id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
8,701
|
['Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.']
|
['Hina hi va Xikwembu. Mani na mani lweyi ativaka Xikwembu wahiyingisa, kambe lweyi angaliki wa Xikwembu, angahiyingisi. Hikolaho hina hawutiva Moya wa ntiyiso ni moya wa mavunhwa.']
| 0
|
8,702
|
['Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.']
|
['Varhandziwa, ahirhandzaneni, hikuva rirhandzu i ra Xikwembu; hi kolaho mani na mani lweyi anga ni rirhandzu apsaliwile hi Xikwembu, nasvona ativa Xikwembu.']
| 0
|
8,703
|
['Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.']
|
['Lweyi angaliki na rirhandzu, angaxitivi Xikwembu, hikuva Xikwembu i rirhandzu.']
| 0
|
8,704
|
['Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.']
|
['Xilesvo, rirhandzu ra Xikwembu ritikomba ka hina hi ndlela leyi: Hi lesvaku Xikwembu xirhume n'wana wa xona lweyi angapsaliwa ali yexe kuta laha misaveni, lesvaku hitakota kuhanya hikolaho ka yena.']
| 0
|
8,705
|
['Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.']
|
['Leri hi rona rirhandzu ra ntiyiso, hikuva ahi hina hingarhandza Xikwembu, kambe hi xona xihirhandzeke, kutani xirhumela n'wana wa xona lesvaku ava mukutsuli wa svijoho sva hina.']
| 0
|
8,706
|
['Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.']
|
['Varhandziwa, lesvi Xikwembu xihirhandzeke hi ndlela leyi, na hina hifanela kurhandzana.']
| 0
|
8,707
|
['Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.']
|
['Aku na munhu ni mun'we lweyi atshamaka avona Xikwembu; loko hina hirhandza Xikwembu, xona xi le ka hina, kutani rirhandzu ra xona rihetisekile ka hina.']
| 0
|
8,708
|
['Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.']
|
['Lesvi svihiyendla hitiva lesvaku hi le ka xona, na xona ka hina, hikuva xihinyikile Moya wa xona.']
| 0
|
8,709
|
['E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.']
|
['Kutani na hina hisvivonile, hiva hiveka vumboni, lesvaku Tatana arhumele n'wana kuva Muponisi wa misava.']
| 0
|
8,710
|
['Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.']
|
['Mani na mani lweyi avulaka lesvaku Yesu i n'wana wa Xikwembu, Xikwembu xi le ka yena, na yena a le ka Xikwembu.']
| 0
|
8,711
|
['E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.']
|
['Hikolaho, hina hasvitiva, nasvona hapfumela ka rirhandzu leri Xikwembu xinganarona ka hina. Xikwembu i rirhandzu, lweyi atshamaka rirhandzwini atshama ka Xikwembu, ni Xikwembu xi le ka yena.']
| 0
|
8,712
|
['Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.']
|
['Xilesvo loko rirhandzu rihetisekile ka hina, hi tatiya nhlana lesvaku ka siku ra kuyavanyisa hitava hitshembekile; hikuva lesvi Kriste anga xisvona na hina hi va svona misaveni leyi.']
| 0
|
8,713
|
['No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.']
|
['Ka rirhandzu aku na kuchava. Kambe, rirhandzu lerihetisekeke rihlongola nchavo, hikuva rirhandzu lerihetisekeke risusa kuchava; hikuva kuchava kufambelana ni xikhatiso, kutani lweyi achavaka angahetisekanga rirhandzwini.']
| 0
|
8,714
|
['Nós amamos porque ele nos amou primeiro.']
|
['Hina hamurhandza, hikuva hi yena arhangeke ahirhandza kusungula.']
| 0
|
8,715
|
['Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.']
|
['Loko munhu aku: Mina nirhandza Xikwembu, kambe ahambula makwavu, i muhembi; hikuva lweyi angarhandziki makwavu lweyi amuvonaka hi mahlo, angakoti kurhandza Xikwembu lexi angaxivoniki.']
