id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
8,501
['Vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.']
['Khale amingali tiko, kambe svosvi mi tiko ra Xikwembu; khale amingatsetseleliwi, kambe svosvi mikumile kutsetseleliwa.']
0
8,502
['Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,']
['Varhandziwa, lesvi minga vatshami ni vayendzi misaveni, namikhongotela hi matimba lesvaku mihambana ni kunavela ka miri, lokulwaka ni mimoya ya n’wina.']
0
8,503
['Mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.']
['Hanyani hi mukhuva lowolulama xikarhi ka vamatiko, lesvaku loko vatshuka vamilumbeta, vaku mivajohi, vatavona mintirho ya n’wina leyosaseka, vadzunisa Xikwembu, hi siku leri xingatata ha rona.']
0
8,504
['Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,']
['Hikolaho ka Hosi, titsongahateni ka lavafambisaka tihuvu ta tiko, kufana ni hosi leyikulu ya tiko leyinga henhla ka tin’wana tihosi.']
0
8,505
['Quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.']
['Hambi tili tindhuna letirhumiweke hi yona kukhatisa lavayendlaka lesvobiha ni kudzunisa lavayendlaka lesvolulama.']
0
8,506
['Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;']
['Hikuva I kurhandza ka Xikwembu lesvaku, hi kuyendla lesvolulama, mitamiyeta lavangativiki nchumu, hi mhaka ya vuphukuphuku bza vona.']
0
8,507
['Como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.']
['Hanyani kufana ni vanhu lavatshunxekeke; mingatekeni kutshunxeka ka n’wina yili ndlela yokanganyisa ha yona, yoyendla lesvobiha, kambe hanyani kufana ni vatirhi va Xikwembu.']
0
8,508
['Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.']
['Xiximani vanhu hinkwavu. Rhandzani nhlengeletanu ya vamakwenu. Chavani Xikwembu. Xiximani hosi leyikulu ya tiko.']
0
8,509
['Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;']
['N’wina vatirhi, titsongahateni ka vinyi va n’wina hi xichavu lexilavekaka, kungali ntsena ka lavanga ni timpsalu ni vunene, kambe ni lava vokarhata.']
0
8,510
['Porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.']
['Hikuva wakhenseka munhu lweyi avekaka Xikwembu mbilwini, kutani atiyisela mahlomulweni na ali karhi atwa kuvaviseka na angawonhanga nchumu.']
0
8,511
['Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.']
['Xana loko mibiwa hikolaho ka kujoha ka n’wina, kutani mitiyisela, svi ni kudzunisiwa svosvo ke? Kasi, loko miyendla lesvilulameke, kutani mitiyisela na mili karhi mitwisiwa kuvava hikolaho ka svona, svosvo svakhenseka ka Xikwembu.']
0
8,512
['Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,']
['Mivitaneliwe svona, hikuva Kriste na yena atwile kuvaviseka hikolaho ka n’wina, amiboxela ndlela lesvaku mitamulandzelela.']
0
8,513
['O qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;']
['Angajohanga nchumu, angavulanga svokanganyisa van’wana.']
0
8,514
['Pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga rectamente,']
['Loko arhuketeliwa, angatlheliselanga hi kurhuketela; loko vamuxanisa, angahlayanga lesvaku atatirihisela, kambe asvitshikele mavokweni ya lweyi ayavanyisaka hi kululama.']
0
8,515
['Carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.']
['Yena hi yexe, arhwele svijoho sva hina mirini wa yena le xihambanwini, lesvaku na hina hifa hi tlhelo ra kujoha, hihanyela kululama. Miholisiwile hi svilondza sva yena.']
0
8,516
['Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.']
['Khale, amipepetseka kufana ni tinyempfu, kambe svosvi mivuyile ka bixopo ni mulanguteli wa mimoya ya n’wina.']
0
8,517
['Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa.']
['Hi svosvo, n'wina vavasati lavatekiweke: Titsongahateni ka vanuna va n'wina, lesvaku van'wana vakokiwa hi mahanyela ya n'wina vasati va vona, hambi loko vangayingisi Rito avangabzeliwi hi munhu.']
0
8,518
['Ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.']
['Hikuva vatavona xichavu xa n'wina ni kutenga ka n'wina.']
