id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
9,201
|
['Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como a potassa dos lavandeiros.']
|
['Kambe i mani la nga tshamelaka siku ra ku ta ka yena? I mani la nga yimaka eku fikeni ka yena? Hikuva u kotisa ndzilo wa mun'okisi, ni xisibi xa vahlantswi.']
| 0
|
9,202
|
['Assentar-se-á como derretedor e purificador de prata; purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e como prata; eles trarão ao Senhor justas ofertas.']
|
['U ta tshama, a ri karhi a n'okisa, a basisa silivhere u ta basisa vana va Valevhi a va tengisa ku fana ni nsuku ni kukotisa silivhere, leswaku va va eka Yehovha, va humesa magandzelo hi ku lulama.']
| 0
|
9,203
|
['Então, a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos e como nos primeiros anos.']
|
['Nhlengo wa Yuda ni wa Yerusalema, wu ta tsakisa Yehovha kukotisa eminkarhini ya khale, ni kukotisa emalembeni ya khalekhale.']
| 0
|
9,204
|
['Chegar-me-ei a vós outros para juízo; serei testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o salário do jornaleiro, e oprimem a viúva e o órfão, e torcem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Ndzi ta tshinela eka n'wina ku endla ku avanyisa, ndzi va mbhoni leyi hatlisaka eka timhaka ta vangoma ni vaoswani, ni lava hlambanyaka hi mavunwa, ni lava tekaka hakelo ya la hakeriwaka, ni ya noni, ni ya xisiwana, ni lava hambukisaka wamatiko, ni lava nga ndzi chaviki, ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,205
|
['Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso, vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.']
|
['Hikuva mina Yehovha a ndzi hundzukanga, hikwalaho n'wina, vana va Yakobo mi nga ka mi nga herisiwi.']
| 0
|
9,206
|
['Desde os dias de vossos pais, vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?']
|
['Loko ka ha ri emikarhini ya vatata wa n'wina, mi sukele milawu ya mina, kutani a mi yi hlayisanga; tlhelelani eka mina, kutani ndzi ta tlhelela eka n'wina, ku vula Yehovha wa mavandla. Kutani mi ri: ‘Hi ta vuyela ha yini xana?’']
| 0
|
9,207
|
['Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.']
|
['Xana munhu a nga chavi ku xisa Xikwembu, loko n'wina mi ri karhi mi ndzi xisa? Kutani mi ri: ‘Hi n'wi xisile ha yini-ke?’ Hi swa vukhume, ni swa leswi pambuleriwaka.']
| 0
|
9,208
|
['Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, vós, a nação toda.']
|
['Mi rhukaniwile hi mirhukano, hikuva hi mina loyi mi ndzi xisaka, n'wina va tiko hinkwaro!']
| 0
|
9,209
|
['Trazei todos os dízimos à casa do Tesouro, para que haja mantimento na minha casa; e provai-me nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu e não derramar sobre vós bênção sem medida.']
|
['Tisani endlwini ya vuhlayiselo ku avanyisa ka vukhume ka hinkwaswo leswi mi swi fuweke, swakudya swi va kona endlwini ya mina; mi ndzi ringa hakona, ku vula Yehovha wa mavandla, kutani mi ta vona xana ndzi nga ka ndzi nga mi pfuleri mafasitere ya tilo, ndzi va ndzi mi chululela ku kateka hi mpimo lowu tlurisaka!']
| 0
|
9,210
|
['Por vossa causa, repreenderei o devorador, para que não vos consuma o fruto da terra; a vossa vide no campo não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Ndzi ta sivela xisingiri, xi nga ti mi onhela swakudya swa tiko, kutani vhinya yi nga ka yi nga tshiki mihandzu ya yona etikweni, ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,211
|
['Todas as nações vos chamarão felizes, porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Kutani matiko hinkwawo ma ta ku: Mi katekile; hikuva mi ta va tiko leri tsakisaka, ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,212
|
['As vossas palavras foram duras para mim, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?']
|
['Marito ya n'wina ma nonon'hwa ehenhla ka mina, ku vula Yehovha; kutani mi ri: ‘Hi vulavula hi tihi ehenhla ka wena?']
| 0
|
9,213
|
['Vós dizeis: Inútil é servir a Deus; que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?']
|
['Hiloko mi ku: ‘A swi pfuni nchumu ku tirhela Xikwembu! Hi fuwe yini, loko hi hlayisa leswi u hi leriseke swona, ni loko hi ri karhi hi famba hi funengele munyama emahlweni ka Yehovha wa mavandla?']
| 0
|
9,214
|
['Ora, pois, nós reputamos por felizes os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam, sim, eles tentam ao Senhor e escapam.']
|
['Kutani sweswi-ke, hi ri: Ku katekile vatikukumuxi, hikuva lava endlaka ku biha va akisiwa, va ringa Xikwembu, kutani va chupuka!']