| 0
|
8,716
|
['Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.']
|
['Kutani Nawu lowu xihinyikeke wona, hi lesvaku lweyi arhandzaka Xikwembu, afanela nasvona kurhandza makwavu.']
| 0
|
8,717
|
['Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.']
|
['Mani na mani lweyi apfumelaka lesvaku Yesu hi yena Kriste apsaliwa hi Xikwembu, kutani mani na mani lweyi arhandzaka mupsali wa Kriste nasvona arhandza ni mupsaliwa wa yena.']
| 0
|
8,718
|
['Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.']
|
['Hikohaho hitivaka lesvaku hirhandza vana va Xikwembu, loko hirhandza Xikwembu ni loko hihlayisa milawu ya xona.']
| 0
|
8,719
|
['Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,']
|
['Hikuva lesvi i rirhandzu ra Xikwembu, xilesvo ahihlayiseni Milawu ya xona, hikuva Milawu ya xona ayitiki.']
| 0
|
8,720
|
['Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.']
|
['Hikuva mani na mani lweyi apsaliweke hi Xikwembu, ahlula misava, kutani kuhlula loku, hi loku kuhlulaka misava, angakupfumela ka hina.']
| 0
|
8,721
|
['Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?']
|
['I mani lweyi ahlulaka misava xana? Ntsena lweyi apfumelaka lesvaku Yesu i n'wana wa Xikwembu.']
| 0
|
8,722
|
['Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.']
|
['Lweyi hi yena lweyi angata hi mati ni ngati,Yesu Kriste, kungali hi mati ntsena, kambe hi mati ni ngati. Kutani Moya hi wona mboni, hikuva Moya i ntiyiso.']
| 0
|
8,723
|
['Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.']
|
['Hikuva ku ni timboni tinharhu.']
| 0
|
8,724
|
['E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.']
|
['Moya ni mati ni ngati, kutani vunharhu lebzi i xilo xin'we.']
| 0
|
8,725
|
['Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.']
|
['Loko hipfumela vumboni bza vanhu va misava, ahitiveni lesvaku vumboni bza Xikwembu i bzikulu ngopfu, hikuva vumboni bza Xikwembu hi lebzi xibzinyikeke mayelanu ni n'wana wa xona.']
| 0
|
8,726
|
['Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.']
|
['Lweyi apfumelaka ka n'wana wa Xikwembu, a ni vumboni le mbilwini, lweyi angapfumeliki ka Xikwembu axiyendla muhembi, hikuva angapfumelanga vumboni lebzi Xikwembu xibzinyikeke mayelanu ni n'wana wa xona.']
| 0
|
8,727
|
['E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.']
|
['Kutani-ke, vumboni bzakona hi lebzi: Hi lesvaku Xikwembu xihinyikile vutomi lebzingaheliki, kutani, vutomi lebzi bzi le ka n'wana wa xona.']
| 0
|
8,728
|
['Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.']
|
['Lweyi anga ni n'wana a ni vutomi; lweyi angaliki na n'wana wa Xikwembu anga na vutomi.']
| 0
|
8,729
|
['Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.']
|
['Nimitsalela svilo lesvi hinkwasvu, n'wina lava mipfumelaka ka n'wana wa Xikwembu, akuva mitativa lesvaku mi ni vutomi lebzingaheliki.']
| 0
|
8,730
|
['E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.']
|
['Loku hi kona kutshemba loku hinga nakona ka yena, hi lesvaku loko hikombela xokarhi mayelanu ni kurhandza ka yena, yena wahiyingisa.']
| 0
|
8,731
|
['E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.']
|
['Kutani-ke, loko hitiva lesvaku wahiyingisa ka hinkwasvu lesvi hikombelaka svona hasvitiva lesvaku hikumile lesvi hisvikombelaka ka yena.']
| 0
|
8,732
|
['Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.']
