id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
9,301
['Então, disse eu: não vos apascentarei; o que quer morrer, morra, o que quer ser destruído, seja, e os que restarem, coma cada um a carne do seu próximo.']
['Kutani ndzi ku: “A ndzi nga ha mi risi! Leyi faka, a yi fe; ni leyi lovaka, a yi love; loko ti ri leti salaka, a ti dye yin'wana ni yin'wana nyama ya yin'wana.”']
0
9,302
['Tomei a vara chamada Graça e a quebrei, para anular a minha aliança, que eu fizera com todos os povos.']
['Kutani ndzi teka nkhavi wa mina lowu vuriwaka Tintswalo, ndzi wu tshova, ndzi ta tsema ntwanano wa mina lowu ngi ndzi wu endlile ni matiko hinkwawo.']
0
9,303
['Foi, pois, anulada naquele dia; e as pobres do rebanho, que fizeram caso de mim, reconheceram que isto era palavra do Senhor.']
['Wu tsemiwa hi siku rero; kutani leti tsaneke ta ntlhambi, leti a ti ndzi langutele, ti swi vona hi sweswo leswaku a ri ri rito ra Yehovha.']
0
9,304
['Eu lhes disse: se vos parece bem, dai-me o meu salário; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário trinta moedas de prata.']
['Ndzi ku eka tona: “Loko swi nga va swinene emahlweni ka n'wina, ndzi nyikeni hakelo ya mina: loko swi nga ri tano, yi tshikeni.” Kutani va ndzi pimela hakelo ya mina, yi va mali ya makume manharhu.']
0
9,305
['Então, o Senhor me disse: Arroja isso ao oleiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles. Tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro, na Casa do Senhor.']
['Yehovha a ku eka mina: “Yi hoxele muvumbi wa timbita,” nxavo wolowo lowukulu, lowu va ndzi pimeke ha wona! Kutani ndzi teka mali yoleyo ya makume manharhu, ndzi yi hoxela eka muvumbi endlwini ya Yehovha.']
0
9,306
['Então, quebrei a segunda vara, chamada União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.']
['Ndzi tshova ni nkhavi wa mina wa vumbirhi, ri nga vamba, ndzi ta herisa vuxaka exikarhi ka Yuda na Israele.']
0
9,307
['O Senhor me disse: Toma ainda os petrechos de um pastor insensato,']
['Yehovha a ku eka mina: “U engeta u titekela leswi nga swa murisi wa swahava!']
0
9,308
['Porque eis que suscitarei um pastor na terra, o qual não cuidará das que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne das gordas e lhes arrancará até as unhas.']
['Hikuva ndzi ta pfuxa emisaveni, murisi loyi a nga taka a nga hlayisi tinyimpfu leti lovaka, a nga lavi leyi lahlekeke, leyi tshovekeke, a nga yi ongoli, ni leyi fambaka a nga ka a nga yi phameli, ntsena u ta dya nyama ya leti noneke, a ko a pandza ni swinyondzwana swa tona.']
0
9,309
['Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada lhe cairá sobre o braço e sobre o olho direito; o braço, completamente, se lhe secará, e o olho direito, de todo, se escurecerá.']
['U ni khombo murisi wa swahava, la tshikaka ntlhambi! Fumu ri ta ba voko ra yena, ri ta omelela kunene, tihlo ra yena ra xinene ri ta fa.']
0
9,310
['Pedi ao Senhor chuva no tempo das chuvas serôdias, ao Senhor, que faz as nuvens de chuva, dá aos homens aguaceiro e a cada um, erva no campo.']
['Kombelani mpfula eka Yehovha hi nkarhi wa timpfula ta xirimo! Yehovha u ta humesa tihati; kutani u ta va nyika mpfula ya dzonga, a nyika un'wana ni un'wana leswi milaka ensin'wini ya yena.']
0
9,311
['Porque os ídolos do lar falam coisas vãs, e os adivinhos vêem mentiras, contam sonhos enganadores e oferecem consolações vazias; por isso, anda o povo como ovelhas, aflito, porque não há pastor.']
