id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
8,301
['Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados']
['Vakhandliwe hi maribze, vasahiwa hi le xikarhi, vadlayiwile hi matlhari vafambafamba hinkwaku na vayambele svikhumba sva tinyempfu ni sva timbuti, vasvelile, vali maxangwini, vatwisiwa kuvaviseka.']
0
8,302
['(homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.']
['Vona lava misava ayingavafanelanga! Vatsendzelekile mananga ni le tintshaveni, ni le timhakweni, ni le makheleni ya laha misaveni.']
0
8,303
['Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,']
['Kutani vanhu lava hinkwavu, hambi loko kupfumela ka vona kutikombile svinene, avakumanga lesvi avatshembisiwile svona.']
0
8,304
['Por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.']
['Hikuva Xikwembu axili ni makungu man'wana lamanene hi tlhelo ra hina, lesvaku vangayendliwi lavahetisekeke loko hina hingali kona.']
0
8,305
['Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,']
['Hikolaho, lesvi hirhendzeliweke hi refu lerikulu ra timboni, na hina ahitshikeni hinkwasvu lesvi svihisivelaka, ni vujoho lebzihantlaka kuhinamarhela, hitsutsuma na hili ni kutiyisela kutsutsumeni ka mpfhuka lowu hi vekeliweke wona.']
0
8,306
['Olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.']
['Ahilanguteni Yesu, musunguli ni muhetisisi wa kupfumela ka hina, lweyi angachavangiki kurhwala xihambanu, angavuli nchumu hi tingana takona, hikolaho ka kutsaka loku kuvekiweke mahlweni ka yena; kutani svosvi atshamile vokweni ra xinene xiluvelweni xa Xikwembu.']
0
8,307
['Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.']
['Yanakanyani yena lweyi angatiyisela hi ndlela leyotano, loko vajohi valwa na yena, lesvaku mingakarhali kumbe kuhela mbilu.']
0
8,308
['Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue']
['Akulweni ka n'wina ni vujoho, amisilwa mikondza mihalata ngati.']
0
8,309
['E estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correcção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;']
['Nasvona, mirivale marito ya kukhongotela, lawa ha wona mivuliwaka vana, lawa mange: n'wananga, ungateki kulayiwa hi Hosi ukuyendla mhaka leyitsongo, nasvona ungaheli mbilu loko utshinyiwa hi yona.']
0
8,310
['Porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.']
['Hikuva Hosi yilaya lweyi yimurhandzaka, yiba n'wana mun'wana ni mun'wana lweyi yimuyamukelaka.']
0
8,311
['É para disciplina que perseverais Deus vos trata como filhos; pois que filho há que o pai não corrige?']
['Mifanela kutiyisela kulayiweni; Xikwembu ximilanguta kufana ni vana; hikuva hi wihi n'wana lweyi angalayiwiki hi tatana wa yena xana?']
0
8,312
['Mas, se estais sem correcção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.']
['Loko mitshikiwa mingalayiwi, hi kulaya loku van'wana hinkwavu valayiweke hakona, svivula lesvaku mi vana vopsaliwa handle, amivana va laha kaya.']
0
8,313
['Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?']
['Handle ka svona, hivile ni vatatana va nyama lava avahilaya, kutani hivaxiximile. Xana ahinge titsongahati ngopfu kutlula svosvo ka Tatana wa hina moyeni, lesvaku hihanya xana?']
0
8,314
['Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.']
['Vatatana va hina vahilayile hi nkarhinyana, hi kurhandza ka vona, kambe yona Hosi yihilayela kuhipfuna, lesvaku hihlengela vukwetsimi bza yona.']
0
8,315
['Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.']
['Hikuva kulaya hinkwaku, kuvoneka na kuvavisa hi nkarhinyana wolowo, lokungatsakisiki, kambe ndzhaku, kuveka mihandzu ya kurhula ya vutomi lebzolulama, ka lava vajondzisiweke hi kona.']