| 0
|
9,215
|
['Então, os que temiam ao Senhor falavam uns aos outros; o Senhor atentava e ouvia; havia um memorial escrito diante dele para os que temem ao Senhor e para os que se lembram do seu nome.']
|
['Kwalaho lava chavaka Yehovha va vulavula kun'we, un'wana ni makwavo, kutani Yehovha a rhiya ndleve, a yingisela; buku ya xitsundzuxo yi tsariwa emahlweni ka yena, yi tsaleriwa lava chavaka Yehovha ni lava tsundzukaka vito ra yena.']
| 0
|
9,216
|
['Eles serão para mim particular tesouro, naquele dia que prepararei, diz o Senhor dos Exércitos; poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve.']
|
['Yehovha wa mavandla u ri: “Va ta va va mina hi xiviri esikwini leri nga ta endliwa hi mina; ndzi ta va tsetselela ku fana ni loko munhu a tsetselela n'wana wa yena la n'wi tirhelaka.']
| 0
|
9,217
|
['Então, vereis outra vez a diferença entre o justo e o perverso, entre o que serve a Deus e o que não o serve.']
|
['Mi ta tlhela mi vona ku hambana loku nga kona eka la lulameke ni lowo biha, ni ka la tirhelaka Xikwembu ni la nga xi tirheliki!']
| 0
|
9,218
|
['Agora, ó sacerdotes, para vós outros é este mandamento.']
|
['Kutani sweswi, ku lerisa loku ku ta eka n'wina, vaprista!']
| 0
|
9,219
|
['Se o não ouvirdes e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vós a maldição e amaldiçoarei as vossas bênçãos; já as tenho amaldiçoado, porque vós não propondes isso no coração.']
|
['Loko mi nga yingisi, mi nga ku veki embilwini, mi dzunisa vito ra mina, ku vula Yehovha wa mavandla, ndzi ta rhumela ndzhukano ehenhla ka n'wina, ndzi rhuketela mikateko ya n'wina; ina, ndzi ta swi rhukana, hikuva a mi swi veki etimbilwini.']
| 0
|
9,220
|
['Eis que vos reprovarei a descendência, atirarei excremento ao vosso rosto, excremento dos vossos sacrifícios, e para junto deste sereis levados.']
|
['Vonani, ndzi ta onha timbewu ta n'wina, ndzi hangalasa vulongo emimombyeni ya n'wina, byi nga vulongo bya swilo leswi tlhaveriwaka mikhuvo ya n'wina, kutani va ta mi cukumeta ehandle na byona.']
| 0
|
9,221
|
['Então, sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que a minha aliança continue com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Kutani mi ta tiva leswaku ndzi rhumele ku lerisa koloko eka n'wina, leswaku ntwanano wa mina na Levhi wu tiya, ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,222
|
['Minha aliança com ele foi de vida e de paz; ambas lhe dei eu para que me temesse; com efeito, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.']
|
['Ntwanano wa mina na yena ku va ku hanya ni ku rhula, kambe ndzi n'wi nyikile wona leswaku a ndzi chava; kunene u ndzi chavile, a vuya a rhurhumela emahlweni ka vito ra mina.']
| 0
|
9,223
|
['A verdadeira instrução esteve na sua boca, e a injustiça não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão e da iniquidade apartou a muitos.']
|
['Nawu wa swinene a wu ri enon'wini wa yena; ku biha a ku nga kumiwi enon'wini wa yena; a famba na mina hi ku rhula ni ku lulama a va a tlherisa lavo tala eku biheni ka vona.']
| 0
|
9,224
|
['Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens procurar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.']
|
['Hikuva milomu ya muprista yi fanekela ku hlayisa ku tiva, nawu wu ta laviwa enon'wini wa yena, hikuva i ntsumi ya Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,225
|
['Mas vós vos tendes desviado do caminho e, por vossa instrução, tendes feito tropeçar a muitos; violastes a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Kambe n'wina mi hambukile ndlela, mi khunguvanyise lavo tala hi nawu; mi onhile ntwanano wa Levhi, ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,226
|
['Por isso, também eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos e vos mostrastes parciais no aplicardes a lei.']
|
['Na mina, ndzi ta mi endla lava soriwaka, ni vabihi exikarhi ka matiko hinkwawo, hikuva a mi hlayisi tindlela ta mina, kambe mi avanyisa hi nghohe etimhakeni ta nawu.”']
| 0
|
9,227
|
['Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?']
|
['Xana a hi velekiwanga hinkwerhu hi tatana un'we? Xana a hi vumbiwanga hi Xikwembu xin'we xana? Hikwalaho ka yini hi kanganyisana un'wana ni un'wana ni makwavo, hi onhela yini ntwanano wa vatata wa hina xana?']
| 0
|
9,228
|
['Judá tem sido desleal, e abominação se tem cometido em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com adoradora de deus estranho.']