0
8,519
['Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;']
['Xa n'wina, kungavi kutibombisa hi sva le handle, hi misisi leyisasekisiweke, ni kutisasekisa hi svilo sva golidi, ni kuyambala tinguvu ta risima.']
0
8,520
['Seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.']
['Kutibombisa ka n'wina, akuve ka vumunhu bza n'wina lebzinga xihundleni xa mbilu; akuve ka moya lowungawonhekiki wa kunabzala ni kurhula, lowunga ni risima lerikulu mahlweni ka Xikwembu.']
0
8,521
['Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,']
['Khale, vavasati lavohlawuleka lava avatshembile Xikwembu, avatolovela kutibombisa hi mukhuva lowu, kutani avatitsongahata ka vanuna va vona.']
0
8,522
['Como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.']
['Svivile tano na Sara, lweyi ayingiseke Abrahamu, amuvula hosi yanga. Kutani svosvi, mi vana va yena loko miyendla lesvolulama, na mingachavisiwi ha nchumu.']
0
8,523
['Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.']
['Hi ndlela yoleyo, na n'wina vavanuna, hanyisanani ni vasati va n'wina hi kutwisisana, hikuva vafana ni svibza lesvingatiyangiki, nasvona mivaxixima, hikuva vataja ndzhaka ya timpsalu ni vutomi svin'we na n'wina. Vaxiximeni lesvaku mikhongelo ya n'wina yitakala yingasiveliwi.']
0
8,524
['Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,']
['Kuheteleleni: n'wina hinkwenu mifanele kuva ni moya wun'we, mitwelana vusiwana, miva ni rirhandzu ka vamakwenu, miva ni mbilu ya vumunhu ni miyehleketo ya kutitsongahata.']
0
8,525
['Não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.']
['Mingatlheliseleni vubihi hi vubihi, kumbe kurhuka hi kurhuka, kambe matshan'wini ya svosvo, katekisani, hikuva hi lesvi mingavitaneliwa kuyendla svona, lesvaku mitakuma nkateko na n'wina.']
0
8,526
['Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;']
['Hikuva, hilaha Matsalwa mahlayaka hakona, Lweyi anavelaka kuhanya vutomi lebzitsakisaka, ni kuvona masiku lamanene, aafume ririmi ra yena richava sva kubiha, ni nomo wa yena wungavulavuli mavunhwa.']
0
8,527
['Aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.']
['Aatshike lesvohomboloka ayendla sva kululama; aalave kurhula atiyisela ndleleni yakona.']
0
8,528
['Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.']
['Hikuva mahlo ya Hosi matsakela lavolulama, ni tindleve ta yona tipfulekele svikhongelo sva vona, kambe Hosi yifularhela lavayendlaka sva kubiha.']
0
8,529
['Ora, quem é que vos há-de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?']
['Hi svosvo ke, xana i mani lweyi angamiyendlaka lesvobiha, loko n'wina mihisekela kuyendla lesvilulameke ke?']
0
8,530
['Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;']
['Kambe ni loko mixanisiwa hikolaho ka lesvolulama, mikatekile; mingachaveni vanhu, nasvona mingakarhatekeni.']
0
8,531
['Antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,']
['Timbilwini ta n'wina, kombisani xichavu ka Kriste, lesvi anga Hosi; masiku hinkwawu tilungiseleni kutihlamulela ka mun'wana ni mun'wana lweyi amivutisisaka henhla ka kulangutela loku minga nakona.']
0
8,532
['Fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,']
['Kambe misviyendla hi moya wa kutenga. Nasvona, mitshama na mili ni ripfalu leribaseke, lesvaku loko mihembeliwa, lavasandzaka mahanyela ya n'wina layolulama ka kriste, vatakhomiwa hi tingana.']
0
8,533
['Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.']
['Hikuva svayampsa kutwa kuvaviseka hi mhaka ya kuyendla lesvolulama, loko svosvo svili lesvi Xikwembu xisvirhandzaka, kutlula kutwa kuvaviseka hi mhaka ya kuyendla lesvingalulamangiki.']
0
8,534
['Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,']
['Kriste na yena afele svijoho kan'we, afela n'wina; yena munhu lowolulama afele lavangalulamangiki, lesvaku atamifikisa ka Xikwembu; adlayiwile hi tlhelo ra miri, kambe ayendliwile lweyi ahanyaka hi tlhelo ra moya.']