0
8,316
['Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;']
['Hikolaho, tiyisani mavoko ya n'wina lawa maheleke matimba, ni matsolo ya n'wina lawa mangundlangundlaka.']
0
8,317
['E fazei caminhos rectos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.']
['Mifanela kululamisela milenge ya n'wina tindlela letolulama, lesvaku xirho lexilimaleke xingasuleki, kambe xihanyisiwa.']
0
8,318
['Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,']
['Ringetani hi matimba kuhanya hi kurhula ni vanhu hinkwavu, miringeta ni kukwetsima, hikuva handle ka kukwetsima aku na munhu ni mun'we lweyi angatavona Hosi.']
0
8,319
['Atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;']
['Mitivonela ka lesvaku kungavi ni mun'we lweyi atsandzekaka kukuma minkateko ya Hosi; tivoneleni xikarhi ka n'wina kungatshuki kumila rimintsu ra kubava lerivangaka kukarhateka, ni kunyamisa lavotala.']
0
8,320
['Nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.']
['Kungavi ni mun'we lweyi ahundzukaka muwosvi kumbe lweyi angaliki na mhaka ni vukhongeli, kufana na Esawu lweyi anga xavisa timfanelo ta vumativula bza yena hi mhaka ya mpandzwanyana wa svakuja.']
0
8,321
['Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.']
['Masvitiva lesvaku, ndzhaku ka svona, loko anavelile kukuma minkateko, ayaliwile hikuva angakumanga ndlela yohundzuluxa lesvi aasviyendlile, hambi loko asvilavile hi minhloti.']
0
8,322
['Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,']
['Amitshinelelanga ntshava leyikhumbekaka, leyipfurhaka ndzilo, ni munyama, ni hunguva, ni xidzedze, kukota Vaisrayele.']
0
8,323
['E ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,']
['Amitwanga mpfumawulu wa nanga, ni huwa ya marito: Lava vangatwa marito yakona vakombelile hi matimba lesvaku kungahayengeti kuvuliwa marito man'wana ka vona.']
0
8,324
['Pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.']
['Hikuva avangakoti kurhwala xileriso lexi avanyikiwile xona, lexinge: Hambi loko xova xifuyu, loko xokhumba ntshava, xitakhandliwa hi maribze.']
0
8,325
['Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!']
['Hakunene lesvi vasvivoneke, asvichavisa ngopfu, kukondza Moxe aku: Narhurhumela hi kuchava.']
0
8,326
['Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia']
['Kambe n'wina, mitshinelele ntshava ya Siyoni ni doropa ra Xikwembu lexihanyaka, Yerusalema wa le tilweni, ni le ka tintsumi letingakontekiki hi kutala. Mitile nkhubzini wa kutsaka.']
0
8,327
['E igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,']
['Ni le nhlengeletanweni ya vanhu va mativula lava mavito ya vona matsaliweke tilweni, ni le ka Muyavanyisi lweyi anga Xikwembu xa vanhu hinkwavu, ni le ka mimoya ya vanhu lavolulama lavanyikiweke kuhetiseka.']
0
8,328
['E a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.']
['Mitile ka Yesu, muyimeli wa ntwananu lowumpsha, ni le ngatini leyin'watsekiweke, leyivulavulaka lesvikulu kutlula ngati ya Abele.']
0
8,329
['Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,']
['Tivoneleni lesvaku mingayaleli lweyi avulavulaka. Lava vayaleke kuyingisa mutsundzuxi wa vona laha misaveni, avaponanga. Hikolaho, xana hina hingaponisa kuyini, loko hiyala kuyingisa lweyi ahitsundzuxaka na ali matilweni xana?']
0
8,330
['Aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.']
['Nkarhini wolowo rito ra yena ritsekatsekisile misava, kambe svosvi atshembisile aku: Nahatatsekatsekisa, kungali misava ntsena, kambe na rona tilo.']
0
8,331
['Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.']