|
['Yuda u kanganyisile, kutani ku endliwa leswo biha eIsraeleni ni le Yerusalema; hikuva Yuda u hahlurile lexo kwetsima xa Yehovha, lexi a xi rhandzaka, u lovola wanhwanyana wa xikwembu ximbe.']
| 0
|
9,229
|
['O Senhor eliminará das tendas de Jacó o homem que fizer tal, seja quem for, e o que apresenta ofertas ao Senhor dos Exércitos.']
|
['Munhu la endlaka sweswo, Yehovha u ta n'wi hunguta ematendeni ya Yakobo la hitekaka, ni la pfumelaka, ni la tisaka nhlengo eka Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,230
|
['Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choro e de gemidos, de sorte que ele já não olha para a oferta, nem a aceita com prazer da vossa mão.']
|
['Kambe leswi mi engetaka mi swi endla hi leswi: Mi tata alitari ya Yehovha hi mihloti, ni swirilo ni ku rila, kutani a nga ha amukeri switlhavelo swa n'wina, a nga tsakisiwi hi lexi humaka emavokweni ya n'wina.']
| 0
|
9,231
|
['E perguntais: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal, sendo ela a tua companheira e a mulher da tua aliança.']
|
['Kutani mi ri: Hikwalaho ka yini? Hikuva Yehovha i mbhoni exikarhi ka wena ni wansati wa vuntshwa bya wena loyi u n'wi kanganyiseke kasi i nakuloni wa wena ni nsati wa xinakulobye xa wena.']
| 0
|
9,232
|
['Não fez o Senhor um, mesmo que havendo nele um pouco de espírito? E por que somente um? Ele buscava a descendência que prometera. Portanto, cuidai de vós mesmos, e ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.']
|
['A ku na un'we la nga endlisaka sweswo, loko ku anakanya ku sele eka yena. Kambe i yini loko un'we ntsena a endle sweswo? A lave mbewu eka Xikwembu. Tivoneleni emimoyeni ya n'wina; u nga tshuki u endla hi ku kanganyisa wansati wa vuntshwa bya wena.']
| 0
|
9,233
|
['Porque o Senhor, Deus de Israel, diz que odeia o repúdio e também aquele que cobre de violência as suas vestes, diz o Senhor dos Exércitos; portanto, cuidai de vós mesmos e não sejais infiéis.']
|
['Hikuva ndzi vengile ku tshikana, ku vula Yehovha, Xikwembu xa Israele; ku tshikana i nguvu leyi funengetaka vubihi bya munhu, ku vula Yehovha wa mavandla. Tivoneleni emimoyeni ya n'wina, mi nga endli hi ku kanganyisa!”']
| 0
|
9,234
|
['Enfadais o Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto, que pensais: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor, e desses é que ele se agrada; ou: Onde está o Deus do juízo?']
|
['Mi karhata Yehovha hi marito ya n'wina, kambe mi ri: “Hi n'wi karhata hi yini?” Hi loko mi ku: “Un'wana ni un'wana la endlaka swo biha, u lulamile emahlweni ka Yehovha, kutani hi vona lava a tsakisiwaka ha vona!” Kumbe loko mi ku: “Xi kwihi Xikwembu xa ku avanyisa?”']
| 0
|
9,235
|
['Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.']
|
['Hi byona vuprofeta bya rito ra Yehovha leri rhumeriweke Israele ha Malakiya.']
| 0
|
9,236
|
['Eu vos tenho amado, diz o Senhor; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? Disse o Senhor; todavia, amei a Jacó.']
|
['Ndzi mi rhandzile, ku vula Yehovha; kambe mi ri: “U hi rhandzile ha yini?']
| 0
|
9,237
|
['Porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.']
|
['A ndzi ku: “Esawu a a ri makwa Yakobo!” ku vula Yehovha: “kutani, ndzi rhandze Yakobo, kasi Esawu, yena, ndzi n'wi vengile; ndzi onhe tintshava ta yena, ni ndzhaka ya yena ndzi yi nyike timhungubye ta mananga.”']
| 0
|
9,238
|
['Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra De Perversidade e Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre.']
|
['Ni loko Edomu a nga ku: “Hi herisiwile; kambe hi ta tlhela hi pfuxa marhumbi.” Yehovha wa mavandla u ri: “Va ta aka, kambe mina ndzi ta mbundzuxa, kutani va ta vuriwa tiko ra ku biha, ni vanhu volavo Yehovha a va karihelaka hi masiku.”']
| 0
|
9,239
|
['Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também for a dos limites de Israel.']
|
['Mahlo ya n'wina ma ta swi vona, kutani mi ta ku: “Yehovha u ta va nkulu ehenhla ka tiko ra Israele.”']
| 0
|
9,240
|
['O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?']
|
['N'wana u chava tata wa yena, ni nandza u chava hosi ya yena. Kambe loko ndzi ri tatana, ku kwihi ku dzunisiwa ka mina xana? Ni loko ndzi ri hosi, ku kwihi ku chaviwa ka mina xana? ku vula Yehovha wa mavandla eka n'wina, vaprista, lava solaka vito ra mina. Kambe mi ri: ‘Hi sandzile vito ra wena ha yini-ke?’']