0
8,535
['No qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,']
['Hi moya, ayile ayatwalisa rito ka mimoya leyinga jele.']
0
8,536
['Os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,']
['Leyi kusunguleni yikalaka yingayingisanga Xikwembu loko xilehisa mbilu xiyima xingayendli nchumu, nkameni lowu Nowa angayaka ha wona ngalawa. Ngalaweni leyi kunghenile vangali vangani, hi lesvaku vanhu va ntlhanu ni vanharhu, lavaponisiweke ha yona matini.']
0
8,537
['A qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;']
['Ntsakamiso wuyelana ni mhaka leyi; svosvi wa miponisa, kungali hi kususa nsila mirini, kambe hi kuyendla lesvaku mikombela ripfalu leribaseke ka Xikwembu. Ntsakamiso wa miponisa hi mhaka ya kupfuka ka Yesu Kriste kufeni.']
0
8,538
['O qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.']
['Yena lweyi ayeke tilweni, kutani svosvi anga vokweni ra xinene ra Xikwembu, na tintsumi ni vafumi ni lesvi sva matimba svili hansi ka yena.']
0
8,539
['Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,']
['Hikolaho, lesvi Kriste atweke kuvava nyameni, na n’wina hlomani matlhari ni miyanakanyu yofana ni ya yena, hikuva mun’wana ni mun’wana lweyi angatwa kuvava nyameni, atshikile kujoha.']
0
8,540
['Para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.']
['Kutani nkameni wa n’wina lowusaleke wa kuhanya laha misaveni, mingahafambisiweni hi kunavela kutitsakisa, kukota vanhu van’wana, kambe mifambisiwa hi lesvi Xikwembu xirhandzaka svona.']
0
8,541
['Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.']
['Tshikani kuyendla lesvitsakeliwaka hi vamatiko, hikuva sviringene loko misviyendlile minkameni leyihundzeke. Khale amihanya hi kuyendla sva kubiha, hi kunavela kutitsakisa, hi kudakwa, ni makolo, ni kuhanya mabzaleni, ni kugandzela svikwembu sva hava lesvingalavekiki.']
0
8,542
['Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,']
['Vahlamala loko vamivona svosvi na mingahafambi na vona, kuwonhekeni loku kutlulisaka mpimo, kutani vamisandza.']
0
8,543
['Os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;']
['Kambe vanhu lava vatatihlamulela mahlweni ka lweyi atilungiseleke kuyavanyisa lavahanyaka ni lavafeke.']
0
8,544
['Pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.']
['Hi svona lesvingayendla lesvaku Evhangeli yipaluxiwa ni ka lavafeke: Vona lava vayavanyisiweke kufana ni vanhu van’wana, na vahali misaveni, svosvi vahanya moyeni kufana ni Xikwembu.']
0
8,545
['Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.']
['Kuhela ka svilo hinkwasvu kule kusuhi. Hikolaho, tlharihani mitikhoma, mitakota kukhongela.']
0
8,546
['Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.']
['Kutlula lesvi hinkwasvu, tiyani kurhandzaneni, hikuva rirhandzu rifunengeta svijoho lesvotala.']
0
8,547
['Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.']
['Titoloveteni kuyamukela vayendzi, mirhurhelana, handle ka kutseketsela.']
0
8,548
['Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.']
['Lesvi mun’wana ni mun’wana anyikiweke nyiko ya yena, tirhisani tinyiko leti, mipfunana ha tona, miva valanguteli lavanene va tinyiko ta Xikwembu ta tinxakaxaka.']
0
8,549
['Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!']
['Loko mun’wana anyikiwile kuvulavula, aavulavule hi kulandza marito ya Xikwembu; loko mun’wana anyikiwile kutirhela vanhu, aasviyendle kufana ni lweyi asvitirhaka hi matimba lawa Xikwembu ximunyikaka wona, lesvaku ka svilo hinkwasvu Xikwembu xidzunisiwa ha Yesu Kriste. Kudzuneka ni matimba svi le ka xona hilaha kungaheliki. Amen.']
0
8,550
['Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;']
['Varhandziwa, mingahlamaleni loko miweliwa hi miringo leyipfurhaka kufana ni ndzilo kutaringa kutiya ka n’wina, onge hi loko mihumeleliwa hi lesvohlamalisa.']