['Marito lawa mange: Nahatatsekatsekisa, mavula lesvaku svilo lesvivumbiweke, svitatsekatsekisiwa ni kususiwa, lesvaku lesvingatsekatsekiki svitasala.']
0
8,332
['Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;']
['Hikolaho, ahikhenseni, lesvi hikumeke mfumu lowungatsekatsekiki, kutani hi mukhuva lowu, ahigandzeleni Xikwembu hi ndlela leyiyamukelekaka, hi kutitsongahata ni hi xichavu.']
0
8,333
['Porque o nosso Deus é fogo consumidor.']
['Hikuva Xikwembu xa hina i ndzilo lowuhelisaka.']
0
8,334
['Seja constante o amor fraternal.']
['Yanani mahlweni mirhandzana kukota vamakwavu.']
0
8,335
['Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.']
['Mingarivaleni kuyamukela vapfumba, hikuva hi kuyendla svosvo van'wana vayamukelile tintsumi na vangasvitivi.']
0
8,336
['Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.']
['Yanakanyani lavanga majele, kufana ni loko ingi na n'wina mi le jele na vona; kutani ni lava vaxanisiwaka, mifanele kutitwa na mili na vona, hikuva na n'wina mi ni miri.']
0
8,337
['Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.']
['Muchado akuve lowu xiximiwaka hi vanhu hinkwavu, mubedo wa vatekani wunganyamisiwi, hikuva Xikwembu xitayavanyisa tinghwavana ni vawosvi.']
0
8,338
['Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.']
['Mingafumiweni hi male kuhanyeni ka n'wina kambe tsakani hi lesvi minga na svona, hikuva Xikwembu xite: Ningakala ningakutshiki, kumbe kukucukumeta, ni siku ni rin'we.']
0
8,339
['Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?']
['Hikolaho hingavula nahitiyile, hiku: Hosi i mupfuni wa mina, aningachavi nchumu; munhu anganiyendla yini xana?']
0
8,340
['Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.']
['Yanakanyani vafambisi va n'wina, lavangamijondzisa rito ra Xikwembu; yehleketani vutomi bza vona ni makumu ya bzona, milandza ntila wa kupfumela ka vona.']
0
8,341
['Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.']
['Yesu Kriste wahali yena tolo ni namuntlha ni hilaha kungaheliki.']
0
8,342
['Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.']
['Mingakanganyisiweni hi tijondzo ta tinxakaxaka letingatwisisekiki. Svilulamile loko mbilu yitiyisiwa hi timpsalu ta Xikwembu, kungali hi milawu hi tlhelo ra svakuja, lesvingapfuniki nchumu ka lava vasvilandzelelaka.']
0
8,343
['Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.']
['Hi ni alitari leyi vaprista lavatirhaka ka tabernakele vangaliki na mfanelo ya kuja svakuja svakona.']
0
8,344
['Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.']
['Hikuva ngati ya svifuyu leyitisiwaka ndhawini leyokwetsimisisa hi Muprista lwenkulu kutakhongelela svijoho, anyama ya svona yihiseliwa handle ka vugovelo.']
0
8,345
['Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.']
['Hi mukhuva wolowo, na yena Yesu atwisiwe kuvaviseka na ali handle ka nyangwa ya doropa, lesvaku atabasisa vanhu vakwetsimisiwa hi ngati ya yena ya xiviri.']
0
8,346
['Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.']
['Hikolaho, ahihumeni hiya le ka yena handle ka vugovelo, nahirhwele kurhuketeliwa ka yena.']
0
8,347
['Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.']
['Hikuva laha misaveni, ahi na doropa leritiyeke, kambe hilava doropa leri rahataka.']
0
8,348
['Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.']
['Loko svilitano, ahihumeseni timhamba masiku hinkwawu ha yena Yesu, hidzunisa Xikwembu ha tona, na hili karhi hikhensa vito ra xona hi marito lawa mahumaka milon'weni ya hina.']
0
8,349
['Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.']