['Hikuva titerafi ti vula swahava. Vangoma va bvumbhile swa mavunwa, i milorho yo xisa leyi va nga yi lorha, va chavelela hi swahava. Hikwalaho, tiko ri sukile kukotisa ntlhambi, va xaniseka hi ku pfumala murisi.']
0
9,312
['Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes-guias; mas o Senhor dos Exércitos tomará a seu cuidado o rebanho, a casa de Judá, e fará desta o seu cavalo de glória na batalha.']
['Vukari bya mina byi pfurhele varisi, ndzi ta tshinya swiphongo; hikuva Yehovha wa tinyimpi u endzela ntlhambi wa yena, yi nga yindlu ya Yuda, u ta yi endla hanci ya yena yo saseka enyimpini.']
0
9,313
['De Judá sairá a pedra angular; dele, a estaca da tenda; dele, o arco de guerra; dele sairão todos os chefes juntos.']
['Eka Yuda ku ta huma ribye ra yinhla, eka yena ku huma mhingu, eka yena ku huma vurha bya nyimpi, ku ta huma ni ka yena vafumi hinkwavo swin'we.']
0
9,314
['E serão como valentes que, na batalha, pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas; pelejarão, porque o Senhor está com eles, e envergonharão os que andam montados em cavalos.']
['Va yindlu ya Yuda va ta kota tinhenha leti kandziyelaka valala endzhopeni wa ndlela enyimpini, va ta lwa, hikuva Yehovha u na vona; lava khandziyeke tihanci va khomiwa hi tingana.']
0
9,315
['Fortalecerei a casa de Judá, e salvarei a casa de José, e fá-los-ei voltar, porque me compadeço deles; e serão como se eu não os tivera rejeitado, porque eu sou o Senhor, seu Deus, e os ouvirei.']
['Ndzi ta kurisa yindlu ya Yuda, ndzi ponisa yindlu ya Yosefa, ndzi ta va akisa, hikuva ndzi va tsetselele; swi ta kotisa loko swa nga a ndzi nga va lahlanga, hikuva hi mina Yehovha, Xikwembu xa vona, ndzi ta va yingisa.']
0
9,316
['Os de Efraim serão como um valente, e o seu coração se alegrará como pelo vinho; seus filhos o verão e se alegrarão; o seu coração se regozijará no Senhor.']
['Efrayimi u ta kota nhenha; timbilu ta vona ti ta tsaka kukotisa loko swa nga va nwile vhinyo. Vana va vona va ta swi vona, va tsaka; timbilu ta vona ti ta titsakela eka Yehovha.']
0
9,317
['Eu lhes assobiarei e os ajuntarei, porque os tenho remido; multiplicar-se-ão como antes se tinham multiplicado.']
['Ndzi ta va bela noti, ndzi va hlengeleta; hikuva ndzi va kutsurile va ta andza ku kota leswi ngi va andzile eku sunguleni.']
0
9,318
['Ainda que os espalhei por entre os povos, eles se lembram de mim em lugares remotos; viverão com seus filhos e voltarão.']
['Ndzi ta va byala exikarhi ka matiko, va ta ndzi tsundzuka ematikweni ya le kule va ta hanya ni vana va vona va ko va tlhela.']
0
9,319
['Porque eu os farei voltar da terra do Egito e os congregarei da Assíria; trá-los-ei à terra de Gileade e do Líbano, e não se achará lugar para eles.']
['Ndzi ta va tlherisa etikweni ra Egipta, ni le Asiriya, ndzi va hlengeleta, ndzi va tisa etikweni ra Giliyadi ni le Lebanoni, xivandla xi ko xi nga va ringani.']
0
9,320
['Passarão o mar de angústia, as ondas do mar serão feridas, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então, será derribada a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará.']
['Israele u ta famba exikarhi ka lwandle ra makhombo, kambe exikarhi ka lwandle u ta ba magandlati, kutani swidziva hinkwaswo swa nambu swi ta phya: ku tidzunisa ka Asiriya ku ta tsongahatiwa, ku susiwa ni nhonga ya vuhosi ya Egipta.']
