id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
8,601
['É porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,']
['Lesvi svihlaya lesvaku Hosi yasvitiva kuponisa vanhu va vukhongeli kukarhatekeni ka vona, ni kutshika vanhu lavohomboloka na vali kubiweni kufikela siku ra kuyavanyisa.']
0
8,602
['Especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,']
['Ngopfungopfu lavalandzaka sva nyama, vanavela kutitsakisa hi svilo sva chaka, vasandza ni vuhosi bza Xikwembu. Vanhu lava vatitshemba ngopfu, nasvona vatitiva; avachavi kusandza sva le henhla lesvikwetsimeke.']
0
8,603
['Ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.']
['Kasi tintsumi, hambilesvi tivatlulaka hi vukulu ni matimba, atihumesi marito ya kuvayavanyisa hi kuvasandza mahlweni ka Hosi.']
0
8,604
['Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,']
['Kambe vanhu lava vafana ni sviharhi lesvipfumalaka kuyanakanya, sviharhi sva nhova svopsaleliwa kukhomiwa ni kudlayiwa ntsena; vasandza timhakeni leti vangativiki nchumu ka tona, kutani vatahelisiwa hi kuhelisiwa loku kufanaka ni ka sviharhi.']
0
8,605
['Recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;']
['Vatayamukela hakelo yobiha, hilaha vangayendla svobiha hakona. Vakuma svivatsakisa vona kucina mintlangu, vanwa nhlekanhi hinkwawu. I svivati, ni svisandzu vanhwini. Ni loko vali na n'wina minkhubzini, vona vatsakela kucina ni kunwa ngopfu.']
0
8,606
['Tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;']
['Va ni mahlo lawa mataleke hi vunghwavana, lawa manga ni torha ra svijoho. Varhiya mimoya leyingatiyangiki. Va ni timbilu leti toloveleke makolo. I vanhu lavarhukiweke hi Xikwembu.']
0
8,607
['Abandonando o recto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.']
['Vatshikile ndlela leyinene, valandza ndlela ya Balamu n'wana Beyori, lweyi arhandzeke bindzu hi kuyendla lesvohomboloka.']
0
8,608
['(recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).']
['Kambe aholoveliwile hikolaho ka xijoho xa yena n'winyi; mbongolo leyingakotiki kuvulavula yivulavulile hi rito rofana ni ra munhu, yisivela muprofeta kuhlanyeni ka yena.']
0
8,609
['Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;']
['Vanhu lava i svihlovo svopfumala mati; i hunguva leyifambisiwaka hi xidzedze; munyama lowukulu ngopfu wuvayimelile.']
0
8,610
['Porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,']
['Vatlakusa rito ni kutidzunisa ngopfu hi svilo sva hava; hi kunavela lokobiha ka sva manyala sva laha misaveni, vaphasa vanhu lava vaha kuponaka mavokweni ya valahleki.']
0
8,611
['Prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.']
['Vavatshembisa kutshunxeka, kambe vona hi voxe i svikarawa sva lesvibolaka; hikuva munhu i xikarawa xa xilo xihi ni xihi lexi ximuhlulaka.']
0
8,612
['Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.']
['Hikuva, loko vanhu vapona chakeni ra misava hi kutiva Hosi ya hina ni Muponisi Yesu Kriste, kutani vatlhela vaphasiwa ni kuhluliwa hi svona, xiyimu xa vona xohetelela xibihile kutlula lexosungula.']
0
8,613
['Pois melhor lhes for a nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes for a dado.']
['Asvitava sviyampsile ka vona loko vangativanga ndlela ya kululama, handle ka loko vayitivile kutani vatlhelela ndzhaku vatshika Nawu lowohlawuleka lowu vanyikiweke wona.']
0
8,614
['Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.']
['Svivahumelele hilaha xihlayahlaya xa ntiyiso xihlayeke hakona, loko xiku: Mbzana yivuyela mahlanteni ya yona. Nasvona: Khumba, loko rihlampsiwile, ritlhela ripuluvundza madakeni!']
