id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
8,401
['E qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?']
['Kutani mun'wana wa n'wina aku ka vona: Fambani hi kurhula, mikufumela, mixurha, na angavanyikanga lesvilavekaka sva miri wa vona, xana svingapfuna yini svosvo ke?']
0
8,402
['Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.']
['Hikolaho loko kupfumela kuli koxe, kungali na mintirho, kufile.']
0
8,403
['Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.']
['Kambe munhu angavula aku: Wena u ni kupfumela; Mina ni ni mintirho. Nikombe kupfumela ka wena lokungaliki ni mintirho, kutani mina hi mintirho ya mina nitakukomba kupfumela ka mina!']
0
8,404
['Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios crêem e tremem.']
['Wena upfumela lesvaku ku ni Xikwembu xin'we ntsena. Uyendla svona. Hambi mali madimoni mapfumela svosvo, na mali karhi marhurhumela.']
0
8,405
['Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?']
['Wena xihunguki ndziwena, xana ulava kukombiwa lesvaku kupfumela lokungatikombiki hi mintirho akupfuni nchumu ke?']
0
8,406
['Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?']
['Xana Abrahamu tatana wa hina angayendliwanga lweyi alulameke mahlweni ka Xikwembu hi mhaka ya mintirho ke, loko anyiketile Izaki n'wana wa yena alitarini?']
0
8,407
['Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,']
['Wasvivona lesvaku kupfumela ka yena akuseketeliwa hi mintirho ya yena, kutani kupfumela kuyendliwile loku kuhetisekeke hi mintirho.']
0
8,408
['E se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.']
['Nasvona Matsalwa mahetisekile lawa mange: Abrahamu apfumelile ka Xikwembu, kutani ximuhlayile lweyi alulameke hikolaho ka svona. Kutani avuliwile nakulobze wa Xikwembu.']
0
8,409
['Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.']
['Wasvivona lesvaku munhu ayendliwa lweyi alulameke mahlweni ka Xikwembu hi mhaka ya mintirho, kungali hi kupfumela ntsena.']
0
8,410
['De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?']
['Hi ndlela yoleyo, xana Rahabe lweyi wa nghwavana, lweyi arhurheleke tinhloli ni kukomba vavanuna volavo ndlela yobaleka ha yona, angayendliwanga lweyi alulameke hi mhaka ya mintirho xana?']
0
8,411
['Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.']
['Hikolaho, tani hi lesvi miri lowungahava moya wufeke, kupfumela nakona lokungahava mintirho kufile.']
0
8,412
['Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.']
['Vamakwerhu, asvifanelanga lesvaku lavotala xikarhi ka n’wina vahundzuka vajondzisi, hikuva masvitiva lesvaku kuyavanyisiwa ka hina vajondzisi, kutatika kutlula kuyavanyisiwa ka vanhu lavan’wana.']
0
8,413
['Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.']
['Hina hinkwerhu hi ni svihoxo lesvotala, kambe loko munhu angahoxi kuvulavuleni ka yena, munhu yelweyo ahetisekile, wasvikota kufuma miri wa yena hinkwawu.']
0
8,414
['Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.']
['Loko hiveka matomu milon’weni ya mahanchi lesvaku matahiyingisa, hasvikota kukongomisa miri wa wona hinkwawu lomu hikurhandzaka.']
0
8,415
['Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.']
['Langutani svitimela sva mati tani hi xikombiso: Hambilesvi svinga svikulu svinene ni kususumetiwa hi mimoya ya matimba, svifambisiwa hi xihendzulo lexitsongo ngopfu, sviya laha mufambisi wa svona alavaka kuya kona.']
0
8,416
['Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!']
['Hi mukhuva wolowo, ririmi I xirho lexitsongo, kambe ritidzunisa ngopfu hi lesvikulu. Vonani hilaha xihlahla lexikulu xingahisiwaka hakona hi ndzilo lowutsongo!']
0
8,417
['Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.']