0
9,321
['Eu os fortalecerei no Senhor, e andarão no seu nome, diz o Senhor .']
['Ndzi ta va kurisela eka Yehovha, kutani va ta famba hi vito ra yena,” ku vula Yehovha.']
0
9,322
['A sentença pronunciada pelo Senhor é contra a terra de Hadraque e repousa sobre Damasco, porque o Senhor põe os olhos sobre os homens e sobre todas as tribos de Israel.']
['Hi byebyo vuprofeta lebyi vuriweke hi Yehovha ehenhla ka tiko ra Hadiraka, byi ta tshama ehenhla ka Damaska; hikuva Yehovha u languta vanhu kukota loko a languta tinxaka hinkwato ta Israele.']
0
9,323
['Também repousa sobre Hamate, que confina com ele, sobre Tiro e Sidom, cuja sabedoria é grande.']
['Byi tshama ni le henhla ka Hamata la nga vandzakana na yena, ni le henhla ka Tiri na Sidoni, hikuva Tiri u tlharihile ngopfu.']
0
9,324
['Tiro edificou para si fortalezas e amontoou prata como o pó e ouro, como a lama das ruas.']
['Tiri u tiakele khokholo, u hlengeletile silivhere kukota ntshuri, ni nsuku, kukota ndzhope wa ndlela.']
0
9,325
['Eis que o Senhor a despojará e precipitará no mar a sua força; e ela será consumida pelo fogo.']
['Vonani, Hosi yi ta n'wi teka, yi ta hoxela matimba ya wona elwandle, kutani u ta hisiwa hi ndzilo.']
0
9,326
['Asquelom o verá e temerá; também Gaza e terá grande dor; igualmente Ecrom, porque a sua esperança será iludida; o rei de Gaza perecerá, e Asquelom não será habitada.']
['Axikeloni u ta swi vona a tshuka; na Gaza, a rhurhumela ngopfu, na yena Ekroni, hikuva u ta va ni tingana hikwalaho ka ku langutela ka yena. Gaza u ta lahlekelwa hi hosi ya yena, na Axikeloni a a nga ha akiwi.']
0
9,327
['Povo bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.']
['Vana va timbuya va ta aka Axidodo, kutani ndzi ta herisa ku tidzunisa ka Mufilista.']
0
9,328
['Da boca destes tirarei o sangue dos sacrifícios idólatras e, dentre os seus dentes, tais abominações; então, ficarão eles como um restante para o nosso Deus; e serão como chefes em Judá, e Ecrom, como jebuseu.']
['Ndzi ta susa ngati ya yena enon'wini wa yena, ni manyala ya yena exikarhi ka meno ya yena; na yena, u ta salela Xikwembu xa hina, u ta kotisa hosi exikarhi ka Yuda, Ekroni a kota Muyebusi.']
0
9,329
['Acampar-me-ei ao redor da minha casa para defendê-la contra forças militantes, para que ninguém passe, nem volte; que não passe mais sobre eles o opressor; porque, agora, vejo isso com os meus olhos.']
['Ndzi ta yima emahlweni ka yindlu ya mina, ndzi yi sirhelela eka mavandla, ni ka loyi a yaka ni loyi a tlhelaka, muxanisi a nga ha fambi eka vona, hikuva sweswi, ndzi vonile hi mahlo ya mina.']
0
9,330
['Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém: eis aí te vem o teu Rei, justo e salvador, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de jumenta.']
['Tsaka ngopfu, mbhuri ya Siyoni; u ba mikulungwana, n'wana wa Yerusalema! Vona, hosi ya wena hi leyi; yi ta eka wena, hi la lulameke la nga ni ku hlayiseka, i xisiwana; la khandziyeke mbhongolo, xi nga ximbhongolwana xa xisati.']
0
9,331
['Destruirei os carros de Efraim e os cavalos de Jerusalém, e o arco de guerra será destruído. Ele anunciará paz às nações; o seu domínio se estenderá de mar a mar e desde o Eufrates até às extremidades da terra.']