0
8,615
['Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,']
['Varhandziwa leri I papela ra vumbirhi leri nimitsalelaka rona svosvi, kutani ka wona lawa mambirhi nipfuxa miyanakanyu ya n’wina leyinga ni kutwisisa, hi kumitsundzuxa.']
0
8,616
['Para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,']
['Aniyendlela kumitsundzuxa marito lamangahlayiwa khale hi vaprofeta lavohlawuleka, ni milawu ya Hosi ni Muponisi, leyiteke hi milomo ya vapostola va n’wina.']
0
8,617
['Tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões']
['Xosungula, mifanela kutwisisa lesvaku, masikwini yohetelela, kutahumelela vasandzi lavafambisiwaka hi kunavela ka vona lokobiha.']
0
8,618
['E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.']
['Vaku: Svihelele kwihi, sva lweyi kungatshembisiwa lesvaku atavuya, xana? Hi mpfhuka vatatana vangatiyetlelela, svilo hinkwasvu svahaya mahlweni hilaha asvifamba hakona, kusukela loko misava yitumbuluka.']
0
8,619
['Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,']
['Vanhu lava vavula ha vomu, hi kurivala mhaka leyi: Hi lesvaku matilo amali kona khale ni khale, ni lesvaku misava yivumbiwile hi rito ra Xikwembu yihuma matini, na yili xikarhi ka mati.']
0
8,620
['Pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.']
['Hi rito lero, misava leyi ayili kona nkameni wolowo, yijiwile hi mati ya ndhambhi, yifunengetiwa.']
0
8,621
['Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.']
['Kambe hi ro rito lero, matilo ni misava ya svosvi, svihlayiseliwe kupsha hi ndzilo, sviyimele siku ra kuyavanyisiwa ni ra kuhelisiwa ka vanhu lavangaliki na mhaka ni Xikwembu.']
0
8,622
['Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.']
['Kambe mingakhohlweni mhaka yin’we leyi, varhandziwa: Mahlweni ka Hosi, siku rin’we rikotisa malembe ya khulu (1 000) ni malembe ya khulu (1 000) ma kotisa siku rin’we.']
0
8,623
['Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.']
['Hosi ayihlweli kuyendla lesvi yingatshembisa svona, hilaha van’wana vatwisisaka kuhlwela hakona, kambe yilehisa mbilu hikolaho ka n’wina; ayilavi lesvaku ni mun’we wa n’wina alahleka, kambe yilava lesvaku hinkwavu vata kuhundzukeni.']
0
8,624
['Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.']
['Kambe siku ra Hosi ritata kufana ni muyivi, kutani matilo matahundza hi huwa leyikulu; hinkwasvu sva ntumbuluku svitapsha hi ndzilo svihela, kutani misava ni mintirho leyinga ka yona svitahisiwa.']
0
8,625
['Visto que todas essas coisas hão-de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,']
['Lesvi kungatapsha svilo lesvi hinkwasvu svihela hi ndlela leyi, mifanele kuva ni vutomi lebzohlawuleka bza vukhongeli.']
0
8,626
['Esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.']
['Na mili karhi milangutela siku ra Xikwembu, miyendla lesvaku rihantla rifika, ringa siku leri ha rona kungatapsha matilo mahela, ni hinkwasvu sva ntumbuluku svingatanyunguluka, hi ndzilo.']
0
8,627
['Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.']
['Kambe, hi kuya hi kutshembisa ka Hosi, hilangutele matilo lamampsha ni misava leyimpsha, laha kungatava ni kululama.']
0
8,628
['Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,']
['Hikolaho varhandziwa, lesvi milanguteleke svilo lesvi, tikarhateni lesvaku Xikwembu ximikuma na mingali na xivati ni xisandzu, kambe ximikuma na mili ni kurhula.']
0
8,629
['E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,']
['Kutani, twisisani lesvaku loko Hosi ya hina yilehisa mbilu, yiyendlela kuhiponisa. Makwerhu Pawulo murhandziwa wa hina, na yena amitsalele hi yona ndlela leyi, hi kulandza vutlhari lebzi anyikiweke bzona.']
0
8,630
['Ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.']