|
['Loko munhu avona makwavu na ali karhi ayendla xijoho lexi xingayisiki kufeni, afanela kukhongela, kutani Xikwembu xitanyika vutomi ka lava vangajohangiki xijoho xoyisa kufeni. Svijoho sviko na lesvi sviyisaka kufeni, kutani anivuli lesvaku kukhongeleliwa svona.']
| 0
|
8,733
|
['Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.']
|
['Hinkwaku kubiha i xijoho, kambe ku ni xijoho lexi xingayisiki kufeni.']
| 0
|
8,734
|
['Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.']
|
['Hasvitiva lesvaku mani na mani lweyi apsaliweke hi Xikwembu, angajohi; kambe lweyi apsaliweke hi Xikwembu watihlayisa, xilesvo lweyi wobiha angamukhumbi.']
| 0
|
8,735
|
['Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.']
|
['Hasvitiva lesvaku hi va Xikwembu, ni lesvaku misava hinkwayu yi le ka lweyi wobiha.']
| 0
|
8,736
|
['Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.']
|
['Nasvona, hasvitiva lesvaku n'wana wa Xikwembu se atile, ni lesvaku ahinyikile kutwisisa lesvaku hitativa yena lweyi anga wa ntiyiso; kutani hi le ka lweyi anga ntiyiso, yena n'wana wa xona Yesu Kriste. Lweyi hi yena Xikwembu hi ntiyiso, ni vutomi lebzingaheliki.']
| 0
|
8,737
|
['Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.']
|
['Vananga, fularhelani svikwembu sva hava.']
| 0
|
8,738
|
['O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,']
|
['Mina mukulukumba nitsalela muhlawuliwa waxisati, ni vana va yena, lava mina nivarhandzaka hi ntiyiso, ingali mina ntsena, kambe ni hinkwavu lava vativaka ntiyiso.']
| 0
|
8,739
|
['Por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,']
|
['Hikolaho ka ntiyiso lowu wutshamaka na hina, lowu wungatatshama na hina hilaha kungaheliki.']
| 0
|
8,740
|
['A graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.']
|
['Timpsalu ni musa ni kurhula, asvive na n'wina, svihuma ka Xikwembu Tatana ni ka Hosi Yesu Kriste, n'wana wa Tatana, asvive na hina hi ntiyiso ni rirhandzu.']
| 0
|
8,741
|
['Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.']
|
['Nitsakile ngopfu loko nikuma lesvaku vana van'wana va wena vafamba ntiyisweni, tani hi lesvi hiyamukeleke milawu ya Tatana hakona.']
| 0
|
8,742
|
['E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.']
|
['Svosvi-ke muhlawuliwa waxisati na kukombela, anikutsaleli Nawu lowumpsha, kambe wolowu hinga na wona kusukela kusunguleni: Lesvaku hirhandzana.']
| 0
|
8,743
|
['E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.']
|
['Kutani rirhandzu rakona hi leri: Hifanela kuhanya mayelanu ni milawu ya yena. Lowu hi wona Nawu, tani hilaha misvitweke hakona kusukela kusunguleni. Lesvaku mihanya ha wona.']
| 0
|
8,744
|
['Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.']
|
['Hikuva vakanganyisi lava votala se vanghenile misaveni, lava vangapfumeliki lesvaku Yesu Kriste atile tani hi munhu. Lweyi avulaka svosvo i mukanganyisi nasvona i Antikriste.']
| 0
|
8,745
|
['Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.']
|
['Hikolaho tivoneleni n'wina ha n'wexe, lesvaku mingalahlekeliwi hi lesvi mingatikarhatela svona, kambe mikota kukuma hakelo leyi yimifanelaka.']
| 0
|
8,746
|
['Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.']
|
['Mani na mani lweyi ayaka mahlweni hi kutsandzeka, angatiyiseli jondzweni ya Kriste, anga na Xikwembu; lweyi atiyiselaka jondzweni ya Kriste, lweyo ana Tatana ni n'wana.']
| 0
|
8,747
|
['Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.']