| 0
|
9,241
|
['Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.']
|
['Mi tisa swinkwa leswo biha ealitarini ya mina, kutani mi ri: ‘Hi ku nyamise ha yini-ke?’ Hi loko mi ku: ‘Tafula ra Yehovha ra soleka.’']
| 0
|
9,242
|
['Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? Diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Ni loko mi tisa xifuwo lexo fa mahlo ku endla gandzelo, xana a hi nandzu-ke? Ni loko mi tisa lexi khwitaka ni lexi vabyaka, a hi nandzu xana? Swi yise eka mufumi wa wena, xana u ta ku tsakela, kumbe a tsakisiwa hi wena xana? ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,243
|
['Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? Diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Kutani sweswi, khongelani emahlweni ka Xikwembu, leswaku xi hi tsetselela!’ Mhaka leyo a yi endliwa hi n'wina. Xana u ta mi amukela xana? ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,244
|
['Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.']
|
['I mani exikarhi ka n'wina la nga ta pfala tinyangwa, leswaku mi nga ha tshuki mi tshivela ndzilo wa alitari ya mina ha nchumu? A ndzi tsakisiwi ha n'wina, ku vula Yehovha wa mavandla, ndzi nga ka ndzi nga amukeri gandzelo leri tisiwaka hi mavoko ya n'wina.']
| 0
|
9,245
|
['Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Hikuva ku suka eku humeni ka dyambu, ku ya fika eku peleni ka rona, vito ra mina hi lerikulu exikarhi ka matiko, ni swivandleni hinkwaswo magandzelo ma ta hisiwa, ni switlhavelo swi tiseriwa vito ra mina, ma nga magandzelo lama tengeke; hikuva vito ra mina ri ri rikulu exikarhi ka matiko, ku vula Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,246
|
['Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.']
|
['Kambe n'wina, ma ri onha, loko mi ku: ‘Tafula ra Yehovha ri ni thyaka, ni leswi taka eka rona i swakudya leswi solekaka.']
| 0
|
9,247
|
['E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? Diz o Senhor.']
|
['Kutani mi ri: ‘Languta, a hi ku karhata ka xona!’ Mi vuya mi xi sola, ku vula Yehovha wa mavandla; mi tisa lexi yiviweke, ni lexi khwitaka, ni lexi vabyaka, mi endla gandzelo ha swona! Xana ndzi ta swi amukela emavokweni ya n'wina xana? Ku vula Yehovha.']
| 0
|
9,248
|
['Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.']
|
['Kambe ku rhukaniwa muxisi, ku nga loko a hlambanya, a humesela Hosi xifuwo lexo biha, kasi lexa matsune xi kona entlhambini wa yena, hikuva ndzi Hosi leyikulu, ku vula Yehovha wa mavandla, kutani vito ra mina ri chaviwa exikarhi ka matiko.']
| 0
|
9,249
|
['Eis que vem o Dia do Senhor, em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.']
|
['Vona, ra ta siku leri ri nga ra Yehovha, leri leswi nga phangiwa eka wena swi nga ta avanyisiwa exikarhi ka wena ha rona.']
| 0
|
9,250
|
['Porque eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres, forçadas; metade da cidade sairá para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.']
|
['Hikuva ndzi ta hlengeleta matiko hinkwawo ku lwa na Yerusalema; muti wu ta ngheniwa, ku ta phangiwa tindlu vavasati va ta pfinyiwa va etleriwa, hafu yin'wana ya muti yi yisiwa evukhumbini; kambe lava seleke va tiko a va nga susiwi muntini.']
| 0
|
9,251
|
['Então, sairá o Senhor e pelejará contra essas nações, como pelejou no dia da batalha.']
|
['Yehovha u ta humelela, a lwa ni matiko wolawo, kukota siku a lwaka esikwini ra ku dlaya.']
| 0
|
9,252
|
['Naquele dia, estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, para o oriente e para o ocidente, e haverá um vale muito grande; metade do monte se apartará para o norte, e a outra metade, para o sul.']
|
['Milenge ya yena yi ta yima hi siku rolero ehenhla ka ntshava ya mitlhwari leyi nga ekusuhi na Yerusalema, hitlhelo ra vuxa, ntshava ya mitlhwari vi ta phemeka, ku sungula exikarhi, ku yisa evuxeni ni le vusikwini, ku ko ku humelela nkova lowukulu; tlhelo rin'wana ra ntshava ri ta tshinela en'walungwini, rin'wana ri tshinela edzongeni.']
| 0
|
9,253
|
['Fugireis pelo vale dos meus montes, porque o vale dos montes chegará até Azal; sim, fugireis como fugistes do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá; então, virá o Senhor, meu Deus, e todos os santos, com ele.']