['Ririmi na rona I ndzilo, kuhomboloka ka rona kuringana ni tiko hi vukulu. Ri le xikarhi ka svirho sva hina, kutani rinyamisa miri hinkwawu, nasvona ritshivela ndlela hinkwayu ya ntumbuluku; kambe rona ritshiveliwa hi ndzilo wa le Tiheleni.']
0
8,418
['Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo género humano.']
['Tinxaka hinkwatu ta sviharhi, svinyanyana, svikokovi ni sva le lwandle, svajondzisiwa sviva svifuyiwa hi rixaka ra vanhu.']
0
8,419
['A língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.']
['Kambe aku na munhu lweyi angakotaka kufuma ririmi; I kubiha loku kungarhuteliki, ritele hi mahlungu lawa madlayaka.']
0
8,420
['Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.']
['Ha rona hidzunisa Hosi, lweyi anga Tatana; nasvona ha rona hirhuketela vanhu lavayendliweke hi xifaniso xa Xikwembu.']
0
8,421
['De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.']
['Non’weni wun’we kuhuma kudzunisa ni kurhuka. Vamakwerhu, lesvi asvifaneli kuva tano.']
0
8,422
['Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?']
['Xana xihlovo xingahumesa mati yonandziha ni lawa yodzuma ke?']
0
8,423
['Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.']
['Vamakwerhu, nibzeleni, xana nkuwa wungapsala maolivha, kumbe mvhinya wungapsala makuwa ke? Asviyendleki lesvaku xihlovo xa mati lawa manga ni munyu ngopfu xipfelela mati yonandziha.']
0
8,424
['Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.']
['Xikarhi ka n’wina I mani lweyi atlhariheke, lweyi anga ni vutivi xana? Aakombise mintirho ya yena hi mahanyela lamanene, lawa manga ni vutlhari ni kutitsongahata.']
0
8,425
['Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.']
['Kambe loko timbilu ta n’wina titale hi mavondzo ni moya wotirhandza, mingatshukeni mitikulisa mihembela ntiyiso.']
0
8,426
['Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.']
['Vutlhari bzotano ahi bzona bzota hi le henhla, kambe I bza misava, bza vuhari ni bza madimoni.']
0
8,427
['Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.']
['Hikuva laha mavondzo ni moya wotirhandza svinga kona, ku ni mpfilumpfilu, ni mayendlela hinkwawu yohomboloka.']
0
8,428
['A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.']
['Kambe vutlhari bzota hi le henhla, bzi ni kurhula, ni kuwolova, ni kuyingiseta, bzitele musa ni mihandzu leyinene; kambe ngopfungopfu bzitengile; abziyi hi nghohe, kumbe kukanganyisa.']
0
8,429
['Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.']
['Kutani mihandzu ya mahanyela lamalulameke yihuma ka mbewu leyingabzaliwa hi kurhula, hi vanhu lavatirhaka mintirho ya kurhula.']
0
8,430
['De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?']
['Tinyimpi tivangiwa hi yini, ni kulwa xikarhi ka n’wina kuvangiwa hi yini? Xana asvivangiwi hi kunavela ka n’wina ka kutitsakisa, lokupfuxaka tinyimpi svirhweni sva n’wina, xana?']
0
8,431
['Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;']
['Manavela, kambe amikumi nchumu, hi kolaho madlaya. Nasvona, mi ni timbilu, kambe amikoti kusvikuma, hi kolaho malwa, mivanga tinyimpi. Amisvikumi, hikuva amikombeli.']
0
8,432
['Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.']
['Nasvona loko mikombela, mahoxa, hikuva mitilavela ntsena svotitsakisa ha svona.']
0
8,433
['Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.']
['N’wina vanhu va vuwosvi, xana amisvitivi lesvaku kurhandza sva misava svivula kulwa na Xikwembu xana? Hikolaho, lweyi atinyiketaka kurhandzeni ka sva misava, atiyendla nala wa Xikwembu.']
0
8,434
['Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?']
['Kumbe, xana miyehleketa lesvaku Tsalwa rivula sva hava, loko riku: Xikwembu xivavisekela ngopfu moya lowu xiwuyendleke lesvaku wuyaka ka n’wina xana?']