|
['Loko munhu wokarhi ata ka n'wina, kambe angatisi jondzo leyi, mingatshukeni mimuyamukela mintini ya n'wina, nasvona mingatshukeni mimuxeweta.']
| 0
|
8,748
|
['Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.']
|
['Hikuva lweyi axewetaka munhu wotanu atwanana ni mintirho ya yena leyobiha.']
| 0
|
8,749
|
['Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.']
|
['Ni ni lesvotala kumitsalela, ntsena anilavanga kusviyendla hi papela ni tinta; kambe nilangutela kuta koseyo, nitavulavula na n'wina hi nomo, na hili karhi hivonana, lesvaku kutsaka ka hina kuva loku kuhetisekeke.']
| 0
|
8,750
|
['Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.']
|
['Avana va makwenu, lweyi anga muhlawuliwa waxisati, vakurungula.']
| 0
|
8,751
|
['O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.']
|
['Mina mukulukumba nitsalela wena Gayo murhandziwa, lweyi mina nimurhandzaka hi ntiyiso.']
| 0
|
8,752
|
['Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.']
|
['Murhandziwa, ninavela kuva ukateka timhakeni hinkwatu, nasvona uva ni vutomi, uva lweyi atsakeke svinene mirini; nasvitiva lesvaku moya wa wena wutsakile.']
| 0
|
8,753
|
['Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.']
|
['Hakunene nitsakile ngopfu loko vamakwerhu lava vateke koseyo vavekile vumboni henhla ka ntiyiso wa wena ni lesvi uhanyisaka xisvona ntiyisweni.']
| 0
|
8,754
|
['Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.']
|
['Loko nitwa lesvaku vana va mina vahanya ntiyisweni, ka mina aku na kutsaka kun’wana loku kutlulaka koloko.']
| 0
|
8,755
|
['Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,']
|
['Murhandziwa, ukomba kutshembeka ka wena ka hinkwasvu lesvi usviyendlaka, loko upfuna vamakwenu, ngopfungopfu ni lava ungavativiki.']
| 0
|
8,756
|
['Os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;']
|
['Vapfhumba lava hi vona vavuleke vumboni bza rirhandzu ra wena mahlweni ka vanhu va kereke. Utava uyendla svona loko uvalongelela timbuva ta vona, hilaha svifanelaka hakona mahlweni ka Xikwembu.']
| 0
|
8,757
|
['Pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.']
|
['Hikuva hi vito ra xona vahumile makaya ya vona, na vangatekanga nchumu ka vamatiko.']
| 0
|
8,758
|
['Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.']
|
['Hikolaho, svahifanela kuyamukela vanhu votanu, lesvaku hitava lava hitirhisanaka na vona ntiyisweni.']
| 0
|
8,759
|
['Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.']
|
['Nitsalela kereke timhaka tin’wana, kambe Diyotrefa, lweyi arhandzisaka kuva worhanga xikarhi ka vona, angahiyamukeli.']
| 0
|
8,760
|
['Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.']
|
['Hikolaho, loko nita, nitapaluxa lesvi asviyendlaka, hikuva wahihleva hi timhaka tobiha. Handle ka svona svosvo, ayala ni kuyamukela vamakwerhu, atlhela asivela lava vanavelaka kuvayamukela, avahlongola ni le kerekeni.']
| 0
|
8,761
|
['Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.']
|
['Murhandziwa, ungatekeleli mikhuva leyi yobiha, kambe tekelela leyi yosaseka. Lweyi ayendlaka lesvinene I wa Xikwembu; kambe lweyi ayendlaka lesvobiha angavonanga Xikwembu.']
| 0
|
8,762
|
['Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.']
|
['Vanhu hinkwavu vanyika vumboni lebzinene ha Demetriyo; kunene svosvo I ntiyiso hi xiviri; na hina hiveka vumboni bza svona kutani wasvitiva lesvaku vumboni bza hina I bza ntiyiso.']