0
8,551
['Pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois comparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.']
['Kambe tsakani hi lesvi miyaveliwaka kuvaviseka ka Kriste, lesvaku siku leri ahumelelaka kukwetsimeni ka yena, na n’wina mitatsaka mitsakisisa.']
0
8,552
['Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.']
['Loko misoliwa hikolaho ka vito ra Kriste, mikatekile, hikuva Moya lowukwetsimaka, lowunga wa Xikwembu, wu le ka n’wina.']
0
8,553
['Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;']
['Ntsena kungavi na mun’we wa n’wina lweyi atwisiwaka kuvava hi lesvi anga mudlayi, kumbe muyivi, kumbe xigevenga, kumbe lweyi anghenelaka timhaka ta van’wana.']
0
8,554
['Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.']
['Kambe loko munhu atwisiwa kuvava hikolaho ka lesvi anga mukriste, angatshuki akhomiwa hi tingana, kambe aadzunise Xikwembu, hi mhaka ya vito leri ra mukriste.']
0
8,555
['Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?']
['Hikuva nkama wufikile wa kuyavanyisiwa lokungatasungula hi va yindlo ya Xikwembu. Kutani, loko kusungula hi hina, xana makumu ya lavangayingisiki Evhangeli ya Xikwembu matava lawa yoyini ke?']
0
8,556
['E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?']
['Nasvona, vate: Loko munhu wolulama apona hi kunonon’hwa, xana lavasandzaka Xikwembu ni lavajohaka, vatakumeka na vali ka xiyimu xihi ke?']
0
8,557
['Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.']
['Hikolaho, lavatwisiwaka kuvava hilaha Xikwembu xirhandzaka hakona, avayendle lesvi sva kululama, kutani vaveka mimoya ya vona mavokweni ya Muvumbi lweyi atshembekaka.']
0
8,558
['Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:']
['Svosvi-ke, ni khongotela vakulukumba lavanga mahlweni ka n’wina, lesvi na mina ninga mun’we wa vona; ningamboni ya kuvaviseka ka Kriste, ni lweyi atshembaka kuyaveliwa kukwetsima lokungatahumelela, kutani nili.']
0
8,559
['Pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;']
['Risani ntlhambi wa Xikwembu lowunga xikarhi ka n’wina, miwuhlayisa kungali hi kusindzisiwa, kambe kuli hi kusvirhandza, hilaha Xikwembu xisvilavaka hakona, nasvona kungali hi kulangutela bindzu lerikhomisaka tingana, kambe hi kuhiseka.']
0
8,560
['Nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.']
['Mingatshukeni mifuma lava minganyikiwa vona kuvarisa, kambe miva svikombiso lesvinene ka ntlhambi.']
0
8,561
['Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.']
['Kutani siku leri murisi lwenkulu angatahumelela, mitakuma hari leyo ya kudzuneka, leyingaliki na kuwonheka.']
0
8,562
['Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.']
['Svixitanu na n’wina lavampsha: Titsongahateni ka lavakulu. Hinkwenu yambalani kutitsongahata, mitiveka hansi, van’we ka van’wana, hikuva va khale vate: Xikwembu xiyalela lavatikulisaka, kambe xitsetselela lavatitsongahataka.']
0
8,563
['Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,']
['Hikolaho, titsongahateni hansi ka voko ra matimba ra Xikwembu, lesvaku hi nkama wakona xitamitlakusa.']
0
8,564
['Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.']
['Rhulani kukarhateka hinkwaku ka n’wina ka xona, hikuva xitikarhatela n’wina.']
0
8,565
['Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;']
['Tikhomeni mihiteka. Nala wa n’wina anga Sathana, warhendzelekarhendzeleka kufana ni nghonyama leyibongaka, yilava lweyi yingamujaka.']
0
8,566
['Resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.']
['Muyaleleni, mitiya kupfumeleni ka n’wina, hi kutiva lesvaku vamakwenu misaveni hinkwayu vahlangana ni kuxaniseka kofana ni loku minga nakona.']
0
8,567
['Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há-de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.']
['Kutani ndzhaku ka loko mitava mixanisiwile nkamanyana. Xikwembu xa timpsalu hinkwatu lexi ximivitaneke kunghena kukwetsimeni ka xona lokungaheliki, ka Kriste, xona hi xoxe xitamipfuxa, ximiyaka ni kumitiyisa, mingatsekatseki.']