['Mingarivaleni kuyendla lesvinene ni kupambulelana lesvi minga na svona, hikuva timhamba leti hi tona letitsakisaka Xikwembu.']
0
8,350
['Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.']
['Yingisani varhangeli va n'wina, mititsongahata ka vona, hikuva vahitekela mimoya ya n'wina, kufana ni vanhu lavangatavutisiwa henhla ka yona. Mivona lesvaku valandza ntirho wa vona hi kutsaka, vangawuyendli hi kuvilela, hikuva loko vavilela, asvingamipfuni nchumu n'wina.']
0
8,351
['Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.']
['Hikhongeleleni, hikuva hitshemba svinene lesvaku hi ni ripfalu leritengeke, na hili karhi hinavela kuyendla lesvilulameke minkarhi hinkwayu.']
0
8,352
['Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.']
['Nimikhongotela kuyendlisa svosvo, hi mbilu hinkwayu ya n'wina, minikhongelela lesvaku nitakota kuhantla ni vuyiseliwa ka n'wina.']
0
8,353
['Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,']
['Svosvi-ke, Xikwembu xa kurhula lexipfuxeke Hosi ya hina Yesu xikarhi ka vafi, yena lweyi anga Murisi Lwenkulu wa tinyempfu, lweyi angafunga ntwananu lowungaheliki hi ngati ya yena.']
0
8,354
['Vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!']
['Ingi xingamilongisa hinkwasvu lesvinene lesvingatamipfuna kuyendla kurhandza ka xona, na xili karhi xitirha ka hina lesvi xisvitsakelaka, ha Yesu Kriste. Ka xona akuve kudzuneka hi masiku ni masiku. Amen!']
0
8,355
['Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.']
['N'wina vamakwerhu, na mikhongotela svinene, yamukelani marito ya mina, hambilesvi nimitsalelaka apapela rokoma.']
0
8,356
['Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.']
['Mifanela kutwisisa lesvaku Timotewu makwerhu ahumesiwile jele; loko ahantla afika, nitatamivona na nili na yena.']
0
8,357
['Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.']
['Rungulani varhangeli va n'wina hinkwavu ni vahlawuliwa va Xikwembu hinkwavu. Lava vahumaka tikweni ra Italiya vamirungula.']
0
8,358
['A graça seja com todos vós.']
['Timpsalu ta Xikwembu ative na n'wina hinkwenu.']
0
8,359
['Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.']
['Mina Yakobe, nandza wa Xikwembu ni wa Hosi Yesu Kriste, nitsalela khume ra tinxaka ni timbirhi, vanga vakriste lavahangalakeke matikweni hinkwawu, nili: Xeweni!']
0
8,360
['Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,']
['Vamakwerhu, loko mihlangana ni miringo ya tinxakaxaka, yitekeni na yili mhaka ya kutsakisa svinene']
0
8,361
['Sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.']
['Hikuva masvitiva lesvaku loko kupfumela ka n'wina kutiya kuringiweni, svipsala kutiyisela.']
0
8,362
['Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.']
['Kambe kutiyisela ka n'wina kufanele kutirha ntirho lowuhetisekeke, lesvaku miva lavohetiseka ni kululama hi matlhelo hinkwawu, mingapfumali nchumu.']
0
8,363
['Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.']
['Loko mun'we wa n'wina apfumala vutlhari, aakombele ka Xikwembu, lexinyikaka vanhu hinkwavu hi timpsalu, kungali ni kuvilela, kutani atanyikiwa bzona.']
0
8,364
['Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.']
['Ntsena, aakombele hi kupfumela, na angakanakani, hikuva lweyi akanakanaka, afana ni gandlati ra lwandle leribiwaka riyisiwa hala ni hala hi mheho.']
0
8,365
['Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;']
['Munhu lweyi wotanu angatshuki ayehleketa lesvaku atanyikiwa nchumu hi Xikwembu']
0
8,366
['Homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.']