['Hi svona lesvi atoloveleke kusvivula mapapeleni ya yena hinkwawu, loko akhumba timhaka leti. Mapapeleni yakona ku ni svilo svin’wana lesvi svikarhataka kusvitwisisa; lavapfumalaka vutivi ni lavangatiyangiki vasvihombolokisa, hilaha vayendlaka hakona ka matsalwa laman’wana, kutani svivalovisa.']
0
8,631
['Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;']
['Hikolaho n’wina varhandziwa, lesvi mitivaka mhaka leyi hi nkama, tivoneleni, hikuva mingatshuka mihumile ndleleni hi kuxengiwa hi lavohomboloka, kutani milahlekeliwa hi kutiya ka n’wina.']
0
8,632
['Antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.']
['Kambe kulani, na mili timpsalwini ni le kutiveni ka Yesu Kriste, Hosi ya hina ni Muponisi wa hina. Ka yena akuve kutwala svosvi, ni kuyafika sikwini leringaheliki. Amen!']
0
8,633
['O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida']
['Lesvi asvili svona kusukela kusunguleni, lesvi hisvitweke, lesvi hisvivoneke hi mahlo ya nyama, lesvi hisvihlaleleke, ni lesvi mavoko ya hina masvikhomeke, kutani hi lesvi himitivisaka svona mayelanu ni Rito ra Vutomi.']
0
8,634
['(e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),']
['Hikuva vutomi bzitikombisile, hina hibzivonile, hi timboni ta bzona, himibzela hi ta vutomi lebzingaheliki, lebzi abzili na Tatana, lebzi bzitikombiseke ka hina.']
0
8,635
['O que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão connosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.']
['Lesvi hisvivoneke ni lesvi hisvitweke, himitivisa svona na n’wina, lesvaku miva ni vuhlengeli svin’we na hina; avuhlengeli bzi kona xikarhi ka hina na Tatana, na yena n’wana wa yena Yesu Kriste.']
0
8,636
['Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.']
['Asvilo lesvi hinkwasvu himitsalela lesvaku akutsaka ka n’wina kuhetiseka.']
0
8,637
['Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.']
['Leri hi rona rungula leri hingaritwa ka n’wana, hi rona leri himibzelaka rona; lesvaku Xikwembu I kuvonakala, aku na munyama ni vutsongo ka xona.']
0
8,638
['Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.']
['Loko hiku hi ni vuhlengeli na xona, kambe hifamba munyameni, hahemba, ahihanyi hi kulandza ntiyiso.']
0
8,639
['Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.']
['Loko hifamba kuvonakaleni, kufana na xona xinga kuvonakaleni, hi ni vuhlengeli, kutani angati ya Yesu Kriste n’wana wa xona yahibasisa ka svijoho hinkwasvu.']
0
8,640
['Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.']
['Loko hiku ahi na vujoho hatikanganyisa ha hoxe, kutani ntiyiso awu kona ka hina.']
0
8,641
['Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.']
['Kambe loko hitisola svijoho sva hina, xona xitshembekile, nasvona xilulamile akuva xihirivalela svijoho sva hina, ni kuhibasisa xihisusela kuhomboloka hinkwaku.']
0
8,642
['Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.']
['Loko hivula lesvaku ahijohanga, hixiyendla muhembi, kutani Rito ra xona ari kona ka hina.']
0
8,643
['Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;']
['Vananga, nimitsalela timhaka leti hinkwatu akuva mingajohi; kambe loko munhu atshuka ajoha, hina yena muyimeli ka Tatana, anga Yesu Kriste, lweyi alulameke.']
0
8,644
['E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.']
['Hi yena mhamba hikolaho ka svijoho sva hina, svingali sva hina ntsena, kambe na svona sva misava hinkwayu.']
0
8,645
['Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.']
['Hi timhaka leti, hikholwa lesvaku hamutiva; loko hihlayisa milawu ya yena.']
0
8,646
['Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.']
['Lweyi avulaka lesvaku: Mina namutiva, kambe angahlayisi milawu ya yena, wahemba, ka yena ntiyiso awu kona.']