['Ndzi ta susa tigolonyi exikarhi ka Efrayimi, ni tihanci eka Yerusalema, kutani vurha bya nyimpi byi ta herisiwa. U ta vula ku rhula eka matiko, u ta fuma ku sukela elwandle rin'wana ku yisa elwandle rin'wana, ni ku suka enambyeni ku yisa makumu ya misava.']
0
9,332
['Quanto a ti, Sião, por causa do sangue da tua aliança, tirei os teus cativos da cova em que não havia água.']
['Loko u ri wena, hikwalaho ka ngati ya ntwanano wa wena, ndzi ta tshunxa vakhomiwa va wena ekheleni leri nga riki na mati.']
0
9,333
['Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também, hoje, vos anuncio que tudo vos restituirei em dobro.']
['Tlhelelani ekhokholweni, n'wina vakhomiwa lava nga ni ku tshemba! Namuntlha ndza vulavula, ndzi ri: Ndzi ta ku tlherisela kambirhi.']
0
9,334
['Porque para mim curvei Judá como um arco e o enchi de Efraim; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E te porei, ó Sião, como a espada de um valente.']
['Hikuva ndzi ta konga Yuda kukota vurha, ndzi byi rhiya hi Efrayimi; ndzi ta pfuxa vana va wena, Siyoni, va pfukela vana va wena, Yavhani; ndzi ta ku endla u va ku kota fumu ra nhenha.']
0
9,335
['O Senhor será visto sobre os filhos de Sião, e as suas flechas sairão como o relâmpago; o Senhor Deus fará soar a trombeta e irá com os redemoinhos do Sul.']
['Yehovha u ta humelela a tlakuka ehenhla ka vona, nseve wa yena wu ta copiwa kukota rihati. Hosi Yehovha u ta yimba nanga, u ta famba a ri exidzedzeni lexi humaka edzongeni.']
0
9,336
['O Senhor dos Exércitos os protegerá; eles devorarão os fundibulários e os pisarão; também beberão deles o sangue como vinho; encher-se-ão como bacias do sacrifício e ficarão ensopados como os cantos do altar.']
['Yehovha wa tinyimpi u ta va sirhelela, va ta dya valala va vona, va kandziya maribye ya swipelupelu; va ta nwa, va huvela kukotisa loko ku nga hi vhinyo; va ta tala kukotisa nkambana wa magandzelo, kukota tinhla ta alitari.']
0
9,337
['O Senhor, seu Deus, naquele dia, os salvará, como ao rebanho do seu povo; porque eles são pedras de uma coroa e resplandecem na terra dele.']
['Yehovha, Xikwembu xa vona, xi ta va ponisa hi siku rero, kukota ntlhambi lowu nga tiko ra yena; hikuva va ta kota maribye lama vangamaka ya harhi ya vuhosi etikweni ra yena.']
0
9,338
['Pois quão grande é a sua bondade! E quão grande, a sua formosura! O cereal fará florescer os jovens, e o vinho, as donzelas.']
['Hikuva ku saseka ka vona ku ta va lokukulu! Koro yi ta kurisa varisanyana, ni vhinyo leyintshwa vanhwanyana.']
0
9,339
['Veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo.']
['Rito ra Yehovha wa tinyimpi ri ta, ri ku.']
0
9,340
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grandes zelos de Sião e com grande indignação tenho zelos dela.']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: Ndzi vavisekela Siyoni, ndzi vaviseka hi ku vaviseka lokukulu.']
0
9,341
['Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; Jerusalém chamar-se-á a cidade fiel, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte santo.']
['Yehovha u ri: Ndzi tlhelela eSiyoni, ndzi ta aka exikarhi ka Yerusalema; Yerusalema, u ta vuriwa muti wa vunene, ntshava ya Yehovha wa tinyimpi yi vuriwa ntshava leyi nga hlawuleka!']
0
9,342
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu arrimo, por causa da sua muita idade.']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: Ku ta va ni vavanuna ni vavasati lavakulu lava nga ta tshamisa emindyangwini ya Yerusalema kukotisa khale, un'wana ni un'wana a khomile nhonga evokweni ra yena, hikwalaho ka ku dyuhala ngopfu.']