| 0
|
8,763
|
['Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,']
|
['Anili ni svinyingi svokutsalela, ntsena anilavi kukutsalela na nitirhisa tinta ni risiva.']
| 0
|
8,764
|
['Pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz. A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.']
|
['Kambe, nitshemba lesvaku nitahantla nikuvona kungali khale, kutani hitavulavula hi milomo, na hi vonana. Kurhula akuve na wena.Vanakulorhi hinkwavu vakurungula. Rungula vanakulorhi hinkwavu hi mavito ya vona.']
| 0
|
8,765
|
['Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,']
|
['Mina Yuda, nandza wa Yesu Kriste ni makwavu wa Yakobe, nitsalela lava Xikwembu Tatana xivavitaneke, lavahanyaka rirhandzwini ra xona, na vali karhi vahlayisiwa hi Yesu Kriste, nili.']
| 0
|
8,766
|
['A misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.']
|
['Musa, ni kurhula, ni rirhandzu, asvive na n’wina hi ntalu.']
| 0
|
8,767
|
['Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.']
|
['Varhandziwa, aninavela ngopfu kumitsalela timhaka ta kuponisiwa lokunga ka hina hinkwerhu, kambe nikumile lesvaku svanifanela kumitsalela nimikhongotela kulwela vupfumeli lebzi Xikwembu xibzinyikeke kan’we vahlawuliwa va xona.']
| 0
|
8,768
|
['Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.']
|
['Hikuva vanhu van’wana vangungumelile vanghena xikarhi ka hina; kuyavanyisiwa ka vona kulungisiwe khale. I vanhu lavangaliki na mhaka ni vukhongeli; vahundzula timpsalu ta Xikwembu xa hina, vayendla sva manyala ha tona, nasvona valandzula Yesu Kriste, yena n’winyi wa hinkwasvu ni Hosi ya hina.']
| 0
|
8,769
|
['Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;']
|
['Hambilesvi mitivaka svinene timhaka leti, ninavela kumitsundzuxa lesvaku Hosi yiponisile Vaisrayele, yivahumesa tikweni ra Gibita, kambe ndzhaku ka svosvo, yihelisile lava vangapfumelangiki.']
| 0
|
8,770
|
['E a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;']
|
['Nasvona ku ni tintsumi letingahlayisangiki xiyimu xa tona, kambe tisukile laha akuli kaya ka tona; hi kolaho, Xikwembu xibohile tintsumi takona hi machini, xitipfalela hilaha kungaheliki xinyameni lexichavisaka, tirindzela siku lerikulu ra kuyavanyisiwa.']
| 0
|
8,771
|
['Como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.']
|
['Svahafana na Sodoma na Gomora, ni madoropa lawa amali kusuhi na wona, lawa amahanya vuwosvini kufana ni tintsumi letiya ni kutinyiketa kunaveleni ka sva manyala: Madoropa lawaya svosvi mahundzuke xitsundzuxu hi kubiwa mahisiwa hi ndzilo lowungaheliki.']
| 0
|
8,772
|
['Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.']
|
['Na vona vanhu lava, vahanyisa xisvosvo: Vanyamisa miri wa vona hi milorho ya vona. Ava na mhaka ni vuhosi bza Xikwembu, vasandza ni matimba ya svivumbiwa sva le tilweni.']
| 0
|
8,773
|
['Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!']
|
['Kasi Mikayele ntsuminkulu, loko alwetana na Diyavulosi vaphikizana hi ntsumbu wa Moxe, achavile kuyavanyisa Diyavulosi ni kuhumesa marito ya kumusandza, kambe ate: ahosi ayikutshinye!']
| 0
|
8,774
|
['Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.']
|
['Kambe vanhu lava vasandza xihi na xihi lexi vangaxitwisisiki, kutani vayendla svilo lesvi vasvitivaka hi ntumbuluku kufana ni sviharhi sva nhova; hi svona lesvi svivalovisaka.']
| 0
|
8,775
|
['Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.']