|
['Mi ta tsutsuma hi nkova wa tintshava ta mina, hikuva nkova wa tintshava wu ta fika eAsele; kutani mi tsutsuma kukotisa siku mi nga tsutsuma loko misava yi tsekatseka, emikarhini ya Uziya, hosi ya Yuda. Kutani Yehovha, Xikwembu xa mina, u ta ta, a ri ni vakwetsimi hinkwavo.']
| 0
|
9,254
|
['Acontecerá, naquele dia, que não haverá luz, mas frio e gelo.']
|
['Esikwini rolero, ku vonakala a ku nga vi kona, ku kwetsima ka tinyeleti ku ta swihala.']
| 0
|
9,255
|
['Mas será um dia singular conhecido do Senhor; não será nem dia nem noite, mas haverá luz à tarde.']
|
['Ri ta va siku ri ri rin'we leri tiviwaka hi Yehovha: A ri nga vi na nhlekanhi, ni loko byi ri vusiku; kambe enkarhini wa madyambu ku vonakala ku ta va kona.']
| 0
|
9,256
|
['Naquele dia, também sucederá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e a outra metade, até ao mar ocidental; no verão e no inverno, sucederá isto.']
|
['Esikwini rolero, mati lama pfelelaka ma ta huma eYerusalema, man'wana ya wona ma khulukela elwandle ra le vuxeni, man'wana elwandle ra le vupeladyambu; swi tshama swi va tano rihunga ni vuxika.']
| 0
|
9,257
|
['O Senhor será Rei sobre toda a terra; naquele dia, um só será o Senhor, e um só será o seu nome.']
|
['Yehovha u ta va hosi ya misava hinkwayo hi siku rolero Yehovha u ta va un'we ni vito ra yena ri va rin'we.']
| 0
|
9,258
|
['Toda a terra se tornará como a planície de Geba a Rimom, ao sul de Jerusalém; esta será exaltada e habitada no seu lugar, desde a Porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta, até à Porta da Esquina e desde a Torre de Hananel até aos lagares do rei.']
|
['Tiko hinkwalo, ku suka eGeba ku ya fika eRimoni, ku nga tlhelo ra dzonga eka Yerusalema, ri ta hundzuka ri kota banyi, Yerusalema, u ta tlakuka, a tshama exiteni xa yena, ku sukela enyangweni ya Benjamini ku ya fika enyangweni yo rhanga, enyangweni ya tinhla, ni ku sukela ekhokholweni ra Hananele ku yisa eswikhuvutweni swa hosi.']
| 0
|
9,259
|
['Habitarão nela, e já não haverá maldição, e Jerusalém habitará segura.']
|
['Va ta aka kona, ndzhukano a wu nga ha vi kona, Yerusalema, u ta akiwa hi ku rhula.']
| 0
|
9,260
|
['Esta será a praga com que o Senhor ferirá a todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a sua carne se apodrecerá, estando eles de pé, apodrecer-se-lhes-ão os olhos nas suas órbitas, e lhes apodrecerá a língua na boca.']
|
['Hi rona khombo leri Yehovha a nga ta ba matiko hinkwawo lama hlaseleke Yerusalema: Nyama ya vona yi ta bola va ri karhi va yimile hi milenge ya vona, mahlo ya vona ma ta bola emakheleni ya wona, ni tindzimi ta vona emilon'wini ya vona.']
| 0
|
9,261
|
['Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.']
|
['Hi siku rolero, dzolonga lerikulu leri humaka eka Yehovha ri ta va kona exikarhi ka vona, un'wana ni un'wana u ta khoma voko ra un'wana voko ra yena ri tlakukela ehenhla ka voko ra warikwavo.']
| 0
|
9,262
|
['Também Judá pelejará em Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro, prata e vestes em grande abundância.']
|
['Na yena Yuda u ta lwa eYerusalema; ku ta hlengeletiwa rifuwo ra matiko hinkwawo lama nge matlhelo, nsuku ni silivhere, ni swa ku ambala hi vunyingi lebyikulu.']
| 0
|
9,263
|
['Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos mulos, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.']
|
['Nkhavi wu ta ba hanci, ni mula, ni kamela ni mbhongolo, ni swifuwo hinkwaswo leswi nga emixaxeni yoleyo; nkhavi lowo wu ta fana ni lowun'wana.']
| 0
|
9,264
|
['Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.']
|
['Masalela ya matiko hinkwawo lawa ma nga hlasela Yerusalema, ma ta tlhandlukela hi lembe rin'wana ni rin'wana, ku ya khongela Hosi, Yehovha wa tinyimpi, ni ku endla nkhuvo wa mitsonga.']
| 0
|
9,265
|
['Se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá sobre ela a chuva.']
|
['Loko va ri: va tinxaka hinkwato ta misava leti nga taka ti nga tlhandlukeli eYerusalema ku ya khinsamela Hosi, Yehovha wa tinyimpi, a va nga niseriwi mpfula.']