0
8,435
['Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.']
['Hambi svilitano, xihikomba timpsalu letinga tikulu kutlula svosvo, hikuva Tsalwa rili: Xikwembu xiyalela vatikulisi, kambe xitsetselela lavatitsongahataka.']
0
8,436
['Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.']
['Hikolaho, titsongahateni mahlweni ka Xikwembu. Yalelani Diyavulosi, kutani atamibaleka.']
0
8,437
['Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.']
['Tshinelani kusuhi ni Xikwembu kutani xitatshinela kusuhi na n’wina. Hlambani mandla ya n’wina, n’wina vajohi, mibasisa timbilu ta n’wina, n’wina vanhu va miyehleketo yimbirhi.']
0
8,438
['Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.']
['Vavisekani, miba nkosi, mirila. Kuhleka ka n’wina akuhundzuke xirilo, kutsaka ka n’wina akuhundzuke gome.']
0
8,439
['Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.']
['Titsongahateni mahlweni ka Hosi, kutani yona yitamitlakusa.']
0
8,440
['Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.']
['Vamakwerhu, Mingahlevaneni. Lweyi ahlevaka makwavu, kumbe kuyavanyisa makwavu, ahleva ni kuyavanyisa Nawu. Kutani loko munhu ayavanyisa Nawu, angawulandzi, I muyavanyisi.']
0
8,441
['Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?']
['Munyiki wa Nawu ni Muyavanyisi I mun’we ntsena, yena lweyi akotaka kuponisa kumbe kulovisa. Kambe, wova mani wena, lesvi uyavanyisaka munhukuloni xana?']
0
8,442
['Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.']
['Twanani ke, n’wina lava minge: Namuntlha kumbe mundzuku hitaya doropeni leri ni leriya, hiyaxwa lembe hili karhi hixava ni kuxavisa, hiyendla bindzu kona!']
0
8,443
['Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.']
['Kasi sva mundzuku amisvitivi! Vutomi bza n’wina I ncini ke? Hikuva mi hunguva leyihumelelaka nkarhinyana, kutani yihangalaka.']
0
8,444
['Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.']
['Handle ka svotano amifanela kuvula miku: Loko Hosi yisvirhandza, hitapfuka hiyayendla lesvi kumbe lesviya.']
0
8,445
['Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.']
['Kambe n’wina matidzunisa, hi mhaka ya kutitiva ngopfu. Kutidzunisa hinkwaku loku kotanu kubihile.']
0
8,446
['Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.']
['Hikolaho, munhu lweyi ativaka lesvolulama lesvi afanelaka kusviyendla, kambe angasviyendli, I mujohi.']
0
8,447
['Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.']
['Twanani ke, n’wina lavafuweke Mifanela kurila mikolola hikolaho ka mahlomulu lawa mangatamihumelela.']
0
8,448
['As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça.']
['Rifuwo ra n’wina ribolile, ni sviyambalu sva n’wina svijiwile hi tinsumba.']
0
8,449
['O vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.']
['Golidi ni silivhere ya n’wina svikurhile, kutani kukurha ka svona kutaveka vumboni lebzingatalwa na n’wina, nikuja nyama ya n’wina kufana ni ndzilo. Mihlengeletile rifuwo nkarhini lowu masiku ya makumu mafikeke.']
0
8,450
['Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.']
['Vonani! Ahakelo ya vatirhi lavatshoveleke masin’wini ya n’wina, leyi mingavakanganyisa, yahuwelela; nasvona svirilo sva vatshoveli svifikile tindleveni ta Hosi ya matimba hinkwawu.']
0
8,451
['Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança.']
['Misaveni, mihanyile vutomi bzotsakisa na mili karhi mitiphina; kambe minonisile ntsena timbilu ta n’wina, milungisela siku ra kudlayiwa ka n’wina.']
0
8,452
['Tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.']
['Miyavanyisile ni kudlaya munhu lweyi wolulama, kambe yena angatilwelanga.']
0
8,453
['Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.']