0
9,343
['As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.']
['mitsendzele ya muti yi ta tala varisanyana ni vanhwanyana lava tlangaka kona.']
0
9,344
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? Diz o Senhor dos Exércitos.']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: Ni loko mhaka leyi yi nga nonon'hwa emahlweni ka masalela ya tiko leri emasikwini wolawo, xana ni le ka mina yi nga nonon'hwa-ke, ku vula Yehovha wa tinyimpi?']
0
9,345
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: Vonani, ndzi ta ponisa vanhu va mina etikweni ra vuxa, ni le vusikwini.']
0
9,346
['Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.']
['ndzi va tisa, va ta aka eYerusalema ri ta va tiko ra mina, mina ndzi va Xikwembu xa vona hi vunene ni ku lulama.']
0
9,347
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes as mãos de todos vós que nestes dias ouvis estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram postos os fundamentos da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: “Mavoko ya n'wina a ma tiye, n'wina lava twaka marito lama humaka emilon'wini ya vaprofeta emikarhini leyi ku nga sunguriwa ha yona yindlu ya Yehovha wa tinyimpi, yi nga tempele, leswaku yi akiwa.']
0
9,348
['Porque, antes daqueles dias, não havia salário para homens, nem os animais lhes davam ganho, não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei todos os homens, cada um contra o seu próximo.']
['Hikuva emahlweni ka masiku wolawo, a ku nga ri na hakelo ya munhu ni xifuwo a xi nga ri na hakelo; la humaka ni la tlhelelaka a va nga ri na ku rhula hikwalaho ka nala; a ndzi tshiketa vanhu leswaku va lwa.']
0
9,349
['Mas, agora, não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.']
['Kambe sweswi, eka masalela ya tiko leri, a ndzi nga ha vi lexi ngi ndzi ri xona emikarhini ya khale, ku vula Yehovha wa tinyimpi.']
0
9,350
['Porque haverá sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, a terra, a sua novidade, e os céus, o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.']
['Ndzi byala ku rhula, murhi wa vhinya wu ta veka mihandzu ya wona, ni misava yi ta veka swakudya swa yona, ni tilo ri nyika mberha ya rona, hinkwaswo sweswo ndzi ta swi nyika masalela ya tiko leri, yi va ndzhaka ya wona.']
0
9,351
['E há de acontecer, ó casa de Judá, ó casa de Israel, que, assim como fostes maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis bênção; não temais, e sejam fortes as vossas mãos.']
['Kukota leswi ngi mi ri xisandzu ematikweni, n'wina, yindlu ya Yuda, na n'wina, yindlu ya Israele, ndzi ta mi hanyisa sweswi, mi va ku kateka. Mi nga chaveni, mavoko ya n'wina a ma tiye!”']
0
9,352
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: “Leswi ndzi nga tsundzuka ku mi onha siku vatata wa n'wina va ndzi karihiseke, ku vula Yehovha wa tinyimpi, kutani ndzi nga hundzukangiki.']
0
9,353
['Assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.']
['ndzi tsundzukile kambe emasikwini lawa ku endla Yerusalema, ni yindlu ya Yuda swinene. Mi nga tshukeni!']
0
9,354
['Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo, executai juízo nas vossas portas, segundo a verdade, em favor da paz;']
['Kambe leswi mi faneleke ku swi endla hi leswi: Un'wana ni un'wana a vula leswi tiyeke eka warikwavo; avanyisani swinene hi ku rhula etihubyeni ta n'wina.']
0
9,355
['Nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque a todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .']
['mi nga kungeleli vamakwenu khombo etimbilwini ta n'wina, mi nga rhandzi ku hlambanya ka vunwa, hikuva sweswo hinkwaswo ndzi swi vengile, ku vula Yehovha.']
0
9,356
['A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:']
['Kutani rito ra Yehovha wa tinyimpi ri ndzi tela, ri ku.']
0
9,357
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o do quinto, e o do sétimo, e o do décimo serão para a casa de Judá regozijo, alegria e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.']