| 0
|
9,266
|
['Se a família dos egípcios não subir, nem vier, não cairá sobre eles a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a Festa dos Tabernáculos.']
|
['Va rixaka ra Egipta loko va nga tlhandluki, va nga ti, na vona, va nga ka va nga niseriwi; va ta biwa hi nkhavi lowu Yehovha a nga ta ba ha wona matiko hinkwawo lawa ma nga tlhandlukiki ku ya endla nkhuvo wa mitsonga.']
| 0
|
9,267
|
['Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a Festa dos Tabernáculos.']
|
['Wu ta va wona nkhavi wa xidyoho xa Egipta, ni wa xidyoho xa matiko hinkwawo lama nga taka ma nga tlhandlukeli eYerusalema, ku ya endla nkhuvo wa mitsonga.']
| 0
|
9,268
|
['Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: Santo ao Senhor ; e as panelas da Casa do Senhor serão como as bacias diante do altar;']
|
['Hi siku rolero ku ta tsariwa eka swingelengele leswi nga etihancini: “Ku kwetsima ka Yehovha”; timbita leti nga endlwini ya Yehovha ti ta kotisa mikambana leyi nga ekusuhi ni alitari.']
| 0
|
9,269
|
['Sim, todas as panelas em Jerusalém e Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos; todos os que oferecerem sacrifícios virão, lançarão mão delas e nelas cozerão a carne do sacrifício. Naquele dia, já não haverá mercador na Casa do Senhor dos Exércitos.']
|
['Ni timbita hinkwato ta Yerusalema, ni ta Yuda ti ta va leti hlawuleriweke Yehovha wa tinyimpi; hinkwavo lava endlaka magandzelo, va ta ta, va teka tona, va sweka ha tona; a ku nga ha vi na Mukanana endlwini ya Yehovha wa ti nyimpi, hi siku rolero.']
| 0
|
9,270
|
['Naquele dia, haverá uma fonte aberta para a casa de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para remover o pecado e a impureza.']
|
['Xihlovo xi ta va kona, hi siku rolero, lexi nga ta funungulelwa yindlu ya Davhida ni vaaki va Yerusalema, ku hlantswa xivi ni thyaka.']
| 0
|
9,271
|
['Acontecerá, naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eliminarei da terra os nomes dos ídolos, e deles não haverá mais memória; e também removerei da terra os profetas e o espírito imundo.']
|
['Hi siku rolero, ku vula Yehovha wa tinyimpi! Ndzi ta susa emisaveni mavito ya swifaniso, a swi nga tshami swi tsundzukiwa, na vona vaprofeta, ndzi ta va rhurhisa emisaveni ni moya lowa thyaka.']
| 0
|
9,272
|
['Quando alguém ainda profetizar, seu pai e sua mãe, que o geraram, lhe dirão: Não viverás, porque tens falado mentiras em nome do Senhor; seu pai e sua mãe, que o geraram, o traspassarão quando profetizar.']
|
['Loko ku nga va ni un'wana loyi a ha profetaka, tata wa yena ni mana wa yena lava nga n'wi veleka va ta ku eka yena: ‘U nga ka u nga hanyi, hikuva u vurile vunwa hi vito ra Yehovha!’ Tata wa yena ni mana wa yena lava nga n'wi veleka va ta n'wi tlhava hikwalaho ka ku profeta ka yena.']
| 0
|
9,273
|
['Naquele dia, se sentirão envergonhados os profetas, cada um da sua visão quando profetiza; nem mais se vestirão de manto de pelos, para enganarem.']
|
['Hi siku rolero vaprofeta va ta khomiwa hi tingana, un'wana ni un'wana hi ku bvumbha ka yena loko a ri karhi a profeta, a va nga ha ambali nguvu ya voya ku vula swa mavunwa.']
| 0
|
9,274
|
['Cada um, porém, dirá: Não sou profeta, sou lavrador da terra, porque fui comprado desde a minha mocidade.']
|
['Va ta ku: ‘A ndzi muprofeta, ndzi munhu la rimaka misava, hikuva ndzi xaviwile hi munhu evuntshweni bya mina.']
| 0
|
9,275
|
['Se alguém lhe disser: Que feridas são essas nas tuas mãos? Responderá ele: São as feridas com que fui ferido na casa dos meus amigos.']
|
['Kutakuloko va ku eka yena: ‘Timbanga ta yini leti nga emavokweni ya wena?’ U ta ku: ‘Hi leti ndzi nga ti endliwa endlwini ya lava ndzi rhandzaka.']
| 0
|
9,276
|
['Desperta, ó espada, contra o meu pastor e contra o homem que é o meu companheiro, diz o Senhor dos Exércitos; fere o pastor, e as ovelhas ficarão dispersas; mas volverei a mão para os pequeninos.']
|
['Wena, fumu, pfukela murisi wa mina, a nga wanuna la nga nakulobye,” ku vula Yehovha wa tinyimpi. “Bana murisi, tinyimpfu ti ta hangalaka! Kutani ndzi ta vuyisa voko ra mina ehenhla ka lavatsongo.']