['Loko svilitano, vamakwerhu, lehisani timbilu, Hosi yikondza yita. Vonani, murimi arindzela mihandzu leyinene ya misava, ayilehisela mbilu yikondza yikuma mpfula yosungula ni leyi yohetelela.']
0
8,454
['Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.']
['Na n’wina, lehisani mbilu mitiyisela, hikuva kuta ka Hosi ku kusuhi.']
0
8,455
['Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.']
['Vamakwerhu, mingamangalelaneni, lesvaku mitakala mingayavanyisiwi. Vonani, muyavanyisi ayimile nyangweni.']
0
8,456
['Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.']
['Loko milava xikombiso xa kulehisa mbilu maxangwini, vamakwerhu, landzani svikombiso sva vaprofeta lavavulavuleke hi vito ra Hosi.']
0
8,457
['Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.']
['Langutani, lava hivulaka lesvaku vakatekile, hi lava vatiyiseleke. Mitwile ta kutiyisela ka Yobe, nasvona mivonile lesvi Hosi ayikongomile svona, ni hilaha Hosi yitaleke musa ni timpsalu hakona.']
0
8,458
['Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.']
['Kambe, henhla ka svona hinkwasvu, vamakwerhu, mingahlambanyeni hi tilo, hambi hi misava, kumbe hi mahlambanyela man’wana ni man’wana. Kambe loko miku: Ina, aave Ina ni loko miku: Ahihim, aave Ahihim, lesvaku mingaweli kuyavanyisiweni.']
0
8,459
['Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.']
['Xana ku ni mun’we ka n’wina lweyi axanisekaka? Aakhongele. Xana ku ni lweyi atsakeke? Aayimbelele tinsimu ta kudzunisa.']
0
8,460
['Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.']
['Xana ku ni lweyi avabzaka xikarhi ka n’wina? Aavitane vakulukumba va kereke lesvaku vatamukhongelela, vamutota mafurha hi vito ra Hosi.']
0
8,461
['E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.']
['kutani xikhongelo lexiyendliwaka hi kupfumela xitahanyisa muvabzi; Hosi yitamupfuxa, kutani loko ali ni svijoho lesvi asviyendleke, atarivaleliwa svona.']
0
8,462
['Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.']
['Hikolaho, tivuleni kujoha ka n’wina mun’we ka mun’wana, mikhongelelana mun’we ka mun’wana lesvaku mitahanya. Xikhongelo xa munhu wolulama xi ni matimba ngopfu, xatirha.']
0
8,463
['Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.']
['Eliya aali munhu kufana na hina, aali ni kutwa kofana, kambe akhongelile hi kuhiseka lesvaku mpfula yingani, kutani hi malembe manharhu ni tihweti ta ntlhanu ni yin’we, mpfula ayinanga misaveni.']
0
8,464
['E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.']
['Ndzhaku atlhela akhongela kambe, kutani tilo rinisa mpfula, ni misava yihumesa mihandzu ya yona.']
0
8,465
['Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,']
['Vamakwerhu, loko mun’we ka n’wina ahuma ntiyisweni, kutani mun’wana amuvuyisela ndleleni leyinene.']
0
8,466
['Sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.']
['Tsundzukani lesvi: Mani na mani lweyi avuyiselaka ndleleni mujohi lweyi aalahlekile, ataponisa moya wa munhu lweyo kufeni, kutani atafunengeta svijoho lesvotala.']
0
8,467
['Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,']
['Mina Petrosi, mupostola wa Yesu Kriste, nitsalela lavarhurhisiweke ni kuhangalasiwa matikweni ya Ponto, na Galatiya, na Kapadokiya, na Aziya, na Bitiniya.']
0
8,468
['Eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.']
['Vanga lavahlawuliweke khale hi vutivi bza Xikwembu Tatana, vahlawulekisiwa hi Moya lesvaku vayingisa Yesu Kriste ni kuxuviwa hi ngati ya yena, nili: Timpsalu ni kurhula asvive na n'wina hi ntalu.']