|
['Vabuyagwana! Hikuva vakhomile ndlela ya Kayini; hi kunavela bindzu, vatinyiketa mintirhweni leyohomboloka ya Balamu, vatilovisa hi vupfukeli bzofana ni bza Kora.']
| 0
|
8,776
|
['Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;']
|
['Vanhu lava I svivati minkhubzeni ya n’wina ya rirhandzu, loko vali karhi vacina vanwa ngopfu na vangali na tingana, vatiphina voxe. I marefu lawa mangahava mpfula, lawa mayisiwaka hala ni hala hi kuhunga ka mimoya; I minsinya ya vuxika yopfumala mihandzu, leyidlayiweke kambirhi hi kutsuvuliwa ni timintsu.']
| 0
|
8,777
|
['Ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.']
|
['I magandlati yoleva ya lwandle, lawa matlhutlhaka khuvi ra tingana ta vona; I tinyeleti totsendzeleka letihlayiseliweke munyama lowukulu ngopfu, hilaha kungaheliki.']
| 0
|
8,778
|
['Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,']
|
['Avile Enoke, munhu wa rixaka ra vuntlhanu kusukela ka Adamu, lweyi aprofeteke mayelanu ni vanhu volavo aku: Vonani, Hosi yifikile ni vakwetsimi va yona va madzanadzana.']
| 0
|
8,779
|
['Para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.']
|
['Kutayavanyisa hinkwavu, ni kukholwisa hinkwavu va ka vona lavangaliki ni vukhongeli henhla ka mintirho ya vona hinkwayu leyi vayiyendleke hi kusandza, ni le henhla ka marito hinkwawu ya vusandzi lawa vajohi lavangaliki ni vukhongeli vamavuleke henhla ka yona.']
| 0
|
8,780
|
['Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.']
|
['Lava I vanhu votshamela kungurangura ni kuvilela, lavasusumetiwaka hi kunavela ka vona lokobiha, vanhu vamanyunyu lavatikulisaka, lavakanganyisaka van’wana hi kuvabumabumela, kasi valava kuvuyeliwa.']
| 0
|
8,781
|
['Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,']
|
['Kambe n’wina varhandziwa, mifanele kutsundzuka lesvivuliweke khale hi vapostola va Hosi ya hina Yesu Kriste']
| 0
|
8,782
|
['Os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.']
|
['Vamibzelile vaku: Minkarhini leyohetelela, kutahumelela vasandzi lavasusumetiwaka hi kunavela ka vona lokobiha vangachavi Xikwembu.']
| 0
|
8,783
|
['São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.']
|
['Hi vona vavangaka kuyavana ka vanhu; hikuva I vanhu lavafambisiwaka hi kunavela ka nyama, ava na Moya.']
| 0
|
8,784
|
['Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,']
|
['Kambe n’wina, varhandziwa, tiyakeni kupfumeleni ka n’wina lokokwetsima ngopfu, Khongelani hi matimba ni Moya Lowokwetsima.']
| 0
|
8,785
|
['Guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.']
|
['Tshamani rirhandzwini ra Xikwembu. Langutelani musa wa Hosi ya hina Yesu Kriste lowuyisaka vuton’wini lebzingaheliki.']
| 0
|
8,786
|
['E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;']
|
['Twelani vusiwana lavakanakanaka.']
| 0
|
8,787
|
['Salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.']
|
['Ponisani van’wana hi kuvawutla ndzilweni; van’wana mivatsetselela na mili ni kutivonela: Mifanela kunyenya hambi ali sviyambalu sva vona svinene, lesvinyamisiweke hi sva misava leyi.']
| 0
|
8,788
|
['Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,']
|
['Eka yena lweyi anga ni matimba ya kumihlayisa lesvaku mingakhunguvanyeki miwa, ka yena lweyi akwetsimaka, lweyi akotaka kumiyimisa mahlweni ka yena na mingali na xivati, na mitsakile svinene kutwalisiweni ka yena.']
| 0
|
8,789
|
['Ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!']