['Hikuva i munhu wa miyehleketo yimbirhi, lweyi akanakanaka tindleleni ta yena hinkwatu.']
0
8,367
['O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,']
['Makwerhu lweyi anga vusiwaneni, afanela kutsaka loko atlakusiwa.']
0
8,368
['E o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.']
['Na yena mufuwi, afanela kutsaka loko atsongahatiwa, hikuva kufana ni xiluva xa nhova, xitahundza.']
0
8,369
['Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.']
['Jambu rihuma na rili ni kuhisa ka rona, rivunisa bzanyi; sviluva sviwela hansi, ni kusaseka ka svona kawonheka. Hi mukhuva wolowo, mufuwi na yena atavuna ahelisiwa, na ali karhi alandzelela svilo sva yena.']
0
8,370
['Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.']
['Kukatekile munhu lweyi atiyiselaka kuringiweni, hikuva loko ahlulile miringo, atanyikiwa hari ya vutomi leyi Xikwembu xiyitshembiseke lava vaxirhandzaka.']
0
8,371
['Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.']
['Kungavi ni munhu lweyi, loko aringiwa, ango: Niringiwa hi Xikwembu. Hikuva Xikwembu xingakala xingaringiwi hi lesvobiha; na svona, xona hi xoxe, axiringi munhu ni mun'we.']
0
8,372
['Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.']
['Kambe munhu mun'wana ni mun'wana waringiwa loko akokiwa ni kuphasiwa hi kunavela ka yena n'winyi.']
0
8,373
['Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.']
['Kutani loko kunavela kukolwile, kupsala xijoho; xijoho xona, loko xihetisekile, xipsala rifu.']
0
8,374
['Não vos enganeis, meus amados irmãos.']
['Mingatshukeni mitikanganyisa, vamakwerhu lavarhandzekaka.']
0
8,375
['Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.']
['Nyiko yin'wana ni yin'wana leyosaseka ni minkateko hinkwayu leyihetisekeke svita hi le henhla, svixika hi le ka Muvumbi wa lesvivoningaka, lweyi kungahava kucincacinca ka yena, kumbe kufularhela munhu asala xinyameni.']
0
8,376
['Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.']
['Hi kurhandza ka yena, ahivelekile hi rito ra ntiyiso, lesvaku hiva lavavuliwaka mativula ya svivumbiwa sva yena.']
0
8,377
['Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.']
['Vamakwerhu lavarhandzekaka, Tivani lesvi: Munhu mun'wana ni mun'wana aahantlise kutwa, ahlwela kuvulavula, ahlwela kukariha.']
0
8,378
['Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.']
['Hikuva mahlundzu ya munhu amahumesi kululama ka Xikwembu.']
0
8,379
['Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.']
['Hikolaho, susani chaka hinkwaru ni vubihi hinkwabzu lebzihantlaka kumila, kutani miyamukela hi kutitsongahata rito leribzaliwaka timbilwini ta n'wina, lerikotaka kumiponisa.']
0
8,380
['Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.']
['Miva vayendli va rito, mingavi vatwi ntsena lava vatikanganyisaka.']
0
8,381
['Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;']
['Hikuva loko munhu ali mutwi wa rito, angali muyendli, afana ni munhu lweyi alangutaka nghohe ya yena ya ntumbuluku ka xib'uku.']
0
8,382
['Pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.']
['Hikuva wa tinyanga ava asuka afamba, kambe ahantla arivala lesvi ativoneke na ali xisvona.']
0
8,383
['Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.']
['Kambe lweyi akambisisaka Nawu lowuhetisekeke wa kutshunxeka, atiyisela ka wona na angali mutwi lweyi arivalaka, kambe ali muyendli lweyi atirhaka, atakateka ka lesvi asviyendlaka.']
0
8,384
['Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.']
['Loko munhu ayanakanya lesvaku a ni vukhongeli, kambe angafumi ririmi ra yena, munhu lweyi watikanganyisa, vukhongeli bza yena abzipfuni nchumu.']