0
8,647
['Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:']
['Kambe, mani na mani, lweyi ahlayisaka rito ra yena, rirhandzu ra Xikwembu ri kona ka yena, nasvona rihetisekile hakunene. Xilesvo hitiva lesvaku hina hi le ka xona.']
0
8,648
['Aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.']
['Lweyi ange atshama ka xona, nasvona afanela kufamba tani hi lesvi Yesu afambiseke xisvona.']
0
8,649
['Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.']
['Varhandziwa: Animitsaleli Nawu lowumpsha, kambe Nawu wa khale lowu mingava na wona kusukela kusunguleni; Nawu wa khale i rito leri kusukela kusunguleni miritweke.']
0
8,650
['Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.']
['Hambi svilitano namitsalela Nawu lowumpsha, lowu wunga wa ntiyiso ka yena ni ka hina: Hikuva munyama wahundza, svosvi akuvonakala ka ntiyiso kavoninga.']
0
8,651
['Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.']
['Lweyi avulaka aku a le kuvonakaleni, kambe avenga makwavu, kufika ni svosvi a le munyameni.']
0
8,652
['Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.']
['Lweyi arhandzaka makwavu a le kuvonakaleni, ka yena aku na kukhunguvanyeka.']
0
8,653
['Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.']
['Kambe lweyi avengaka makwavu, ale munyameni, afamba munyameni, angasvitivi lesvaku afanela kuya kwihi: Hikuva munyama wumudlaye mahlo.']
0
8,654
['Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.']
['Nitsalela n'wina, vananga, hikuva svijoho sva n'wina svitsetseleliwile hikolaho ka vito ra yena.']
0
8,655
['Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.']
['Nitsalela n'wina, vatatana, hikuva mitivile lweyi anga yena kusukela kusunguleni. Nitsalela n'wina lavampsha hikuva mihlulile lweyi wobiha.']
0
8,656
['Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.']
['Nitsalela n'wina vananga, hikuva mitivile Tatana. Nitsalela n'wina vatatana, hikuva mitiva lweyi anga kona kusukela kusunguleni. Nitsalela n'wina lavampsha, hikuva mi ni matimba, ni rito ra Xikwembu ritshame ka n'wina, nasvona mihlulile lweyi wobiha.']
0
8,657
['Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;']
['Mingarhandzeni misava, hambi svilo lesvi svinga misaveni. Loko munhu arhandza misava, rirhandzu ra Tatana ari kona ka yena.']
0
8,658
['Porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.']
['Hikuva hinkwasvu lesvi svinga kona misaveni, kunavela ka nyama, ni kunavela ka mahlo, ni kutikulisa hi sva vutomi lebzi, hinkwasvu lesvi asviti hi le ka Tatana, kambe svita hi le ka misava.']
0
8,659
['Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.']
['Kambe misava yahundza ni kunavela ka yona, lweyi ayendlaka kurhandza ka Xikwembu atshama hilaha kungaheliki.']
0
8,660
['Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.']
['Vananga, lowu hi wona nkarhi wa makumu, tani hi loko misvitwile lesvaku Antikriste wata, ni svosvi valala va Kriste lavotala vahumelelile; xilesvo hitiva lesvaku i nkarhi wa makumu.']
0
8,661
['Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido connosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.']
['Vahumile ka hina, kambe avangali va hina; hikuva loko avali va hina avatatshama na hina ni svosvi, kambe lesvi svihumelelile akuva kutavoneka lesvaku ahi hinkwavu vanga va ka hina.']
0
8,662
['E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.']
['Kambe n'wina mi ni kutotiwa loku kutaka hi le ka lweyi wokwetsima, kutani n'wina hinkwenu masvitiva.']
0
8,663
['Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.']
['Animitsalelanga hi kuva mingawutiviki ntiyiso, kambe hikuva mawutiva ni lesvaku aku na mavunhwa lawa mataka hi le ka ntiyiso.']
0
8,664
['Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.']
['I mani muhembi loko angali yena lweyi ayalaka lesvaku Yesu hi yena Kriste? Munhu wotanu, hi yena Antikriste, lweyi akanetaka Tatana ni n'wana.']