0
8,568
['A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!']
['Matimba amave ka xona hi masiku ni masiku. Amen.']
0
8,569
['Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.']
['Nimitsalela hi kukomisa, hi xiyandla xa Silvhano, makwerhu lweyi hi kuvona ka mina anga lweyi atshembekeke; namikhongotela, ni kutiyisa lesvaku timpsalu ta ntiyiso ta Xikwembu hi tona leti! Tiyani ka tona.']
0
8,570
['Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.']
['Kereke leyinga Babilona, ya lavahlawuliweke kufana na n’wina, yamirungula, ni n’wana wa mina Marka wamirungula.']
0
8,571
['Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.']
['Xewetanani hi kun’quntana hi rirhandzu ra vukwavu. Kurhula akuve ka n’wina hinkwenu va ka Kriste.']
0
8,572
['Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,']
['Mina Simoni Petrosi, nandza ni mupostola wa Yesu Kriste, nitsalela lavanyikiweke kupfumela loku hi risima leriringanaka ni kupfumela ka hina, hi kululama ka lweyi anga Xikwembu ni muponisi wa hina Yesu Kriste, nili.']
0
8,573
['Graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.']
['Timpsalu ni kurhula asvive na n'wina svimitalela, kutiveni ka Xikwembu ni ka Yesu Hosi ya hina.']
0
8,574
['Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,']
['Hi matimba ya vukwembu bza yena, Kriste ahinyikile svilo hinkwasvu lesvi svihipfunaka kuhanya vutomi bza vukhongeli, hi mhaka ya kutiva lweyi ahivitaneleke kukwetsimeni ka yena ni le kudzunekeni ka ntiyiso.']
0
8,575
['Pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,']
['Hi ndlela leyi hinyikiwile svitshembiso sva Hosi lesvikulu ngopfu, sva risima, lesvaku ha svona mitakota kupona kuwonhekeni lokunga kona misaveni hikolaho ka kunavela lokobiha, mihundzuka lavayaveliweke vutomi lebzi bzihumaka ka Xikwembu.']
0
8,576
['Por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;']
['Hikolaho ka svona svosvo, yendlani hi matimba hinkwawu kuseketela kupfumela ka n'wina hi vunene, vunene bzona mibziseketela hi vutivi.']
0
8,577
['Com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;']
['Miseketela vutivi hi kutikhoma, ni kutikhoma hi kutiyisela, ni kutiyisela hi vukhongeli.']
0
8,578
['Com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.']
['Ni vukhongeli hi kutsakelana ka vuxaka, ni kutsakelana ka vuxaka hi rirhandzu.']
0
8,579
['Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.']
['Hikuva loko mili ni svilo lesvi, ni loko svimitalela svikula, svitayendla lesvaku mingalolohi kumbe kupfumala mihandzu, kutani svitamifikisa kutiveni loku kuhetisekeke ka Hosi ya hina Yesu Kriste.']
0
8,580
['Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.']
['Hikuva lweyi apfumalaka svilo lesvi, afile mahlo, angavoni kule, nasvona wakohlwa lesvaku asusiwile svijoho sva yena sva khale.']
0
8,581
['Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.']
['Hikolaho, vamakwerhu, hisekelani ngopfungopfu kutiyisa kuvitaniwa ni kuhlawuliwa ka n'wina, hikuva loko miyendla svosvo amingaphariyetiwi miwa ni siku ni rin'we.']
0
8,582
['Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.']
['Hi ndlela yoleyo, mitanyikiwa mfanelo hinkwayu ya kunghena Mfun'wini lowungaheliki wa Hosi ni muponisi wa hina Yesu Kriste.']
0
8,583
['Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.']
['Hikolaho, hi masiku hinkwawu, ninavela kutshama na nili karhi ni mitsundzuxa timhaka leti, hambilesvi mititivaka ni kutiyisela ntiyisweni lowu minga na wona.']
0
8,584
['Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,']
['Niyanakanya lesvaku svilulamile kumipfuxa hi kumitsundzuxa svilo lesvi, loko nahali mirini lowu.']
0
8,585
['Certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efectivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.']
['Hikuva nasvitiva lesvaku kurhurha ka mina mirini lowu wa mina kule kusuhi, hilaha Hosi ya hina Yesu Kriste anikombeke hakona.']