0
8,469
['Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,']
['Akukhensiwe Xikwembu, Tatana wa Hosi ya hina Yesu Kriste! Hi timpsalu ta yena letikulu, ahivelekile ra vumbirhi, lesvaku hiva ni kulangutela loku kuhanyaka, hikolaho ka kupfuka ka Yesu Kriste xikarhi ka vafi.']
0
8,470
['Para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros']
['Ni lesvaku hinyikiwa ndzhaka leyingaboliki, leyinganyamisiwangiki, leyingavuniki. Mivekeliwile yona matilweni.']
0
8,471
['Que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.']
['N'wina lava mipfumeleke, kutani mihlayisiwa hi matimba ya Xikwembu, lesvaku mitakuma kuponisiwa loku kuyimeleke kukombisiwa nkameni wa makumu.']
0
8,472
['Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,']
['Mhaka leyi yamitsakisa, hambi loko svosvi mahafanela kutwa kuvava nkarhinyana, hikolaho ka miringo ya tinxakaxaka.']
0
8,473
['Para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;']
['Miringo leyi yiyendla lesvaku kupfumela ka n'wina, loku kutlulaka golidi hi risima, kuvoneka na kutiyile. Golidi, hambilesvi riringetiwaka hi ndzilo, rawonheka; kambe kupfumela ka n'wina, lokutiyeke, kutadzunisiwa, kutwalisiwa, siku leri Yesu Kriste angatahumelela.']
0
8,474
['A quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,']
['Ni loko mingasimuvona, mamu rhandza; hambi ni svosvi mingamuvoniki, mapfumela ka yena, kutani mitsaka hi kutsaka loku kuhlamalisaka, lokungahlayekiki.']
0
8,475
['Obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.']
['Na mili karhi mikuma mihandzu ya kupfumela ka n'wina, kunga kuponisiwa ka mimoya ya n'wina.']
0
8,476
['Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,']
['Vaprofeta lavativiseke sva timpsalu leti atifanele kukombiwa n'wina, valavisisile ni kukambisisa ta kuponisiwa loku.']
0
8,477
['Investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.']
['Vakambisisile hi kulava kutiva lesvaku xana Moya wa Kriste lowu avali na wona, awukomba mani kumbe nkama wihi ke, loko wuli karhi wutivisa ta mahlomulu ya Kriste lweyi, ni kudzunisiwa loku akutalandzela ndzhaku.']
0
8,478
['A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.']
['Vakombisiwile hi kuhlavuteliwa lesvaku avangatitirheli, kambe avatirhela n'wana, ka svilo lesvi mitivisiweke svona svosvi. Mitivisiwile svilo svakona hi lava vapaluxeke Evhangeli ka n'wina, hi Moya Lowokwetsima lowurhumeliweke hi le tilweni. Svilo svakona, tintsumi na tona tanavela kusvihlometela.']
0
8,479
['Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.']
['Hikolaho, pfukani miyehleketweni! Tikhomeni! Vekani kutshemba ka n'wina hinkwaku henhla ka timpsalu leti mingatakombiwa tona, siku leri Yesu Kriste angatahumelela.']
0
8,480
['Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;']
['Kufana ni vana lavanga ni kuyingisa, mingalandzeni kunavela ka n'wina lokobiha loku amili nakona na mingasitiva nchumu.']
0
8,481
['Pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,']
['Kambe, lesvi lweyi angamivitana akwetsimeke, kwetsimani na n'wina mahanyeleni hinkwawu ya n'wina.']
0
8,482
['Porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.']
['Hikuva kutsaliwile lesvi: Kwetsimani, hikuva mina nikwetsimile.']
0
8,483
['Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,']
['Loko mikhongela, mimuhlaya Tatana, yena lweyi ayavanyisaka munhu mun'wana ni mun'wana, na angayi hi nghohe kambe hi mintirho ya munhu; hi kolaho, hanyani hi xichavu, nkameni hinkwawu wa kuhanya ka n'wina laha misaveni.']
0
8,484
['Sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,']
['Masvitiva lesvaku miponisiwile ka tindlela letingapfuniki nchumu, leti mitikumeke ka vatatana va n'wina; miponisiwile kungali hi svilo lesviwonhekaka kufana ni silivhere kumbe golidi.']