0
8,385
['A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.']
['Vukhongeli lebzitengeke, lebzingasolekiki mahlweni ka Xikwembu Tatana, hi lebzi: Kuyendzela lavafeliweke hi vapsele, ni kuyendzela vafelakazi maxangwini ya vona, ni kutikhoma ka vuherheki bza misava leyi.']
0
8,386
['Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.']
['Vamakwerhu, lesvi minga ni kupfumela ka Hosi ya hina Yesu Kriste, Hosi ya kukwetsima, mingayeneni hi nghohe.']
0
8,387
['Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,']
['Hikuva siku rin'wana, sinagogeni ya n'wina, kunga nghena munhu lweyi anga ni ringi ya golidi ritihweni, lweyi ayambaleke xiyambalu xa risima, kutani kunghena ni lweyi ayambaleke xiyambalu xa chaka.']
0
8,388
['E tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,']
['Kambe n'wina mixixima lweyi angayambala xiyambalu xa risima miku: Ahikombela lesvaku mitatshama halenu, kasi ka lweyi anga xisiwana miku: Yima koseyo, kumbe: Tshama hansi laha milengeni ya mina!']
0
8,389
['Não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?']
['Hakunene, loko miyendlisa svosvo, miya hi nghohe, mikomba kuhambana xikarhi ka n'wina kutani mihundzuka vayavanyisi lavanga ni miyehleketo leyobiha.']
0
8,390
['Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?']
['Yingisani, vamakwerhu lavarhandzekaka: Xana Xikwembu axihlawulanga lavanga svisiwana misaveni leyi lesvaku vava lavafuweke hi tlhelo ra kupfumela ke? Xana axivahlawulelanga kuja ndzhaka ya Mfumu lowu xiwutshembiseke lava vaxirhandzaka ke?']
0
8,391
['Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?']
['Kambe n'wina michipisa svisiwana! Xana ahi vafuwi lava vamixanisaka ke? Xana ahi vona lava vamirhurhuvulelaka tihubzeni ke?']
0
8,392
['Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?']
['Xana ahi vona lavarhuketelaka vito lerohlawuleka leri michuliweke rona ke?']
0
8,393
['Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;']
['Loko hakunene mihetisa Nawu lowunga wukulu ka hinkwayu, hi kulandza Tsalwa leringe: Utarhandza munhukuloni kukota loko utirhandza, miyendla lesvinga svinene.']
0
8,394
['Se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.']
['Kambe loko miya hi nghohe, majoha, kutani Nawu wumurhwexa nandzu hi lesvi minga vatluli va wona.']
0
8,395
['Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.']
['Mhaka hi lesvaku mun'wana ni mun'wana lweyi aringetaka kuhlayisa milawu hinkwayu kambe atsandzeka ka wun'we wa yona ntsena, ayitlulile hinkwayu.']
0
8,396
['Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.']
['Hikuva lweyi angate: Ungatshuki uwosva, hi yena kambe lweyi angate: Ungatshuki udlaya. Loko ungawosvi kambe udlaya, utlula Nawu hinkwawu.']
0
8,397
['Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.']
['Hikolaho, kuvulavuleni ka n'wina ni le mintirhweni ya n'wina, tikombeni lesvaku mi lava vangatayavanyisiwa na vali hansi ka Nawu lowunyikaka tshunxeko.']
0
8,398
['Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.']
['Hakunene kuyavanyisa kungakala kungatweli vusiwana munhu lweyi angatweliki vusiwana van'wana. Kambe kutwela vusiwana kutahlula sikwini ra kuyavanyisa.']
0
8,399
['Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?']
['Svipfuna yini, vamakwerhu, loko munhu aku a ni kupfumela, kambe angali na mintirho? Xana kupfumela ka yena kungamuponisa ke?']
0
8,400
['Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,']
['Loko vamakwenu, vaxinuna kumbe vaxisati, vasvelile ni kupfumala svakuja sva siku rin'wana ni rin'wana.']
0