0
8,665
['Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.']
['Mani na mani lweyi ayalaka n'wana anga na yena hambi Tatana. Lweyi apfumelaka n'wana hambi Tatana ana yena.']
0
8,666
['Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.']
['Hikolaho lesvi mingasvitwa kusukela kusunguleni asvitshame ka n'wina. Loko lesvi mingasvitwa kusukela kusunguleni svitshama ka n'wina, na n'wina mitshama ka n'wana ni ka Tatana.']
0
8,667
['E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.']
['Lexi i xitshembiso lexi angahitshembisa xona; anga vutomi lebzingaheliki.']
0
8,668
['Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.']
['Nimitsalela svilo lesvi hinkwasvu hikolaho ka lava vamikanganyisaka.']
0
8,669
['Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.']
['Kambe kutotiwa loku mikuyamukeleke ka yena kutshama ka n'wina, xilesvo amivileli kuva munhu amijondzisa wona; kambe moya wa yena lowu mingatotiwa wona wa mijondzisa hinkwasvu, wu ni ntiyiso, awuhembi, tani hi lesvi wumijondziseke, xilesvo tshamani ka yena.']
0
8,670
['Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.']
['Kutani svosvi, vananga, tshamani ka yena, lesvaku loko yena ahumelela, hitava ni ntshembo hingavi ni tingana loko yena avuya.']
0
8,671
['Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.']
['Loko misvitiva lesvaku yena i munene, masvitiva lesvaku mani na mani lweyi ayendlaka lesvolulama apsaliwa hi yena.']
0
8,672
['Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.']
['Vonani rirhandzu leronghasi leri Tatana ahinyikeke rona, lesvaku hivuliwa vana va Xikwembu. Hikolaho, misava ayihitivi; hikuva ayimutivanga yena.']
0
8,673
['Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.']
['Varhandziwa, svosvi hi vana va Xikwembu, asvisitikomba lesvi hingatava svona. Kambe hasvitiva lesvaku, loko yena atatikombisa ka hina, hitafana na yena, hikuva hitamuvona tani hi lesvi anga xisvona.']
0
8,674
['E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.']
['Kutani mani na mani lweyi amulangutelaka, watihlampsa yena hi yexe, kufana ni lesvi yena angatenga.']
0
8,675
['Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.']
['Mani na mani lweyi ayendlaka xijoho nasvona ayendla lesvi svinga handle ka nawu, hikuva xijoho i kuyendla lesvinga handle ka nawu.']
0
8,676
['Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.']
['Kambe masvitiva lesvaku yena atikombisile lesvaku asusa svijoho, nasvona ka yena aku na kujoha.']
0
8,677
['Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.']
['Mani na mani lweyi atshamaka ka yena angajohi; mani na mani lweyi ajohaka angamuvonanga, nasvona angamutivanga.']
0
8,678
['Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.']
['Vananga, mingakanganyisiweni hi munhu. Lweyi ayendlaka lesvilulameke alulamile, kufana ni lesvi yena alulameke.']
0
8,679
['Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.']
['Lweyi ajohaka i wa Diyavulosi, hikuva Diyavulosi i mujohi kusukela kusunguleni. Hi svolesvi sviyendleke lesvaku n'wana wa Xikwembu atikombisa lesvaku mitshunxiwa ka mintirho ya Diyavulosi.']
0
8,680
['Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.']
['Mani na mani lweyi apsaliwaka hi Xikwembu angayendli xijoho; hikuva mbewu ya xona yitshama na yena, angakala angajohi, hikuva apsaliwa hi Xikwembu.']
0
8,681
['Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.']
['Hikolaho, kuvonekaka lava vanga vana va Xikwembu ni lava vanga vana va Diyavulosi: Mani na mani lweyi angayendliki lesvinene, lweyi angarhandziki makwavu ahi wa Xikwembu.']
0
8,682
['Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;']
['Hikuva leri hi rona rungula leri mingaritwa kusukela kusunguleni; lesvaku hifanela kurhandzana.']
0
8,683
['Não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.']
