambana ni vajohi, lweyi atlakusiweke henhla ka matilo.']
| 0
|
8,183
|
['Que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.']
|
['Ahambanile ni Vaprista lavakulu lavaya. Angaboheki kurhanga atihumesela timhamba toriha svijoho sva yena masiku hinkwawu na angasihumesela vanhu van'wana timhamba toriha svijoho sva vona. Ahihim! Lesvi, asviyendlile kan'we loko atinyiketile hi yexe.']
| 0
|
8,184
|
['Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.']
|
['Hakunene Nawu wuveka vanhu lesvaku vava Vaprista lavakulu, hambilesvi vangaliki na matimba; kambe rito ra kuhlambanya leriteke ndzhaku ka Nawu, riveka n'wana kuva Muprista, yena lweyi ahetisekeke hilaha kungaheliki.']
| 0
|
8,185
|
['Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,']
|
['Kutani-ke, nhlokomhaka ya lesvi hisvivulaka hi leyi: Hi ni Muprista lwenkulu wofana na yena, lweyi atshameke tlhelweni ra xinene ra xiluvelo xa vuhosi matilweni.']
| 0
|
8,186
|
['Como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.']
|
['Lweyi atirhaka tempeleni leyokwetsima ni le tabernakeleni ya xiviri, leyi yimisiweke kungali hi munhu kambe hi Hosi.']
| 0
|
8,187
|
['Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.']
|
['Hikuva Vaprista lavakulu hinkwavu vavekiwile lesvaku vahumesa tinyiko ni timhamba; hi ndlela yoleyo svafanela lesvaku Muprista wakona na yena ava ni svin’wana lesvi asvihumesaka.']
| 0
|
8,188
|
['Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,']
|
['Loko ingi ahali laha misaveni, aangatava Muprista nikutsongo, hikuva vaprista lavahumesaka tinyiko hi kulerisa ka Nawu, vakona.']
| 0
|
8,189
|
['Os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.']
|
['Vatirha ntirho lowunga xifaniso ni ndzhuti wa lesvitirhiwaka matilweni. Svifana na Moxe: Loko alavile kuyaka tabernakele, alerisiwile hi Xikwembu, lexingate: Uvona lesvaku uyendla hinkwasvu hi kulandza lesvi ukombiweke svona ntshaveni.']
| 0
|
8,190
|
['Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.']
|
['Kambe hilaha timhaka tiyimeke hakona, Kriste akumile vutirheli lebzitlulaka ngopfu lebza khale hi kusaseka, hikuva ntwananu lowu anga muyimeli wa wona wutlakukile kutlula lowa khale, hikuva lowumpsha wubohiwile hi svitshembiso lesvitlakukeke.']
| 0
|
8,191
|
['Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.']
|
['Loko ingi ntwananu wolowo wa kusungula awungavanga ni svihoxo, akungatalaveka wun’wana wa vumbirhi.']
| 0
|
8,192
|
['E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.']
|
['Hikuva Xikwembu xivona kuhoxa ka vanhu va xona, loko xiku: Masiku mata, kuvula Hosi, lawa ningatayendla ntwananu lowumpsha ni Vaisrayele, hambi vali va ka Yuda.']
| 0
|
8,193
|
['Não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até for a da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.']
|
['Wona wungakala wungafani ni lowu niwuyendleke khale ni vatatana va vona, siku leri nivakhomeke hi voko, nivahumesa tikweni ra Gibita. Ntwananu wa mina lowu, vawutshovile, hi kolaho anaha tikarhatelanga vona, kuvula Hosi.']
| 0
|
8,194
|
['Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.']
|
['Lowu hi wona ntwananu lowu ningatawuyendla ni Vaisrayele, ndzhaku ka masiku wolawo, kuvula Hosi: Nitanghenisa milawu ya mina miyehleketweni ya vona, niyitsala timbilwini ta vona, kutani nitava Xikwembu xa vona, vona vava vanhu va mina.']
| 0
|
8,195
|
['E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.']
|
['Akungahavi na lweyi ajondzisaka muyakelani kumbe makwavu, aku: Tiva Hosi! Hikuva vanhu hinkwavu vatanitiva, kusukela ka lwentsongo kuyafika ka lwenkulu.']
| 0
|
8,196
|
['Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.']
|
['Nitava rivalela kuhomboloka ka vona, svijoho sva vona aningahasvitsundzuki.']
| 0
|
8,197
|
['Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.']
|
['Loko Xikwembu xivulavula hi ntwananu lowumpsha, xiteka lowosungula wuva lowungahatirhiki; kutani lesvi svingahatirhiki, lesvihlakalaka, svi le kusuhi ni kunyamalala.']
| 0
|
8,198
|
['Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.']
|
['Svosvi-ke, hambi wuli ntwananu lowu wa kusungula awuli ni milawu ya magandzelela ni Tempele yokwetsima leyi yiyakiweke misaveni.']
| 0
|
8,199
|
['Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;']
|
['Hikuva akulungisiwile tabernakele, laha axilawu xorhanga axili ni xitlhoma tivoni, ni meza ni svinkwa svohumesela Xikwembu; akuvitaniwa Ndhawu yohlawuleka.']
| 0
|
8,200
|
['Por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,']
|
['Le ndzhaku ka nguvu leyi ya vumbirhi ya xisirhelelo, akuli ni tabernakele leyivuliwaka Ndhawu yokwetsimisisa ngopfu.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.