['Yehovha wa tinyimpi u te: Ku titsona swakudya ka n'hweti ya vumune, ni ka ya vuntlhanu, ni ka ya vuntlhanu na timbirhi ni ka ya vukhume, swi ta hundzukela yindlu ya Yuda ku tsaka ni mikhuvo leyinene; ntsena mi tirhandzela ntiyiso ni ku rhula.']
0
9,358
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: Ka ha ta ta matiko ni vaaki va miti le yo tala.']
0
9,359
['E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar ao Senhor dos Exércitos; eu também irei.']
['vaaki va muti wun'wana va ta ya eka va wun'wana muti, va ri karhi va ku: ‘A hi yeni! Hi ya khongela Yehovha, ni ku lava Yehovha wa tinyimpi! Na mina, ndzi ta ya!']
0
9,360
['Virão muitos povos e poderosas nações buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor.']
['Kutani matiko layo tala, ni tinxaka leta matimba ti ta ta ku lava Yehovha wa tinyimpi eYerusalema, ni ku khongela Yehovha.']
0
9,361
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu e lhe dirão: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: Emasikwini lawa vavanuna va khume va tindzimi hinkwato ta matiko, va ta tikhomelela hi ndzungo wa nguvu ya Muyuda, va ku: ‘Hi ta ya na n'wina, hikuva hi twile leswaku Yehovha u na n'wina.']
0
9,362
['No quarto ano do rei Dario, veio a palavra do Senhor a Zacarias, no dia quarto do nono mês, que é quisleu.']
['Elembeni ra vumune ra ku fuma ka hosi Dariyosi, rito ra Yehovha ri ta eka Zakariya, hi ra vumune ra n'hweti ya ntlhanu na mune, yi nga ya Kislevhu.']
0
9,363
['Quando de Betel foram enviados Sarezer, e Regém-Meleque, e seus homens, para suplicarem o favor do Senhor,']
['va Betele va rhuma Xarezere, na Regemu-Meleke, ni vavanuna va yena ku ya khongela Yehovha.']
0
9,364
['Perguntaram aos sacerdotes, que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos, e aos profetas: Continuaremos nós a chorar, com jejum, no quinto mês, como temos feito por tantos anos?']
['ni ku vutisa vaprista va yindlu ya Yehovha wa tinyimpi ni vaprofeta, leswaku: “Xana ndza ha ta rila ni ku titsona swakudya hi n'hweti ya vuntlhanu tanihi leswi ndzi swi endleke hi malembe layo nghasi?']
0
9,365
['Então, a palavra do Senhor dos Exércitos me veio a mim, dizendo:']
['Kutani rito ra Yehovha wa tinyimpi ri ta eka mina, ri ku: “U byela vanhu hinkwavo va tiko, ni vaprista, u ku.']
0
9,366
['Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes: Quando jejuastes e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, acaso, foi para mim que jejuastes, com efeito, para mim?']
['Leswi mi tshamaka mi titsona swakudya mi va mi rila hi n'hweti ya vuntlhanu, ni ya vuntlhanu na timbirhi, hi malembe walawo ya ntlhanu wa makume ni makume mambirhi, xana a mi titsonela mina-ke?']
0
9,367
['Quando comeis e bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?']
['Loko mi ri karhi mi dya, mi nwa, xana a hi n'wina lava dyaka, lava nwaka xana?']
0
9,368
['Não ouvistes vós as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas que nos precederam, quando Jerusalém estava habitada e em paz com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a campina eram habitados?']
['Xana a mi tsundzuki marito lawa Yehovha a nga vulavula hi vaprofeta vo sungula, loko muti wa Yerusalema, wa ha akiwile wu tshamile hi ku rhula, miti ya wona yi ri matlhelo ya wona, tiko leri nga edzongeni ni banyi swa ha akiwile xana?”']
0
9,369
['A palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:']
['Rito ra Yehovha ri ta eka Zakariya, ri ku.']
0
9,370
['Assim falara o Senhor dos Exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e misericórdia, cada um a seu irmão;']
['Yehovha wa tinyimpi u ri: Avanyisani hi ku avanyisa lokunene, mi endla hi tintswalo ni nsovo, un'wana ni un'wana eka makwavo.']