0
8,485
['Mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,']
['Kambe hi ngati ya risima ya Kriste, leyifanaka ni ya xinyempfana lexingaliki na vulema kumbe xivati.']
0
8,486
['Conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós']
['Lweyi angativiwa hi Xikwembu, na misava yingasitumbuluka, akombisiwa hikolaho ka n'wina, minkameni leyi ya makumu.']
0
8,487
['Que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.']
['Hikolaho ka yena, mi ni kutshemba ka Xikwembu, lexi ximipfuxeke xikarhi ka vafi, xinyika kudzuneka, kuyendlela lesvaku kupfumela ka n'wina ni kulangutela ka n'wina sviva ka Xikwembu.']
0
8,488
['Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,']
['Lesvi mibasiseke mimoya ya n'wina hi kuyingisa ntiyiso ni kurhandza vamakwenu hi rirhandzu ra ntiyiso, rhandzananani svinene hi timbilu ta n'wina hinkwatu.']
0
8,489
['Pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.']
['Mipsaliwile ra vumbirhi, kungali hi mbewu leyibolaka, kambe hi leyingaboliki, ringa Rito ra Xikwembu lerihanyaka, leritshamaka hi masiku hinkwawu.']
0
8,490
['Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;']
['Hikuva, Nyama hinkwayu yifana ni bzanyi, ni kusaseka ka yona kufana ni xiluva xa nhova. Bzanyi bzavuna, ni xiluva xiwela hansi.']
0
8,491
['A palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.']
['Kambe Rito ra Hosi ritshama hilaha kungaheliki. Rito lero i Evhangeli leyi mijondzisiweke yona.']
0
8,492
['Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,']
['Hikolaho, tshikani mona hinkwawu, ni vubihi hinkwabzu, ni vukanganyisi, ni mavondzo, ni kulumbeta hinkwaku.']
0
8,493
['Desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,']
['Kufana ni vatsongwana lava vahakuvelekiwaka, mifanele kunavela ntswamba lowubaseke wa moya, lesvaku ha wona mitakota kukula miya kuponisiweni.']
0
8,494
['Se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.']
['Hikuva minampsile vunene bza Hosi.']
0
8,495
['Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,']
['Tanani ka yena, hikuva yena I ribze lerihanyaka, lerinyenyiweke hi vanhu, kasi mahlweni ka Xikwembu hi lerihlawuliweke, ra risima.']
0
8,496
['Também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.']
['Kutani, kufana ni maribze lamahanyaka, na n’wina mifanele kuyakiwa miyendla yindlo ya moya, lesvaku mitava vaprista lavahlawulekeke, mihumesa timhamba ta moya letiyamukelekaka ka Xikwembu ha Yesu Kriste.']
0
8,497
['Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.']
['Hikuva ka Matsalwa, ku ni lesvinge: Vonani, niveka ribze le Siyoni, ribze ra yinhla lerihlawuliweke, ra risima; kutani lweyi apfumelaka ka rona, angakala angakhomiwi hi tingana.']
0
8,498
['Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular']
['Hikolaho, ka n’wina mipfumelaka, I ra risima, kambe ka lavangapfumeliki, Ribze leri vayaki vangarinyenya, hi rona ringayendliwa ribze lerikulu ra yinhla.']
0
8,499
['E: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.']
['Nasvona, I ribze leringatakhunguvanyisa vanhu, I ribze leringatavawisa. Vakhunguvanyisiwa vawa, hikuva vayala kuyingisa Rito, hilaha svingabohiwa hakona khale, lesvaku vatayendla svona.']
0
8,500
['Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;']
['Kambe n’wina, mi rixaka lerihlawuliweke, mi vaprista va Hosi, mi tiko lerihlawulekeke, vanhu lavanga va Xikwembu hi ntiyiso, lesvaku mitakota kutwalisa mintirho leyosaseka ya lweyi amivitaneke kuhuma munyameni, mitanghena kuvonakaleni ka yena loku kuhlamalisaka.']
0