0
8,586
['Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.']
['Kutani niringeta kuyendla lesvaku mitsundzuka timhaka leti minkama hinkwayu; mitatiyanakanya ni loko nitava nifambile.']
0
8,587
['Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,']
['Ahilandzanga svihitana svoyendliwa hi vutlhari, loko himitivisile ta kuhumelela ka Hosi ya hina Yesu Kriste hi matimba; hina hi timboni ta vukulukumba bza yena, lebzi hingabzivona hi mahlo.']
0
8,588
['Pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.']
['Hikuva siku leri anganyikiwa kudzuneka ni kutwala hi Xikwembu Tatana, rito rifikile ka yena rita hi kukwetsima loku kuhlamalisaka, riku: Lweyi i n'wananga, lweyi nimurhandzaka, lweyi ni mutsakelaka.']
0
8,589
['Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.']
['Kutani hina hiritwile rito leri, loko rihuma tilweni, hikuva ahili na yena ntshaveni Leyokwetsima.']
0
8,590
['Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,']
['Hikolaho, rito ra vaprofeta, hina hirikuma ritiyile kutlula ni khale. Mitava miyendla svona loko mihlayisa svinene rito lero, kufana ni rivoni lerivoningaka lomu kunga ni munyama, kufikela loko vurhonga bzitsuvuka, ni loko nyeleti ya mixo yihumelela timbilwini ta n'wina.']
0
8,591
['Sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;']
['Henhla ka hinkwasvu, mifanela kutwisisa lesvaku kuhava marito ya vaprofeta Matsalweni lawa munhu angamahlamuselaka hi kutisungulela.']
0
8,592
['Porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.']
['Hikuva kuhava rito ni rin'we ra vaprofeta leriteke hi kutitwa ka munhu, kambe vanhu lavahuhuteliweke hi Moya Lowokwetsima, vavulile lesvihumaka ka Xikwembu.']
0
8,593
['Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.']
['Khale, vaprofeta va mavunhwa na vona vavekona xikarhi ka vanhu, kufana ni lesvi kungatava ni vajondzisi va mavunhwa xikarhi ka n'wina, lavangatanghenisa hi le xihundleni tijondzo tohambuka letiwonhaka; vatalandzula hambi ali Hosi leyivakutsuleke, vativangela kulahleka lokungatahantla kuvawela.']
0
8,594
['E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;']
['Vanhu lavotala vatalandza sva manyala lesvi vasviyendlaka, nasvona ndlela ya ntiyiso yitasandziwa hi mhaka ya vona.']
0
8,595
['Também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.']
['Kutani, hikolaho ka makolo ya vona, vatamidelela hi marito ya vona ya vukanganyisi. Kusukela khale, kuyavanyisiwa ka vona akuyimanga, ni kulova ka vona akuyetlelanga.']
0
8,596
['Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;']
['Xikwembu axitsetselelanga tintsumi loko tijohile, kambe xiticukumetile Tiheleni, ni kutinghenisa na tibohiwile axivandleni xa vafi, laha tipfaleliweke kona kuyafika siku ra kuyavanyisa.']
0
8,597
['E não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;']
['Axitsetselelanga misava ya khale, kambe xihlayisile Nowa mujondzisi wa lesvolulama, svin'we ni vanhu van'wana va ntlhanu ni vambirhi, nkameni lowu xingavanga ndhambhi misaveni ka vanhu lava avangali na mhaka na xona.']
0
8,598
['E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;']
['Xiyendlile lesvaku madoropa ya Sodoma na Gomora, mahundzuka nkuma mayavanyiseliwa kulova, ximayendla xitsundzuxu ka lava vangatakala vangali na mhaka na xona.']
0
8,599
['E livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados']
['Nasvona xiponisile Loti munhu wolulama, loko yena atwile kuvava hi mhaka ya svilo sva tingana lesvi asviyendliwa hi vanhu lavobiha.']
0
8,600
['(porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),']
['Hikuva svilo lesvi munhu lweyi wolulama asvivoneke ni kusvitwa loko ali karhi ahanya xikarhi ka vona, svimukarhatile ngopfu moyeni wa yena masiku hinkwawu, akarhateka hi mhaka ya mahanyela ya vona layohomboloka.']
0