| 0
|
9,277
|
['Em toda a terra, diz o Senhor, dois terços dela serão eliminados e perecerão; mas a terceira parte restará nela.']
|
['Emisaveni hinkwayo, ku vula Yehovha, miti minharhu ya vanhu yi ta avanyisiwa, ku lova mimbirhi, ku sala wa vunharhu kona.']
| 0
|
9,278
|
['Farei passar a terceira parte pelo fogo, e a purificarei como se purifica a prata, e a provarei como se prova o ouro; ela invocará o meu nome, e eu a ouvirei; direi: é meu povo, e ela dirá: O Senhor é meu Deus.']
|
['Lowu wa vunharhu, ndzi ta wu nghenisa endzilweni, ndzi va n'okisa ku kota loko ku n'okisiwa silivhere, ndzi va ringa kukota loko ku ringiwa nsuku. Va ta khongela vito ra mina, kutani ndzi va hlamula, ndzi ku: ‘I tiko ra mina,’ rona ri ta ku: ‘Yehovha, Xikwembu xa mina!’']
| 0
|
9,279
|
['Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel. Fala o Senhor, o que estendeu o céu, fundou a terra e formou o espírito do homem dentro dele.']
|
['Vuprofeta bya rito ra Yehovha ehenhla ka Israele: Ku vurile Yehovha la andlaleke matilo, la vangeke misava, la vumbeke moya wa munhu eka yena.']
| 0
|
9,280
|
['Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de tontear para todos os povos em redor e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.']
|
['Vonani, ndzi ta endla ha Yerusalema, xinwelo xa sululwana eka matiko hinkwawo ya matlhelo, ni ka Yuda swi va tano, loko ku sivelelwa Yerusalema.']
| 0
|
9,281
|
['Naquele dia, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que a erguerem se ferirão gravemente; e, contra ela, se ajuntarão todas as nações da terra.']
|
['Kambe hi siku rolero, ndzi ta endla ha Yerusalema ribye lero tika eka matiko hinkwawo; hinkwavo lava ri tlakulaka va ta vavisiwa, kutani matiko hinkwawo ya misava ma ta ri rhendzela.']
| 0
|
9,282
|
['Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavalos e de loucura os que os montam; sobre a casa de Judá abrirei os olhos e ferirei de cegueira a todos os cavalos dos povos.']
|
['Hi siku rolero, ku vula Yehovha, ndzi ta ba tihanci hinkwato hi ntshuko, ni vakhandziyi hi vuhlanyi; ndzi ta languta hi mahlo ya mina yindlu ya Yuda, tihanci hinkwato ta matiko ndzi ta ti ba hi ku ti swihata mahlo.']
| 0
|
9,283
|
['Então, os chefes de Judá pensarão assim: Os habitantes de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.']
|
['Tihosana ta Yuda ti ta ku etimbilwini ta tona: ‘Vaaki va Yerusalema, i matimba ya hina, ha Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa vona.’']
| 0
|
9,284
|
['Naquele dia, porei os chefes de Judá como um braseiro ardente debaixo da lenha e como uma tocha entre a palha; eles devorarão, à direita e à esquerda, a todos os povos em redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu próprio lugar, em Jerusalém mesma.']
|
['Hi siku rolero ndzi ta endla tihosana ta Yuda ti va kukota xitiko xa ndzilo exikarhi ka tihunyi, ni xisana xa ndzilo exikarhi ka tinyandza, ti ta dya exineneni ni le ximatsini matiko hinkwawo ya le matlhelweni; loko a ri Yerusalema, u ta tshama exiteni xa yena eYerusalema.']
| 0
|
9,285
|
['O Senhor salvará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos habitantes de Jerusalém não sejam exaltadas acima de Judá.']
|
['Yehovha u ta hlayisa matende ya Yuda eku sunguleni, leswaku ku kwetsima ka yindlu ya Davhida, ni ku kwetsima ka vaaki va Yerusalema, ku nga tshuki ku tlakukela Yuda.']
| 0
|
9,286
|
['Naquele dia, o Senhor protegerá os habitantes de Jerusalém; e o mais fraco dentre eles, naquele dia, será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o Anjo do Senhor diante deles.']
|
['Hi siku rolelo Yehovha u ta sirhela vaaki va Yerusalema; loko a ri loyi a nga riki na matimba exikarhi ka vona, esikwini rolero, u ta kotisa Davhida; yindlu ya Davhida vi va kukota Xikwembu, kukota ntsumi ya Yehovha emahlweni ka vona.']
| 0
|
9,287
|
['Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.']
|
['Hi siku rero ndzi ta tiyisela ku lovisa matiko hinkwawo lama hlaselaka Yerusalema.']