['Hingafaneni na Kayini lweyi aali wa lweyi wobiha, kutani adlaya makwavu. Xana amudlayile hi mhaka muni ke? Hikuva mintirho ya yena ayili leyobiha, kambe ya makwavu ayili leyolulama.']
0
8,684
['Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.']
['Vamakwerhu, mingahlamaleni loko misava yimivenga.']
0
8,685
['Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.']
['Hina hasvitiva lesvaku hihumile kufeni, hinghena vuton'wini, hikuva hirhandza vamakwerhu. Lweyi angarhandziki makwavu atshama kufeni.']
0
8,686
['Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.']
['Mani na mani lweyi ahambulaka makwavu i mudlayi. N'wina masvitiva lesvaku aku na mudlayi lweyi vutomi lebzingaheliki bzitshamaka ka yena.']
0
8,687
['Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.']
['Hitiva rirhandzu lesvi ringa svona loko hitiva yena lweyi anyiketeke vutomi bza yena hikolaho ka hina. Xilesvo na hina hifanela kunyiketa vutomi bza hina ka vamakwerhu.']
0
8,688
['Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?']
['Lweyi anga ni svilo sva misava leyi, kambe avona makwavu na ali kupfumaleni, kambe anonon'hwisa mbilu ya yena angamupfuni, xana rirhandzu rorhandza Xikwembu ringatshamisa kuyini ka yena ke?']
0
8,689
['Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.']
['Vananga, hingarhandzaneni hi marito, kumbe hi kuvulavula ntsena, kambe akuve hi mintirho ni ntiyiso.']
0
8,690
['E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;']
['Kutani, hitiva hakona lesvaku hi ni ntiyiso, xilesvo le mahlweni ka yena hirhulisa timbilu.']
0
8,691
['Pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.']
['Na hili karhi hitiva lesvaku loko timbilu ta hina tihiyavanyisa, Xikwembu i xikulu kutlula timbilu ta hina, nasvona xitiva svilo hinkwasvu.']
0
8,692
['Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;']
['Varhandziwa, loko timbilu ta hina tingahiyavanyisi, hi ni kutshembeka loku kutiyeke ka Xikwembu.']
0
8,693
['E aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.']
['Kutani hinkwasvu lesvi hisvikombelaka ka xona, hitanyikiwa svona; hikuva hihlayisa milawu ya xona, hiyendla lesvi svitsakisaka mahlweni ka xona.']
0
8,694
['Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.']
['Kutani Nawu wa xona hi lowu: Hi lesvaku hifanela kupfumela ka Vito ra n'wana wa xona Yesu Kriste, ni lesvaku hifanela kurhandzana tani hilaha xihibzeleke hakona.']
0
8,695
['E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.']
['Lweyi ahlayisaka milawu ya xona atshama ka xona, na xona ka yena. Xilesvo hitiva lesvaku xitshama ka hina; hikolaho ka Moya lowu xihinyikeke wona.']
0
8,696
['Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.']
['Varhandziwa, mingapfumeleni ka mimoya hinkwayu, kambe kambisisani mimoya kutiva lesvaku hakunene i ya Xikwembu; hikuva vaprofeta va mavunhwa vahangalakile misaveni.']
0
8,697
['Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;']
['Mitativa Moya wa Xikwembu hi ndlela leyi: Moya wun'wana ni wun'wana lowuvulaka lesvaku Yesu atile misaveni tani hi munhu i wa Xikwembu.']
0
8,698
['E todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.']
['Kambe moya wun'wana ni wun'wana lowu wungapfumeliki lesvaku Yesu Kriste atile tani hi munhu ahi wa Xikwembu, kambe lowo i moya wa Antikriste, lowu mitweke ta wona lesvaku wata; kutani ni svosvi wu kona laha misaveni.']
0
8,699
['Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.']
['Vananga, n'wina mi va Xikwembu, kutani mivahlulile va mavunhwa; hikuva Moya lowunga ka n'wina wutlula hi vukulu moya lowu wunga misaveni.']
0
8,700
['Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.']
['Vona i va misava, hi kolaho vavulavula hi sva laha misaveni, kutani va laha misaveni vavayingisa.']
0