|
['Ka xona Xikwembu xili xin’we, muponisi wa hina ha Yesu Kriste Hosi ya hina, ku ni kutwala, ni vukulukumba, ni kufuma, ni matimba, kusukela minkarhini hinkwayu leyihundzeke, ni svosvi, ni hilaha kungaheliki. Amen!']
| 0
|
8,790
|
['Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,']
|
['Loku I kuhlavutela ka Yesu Kriste, loku Xikwembu ximunyikeke kona, lesvaku atakomba malandza ya yena svilo lesvi svifanelaka kuhumelela kungali khale. Kriste asvitivisile hi kurhumela ntsumi ya yena ka Yohani nandza wakwe.']
| 0
|
8,791
|
['O qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.']
|
['Hi kurungula hinkwasvu lesvi asvivoneke, Yohani aveka vumboni henhla ka Rito lerihumaka ka Xikwembu, ni le henhla ka ntiyiso ya lesvivuliwaka hi Yesu Kriste.']
| 0
|
8,792
|
['Bem-aventurados aqueles que lêem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.']
|
['Kukatekile munhu lweyi ahlayaka mahungu ya vuprofeta lebzi, kukatekile ni lava vamayingisaka, ni kulandza lesvitsaliweke bukwini leyi; hikuva nkarhi wa kuhumelela ka svona wu le kusuhi.']
| 0
|
8,793
|
['João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono']
|
['Mina Yohani nitsalela tikereke ta ntlhanu ni timbirhi letinga tikweni ra Aziya, nili: Timpsalu ni kurhula asvive na n’wina, svihuma ka lweyi anga kona, lweyi aali kona, lweyi angatata; svihuma ni le ka mimoya ya ntlhanu ni yimbirhi leyinga mahlweni ka xiluvelo xa yena.']
| 0
|
8,794
|
['E da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,']
|
['Ni le ka Yesu Kriste, mboni leyotshembeka, mativula ya lavafeke ni mufumi wa tihosi ta misava. Ka lweyi ahirhandzaka, lweyi ahitshunxeke svijohweni sva hina hi ngati ya yena.']
| 0
|
8,795
|
['E nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!']
|
['Ahiyendla tiko, ni kuva vaprista lavatirhelaka Xikwembu Tatana wa yena, ka yena Kriste akuve kudzuneka ni matimba, hilaha kungaheliki! Amen.']
| 0
|
8,796
|
['Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!']
|
['Vonani, wata ni marefu! Mahlo hinkwawu matamuvona, hambi lava vamutlhaveke. Tinxaka hinkwatu ta vanhu va misava titaba nkosi tirila hikolaho ka yena, hakunenenene! Amen.']
| 0
|
8,797
|
['Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há-de vir, o Todo-Poderoso.']
|
['Hi mina Alfa na Omega, wosungula ni wa makumu, kuvula Hosi Xikwembu lweyi anga kona, lweyi aali kona, lweyi angatata, lweyi wa matimba hinkwawu.']
| 0
|
8,798
|
['Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.']
|
['Mina Yohani, ninga makwenu ni nakuloni maxangweni, ni le Mfun’wini, ni le kulehiseni ka mbilu ka Yesu Kriste, anili xihlaleni lexivuliwaka Patmosi, hi mhaka ya Rito ra Xikwembu ni kutiyisa vumboni bza Yesu.']
| 0
|
8,799
|
['Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,']
|
['Kutani, hi siku ra Hosi, anikumeka Moyeni, ni twa rito lerihuwelelaka hi le ndzhaku ka mina, ripfuma kufana ni mhalamhala.']
| 0
|
8,800
|
['Dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.']
|
['Riku: Tsala bukwini lesvi usvivonaka, kutani uyirhumela tikerekeni leti ta ntlhanu ni timbirhi: Kereke ya le Efesa ni ya le Smirna ni ya le Pergamo ni ya le Tiyatira ni ya le Sarda ni ya le Filadelfiya ni ya le Lawudokiya.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.