| 0
|
9,288
|
['E sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém derramarei o espírito da graça e de súplicas; olharão para aquele a quem traspassaram; pranteá-lo-ão como quem pranteia por um unigênito e chorarão por ele como se chora amargamente pelo primogênito.']
|
['Ndzi ta chela ehenhla ka yindlu ya Yuda ni le henhla ka vaaki va Yerusalema, moya wa tintswalo ni wa mikhongelo; kutani va ta languta eka mina loyi va n'wi tlhaveke. Va ta n'wi rilela kukota loko va rilela n'wana la nga tswariwa a ri yexe va hlomuka ngopfu ehenhla ka yena, kukotisa loko va hlomukela n'wana wa mativula.']
| 0
|
9,289
|
['Naquele dia, será grande o pranto em Jerusalém, como o pranto de Hadade-Rimom, no vale de Megido.']
|
['Esikwini rolero, xirilo xi ta va lexikulu eYerusalema, xi kota xirilo xa Hadada-Rimoni enkoveni wa Megido.']
| 0
|
9,290
|
['A terra pranteará, cada família à parte; a família da casa de Davi à parte, e suas mulheres à parte; a família da casa de Natã à parte, e suas mulheres à parte;']
|
['Misava yi ta rila, ku rila tinxaka hinkwato ha rin'werin'we: Rixaka ra yindlu ya Davhida hitlhelo, ni vasati va kona hitlhelo; rixaka ra yindlu ya Natani hitlhelo, ni vasati va kona hitlhelo.']
| 0
|
9,291
|
['A família da casa de Levi à parte, e suas mulheres à parte; a família dos simeítas à parte, e suas mulheres à parte.']
|
['rixaka ra yindlu ya Levhi hitlhelo, ni vasati va kona hitlhelo; rixaka ra Ximeyi hitlhelo, ni vasati va kona hitlhelo.']
| 0
|
9,292
|
['Todas as mais famílias, cada família à parte, e suas mulheres à parte.']
|
['ni loko ku ri etinxakeni tin'wana hinkwato, rixaka rin'wana ni rin'wana hitlhelo, ni vasati va kona hitlhelo.']
| 0
|
9,293
|
['Abre, ó Líbano, as tuas portas, para que o fogo consuma os teus cedros.']
|
['Wena, Lebanoni, pfula tinyangwa ta wena, ndzilo wu ta hisa tikedari ta wena!']
| 0
|
9,294
|
['Geme, ó cipreste, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores são destruídas; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o denso bosque foi derribado.']
|
['Rila, kipresi, hikuva kedari yi wile, hikuva mirhi leyo leha yi onhiwile! Rilani, n'wina, tieike ta Baxani, hikuva xihlahla lexi nga ngheniwiki xi wisiwile!']
| 0
|
9,295
|
['Eis o uivo dos pastores, porque a sua glória é destruída! Eis o bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão!']
|
['Ku twakala swirilo swa varisi, hikuva ku tibombisa ka vona ku herisiwile ku twakala ku vuvula ka swinghalana hikuva ku tidzunisa ka Yordani ku herisiwile.']
| 0
|
9,296
|
['Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança.']
|
['Yehovha, Xikwembu xa mina, u te eka mina: “Risa tinyimpfu leti dlayiwaka, leti lava nga ti xava, va ti dlayaka va nga vekiwi nandzu.']
| 0
|
9,297
|
['Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: Louvado seja o Senhor , porque me tornei rico; e os seus pastores não se compadecem delas.']
|
['ni lava xavisaka tona va ku: ‘A ku dzunisiwe Yehovha! Hikuva ndzi mufuwi!’ Ni leti varisi va tona va nga ti tsetseleriki.']
| 0
|
9,298
|
['Certamente, já não terei piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor; eis, porém, que entregarei os homens, cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei das mãos deles.']
|
['Hikuva a ndzi nga ha tsetseleli vaaki va misava, ku vula, Yehovha; ndzi ta nyiketa vanhu hinkwavo, un'wana ni un'wana emavokweni ya warikwavo, ni le mavokweni ya hosi ya yena; va ta onha misava, kasi a ndzi nga va lamuleri emavokweni ya vona.']
| 0
|
9,299
|
['Apascentai, pois, as ovelhas destinadas para a matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra, União; e apascentei as ovelhas.']
|
['Kavaloko ndzi risa tinyimpfu leti dlayiwaka, ti ri leti tsaneke ta ntlhambi; ndzi titekela mikhavi mimbirhi, wun'wana ndzi wu thya Tintswalo, wun'wana ndzi wu thya Vamba; ndzi risa ntlhambi kutani.']
| 0
|
9,300
|
['Dei cabo dos três pastores num mês. Então, perdi a paciência com as ovelhas, e também elas estavam cansadas de mim.']
|
['Ndzi lovisa varisi vanharhu hi n'hweti yin'we; ntsena moya wa mina wu herisiwa mbilu hi tinyimpfu; na tona, mimoya ya tona yi phiriwa hi mina.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.