0
9,371
['Não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente cada um, em seu coração, o mal contra o seu próximo.']
['mi nga xanisi noni, ni xisiwana, ni wamatiko, ni mupfumari, kutani mi nga kungeleli makwenu khombo etimbilwini ta n'wina.']
0
9,372
['Eles, porém, não quiseram atender e, rebeldes, me deram as costas e ensurdeceram os ouvidos, para que não ouvissem.']
['Kambe va arile ku yingisa, va nonon'hwisa makatla ya vona, va pfala tindleve ta vona, leswaku va nga twi.']
0
9,373
['Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito, mediante os profetas que nos precederam; daí veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.']
['Timbilu ta vona va ti hundzule dayimani, leswaku va nga twi nawu ni marito ya Yehovha wa tinyimpi lawa a va rhumeleke wona hi vaprofeta vo rhanga, hi Moya wa yena. Kutani ku humelela ku kariha lokukulu ka Yehovha wa tinyimpi.']
0
9,374
['Visto que eu clamei, e eles não me ouviram, eles também clamaram, e eu não os ouvi, diz o Senhor dos Exércitos.']
['Leswi a nga vitana, va nga twangiki, va vitanile kutani a ndzi yingisanga,” ku vula Yehovha wa tinyimpi.']
0
9,375
['Espalhei-os com um turbilhão por entre todas as nações que eles não conheceram; e a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem voltava; porque da terra desejável fizeram uma desolação.']
['Ndzi va hangalasile hi mheho exikarhi ka matiko hinkwawo lawa va nga ma tivangiki, tiko ri sala ri onhakile endzhaku ka vona, ku pfumaleka la hundzaka kona ni la tlhelelaka kona, va hundzurile tiko lerinene rhumbi.']
0
9,376
['Outra vez, levantei os olhos e vi, e eis que quatro carros saíam dentre dois montes, e estes montes eram de bronze.']
['Ndzi engeta ndzi tlakusa mahlo, ndzi languta, kutani ndzi vona ku humelela tigolonyi ta mune leti humaka exikarhi ka tintshava timbirhi, tintshava teto ti ri ta koporo.']
0
9,377
['No primeiro carro, os cavalos eram vermelhos, no segundo, pretos,']
['Egolonyini yo sungula a ku ri ni tihanci to tshwuka; egolonyini ya vumbirhi ti ri tihanci ta ntima.']
0
9,378
['No terceiro, brancos e no quarto, baios; todos eram fortes.']
['egolonyini ya vunharhu ti ri tihanci to basa; egolonyini ya vumune ti ri tihanci ta mavala ta matimba.']
0
9,379
['Então, perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto, meu senhor?']
['Ndzi byela ntsumi leyi ngi yi vulavula na mina, ndzi ku: “Sweswo ntswini hosi yanga?”']
0
9,380
['Respondeu-me o anjo: São os quatro ventos do céu, que saem donde estavam perante o Senhor de toda a terra.']
['Kutani ntsumi yi ndzi angula, yi ku: “Sweswo i mimoya ya mune ya tilo leyi humaka laha yi nga yima emahlweni ka Hosi ya misava hinkwayo.']
0
9,381
['O carro em que estão os cavalos pretos sai para a terra do Norte; o dos brancos, após eles; o dos baios, para a terra do Sul.']
['Tihanci ta golonyi yin'wana, ti ri leta ntima, ti humela etikweni ra n'walungu, to basa ti landzela mitila ya tona; ta mavala ti humela etikweni ra le dzongeni.']
0
9,382
['Saem, assim, os cavalos fortes, forcejando por andar avante, para percorrerem a terra. O Senhor lhes disse: Ide, percorrei a terra. E percorriam a terra.']
['loko ti ri leta matimba, ti huma ti tiyisela ku suka, ti ya fambafamba emisaveni. Ntsumi yi ku: “Sukani, mi tsendzeleka emisaveni.” Kutani ti tsendzeleka emisaveni.']
0
9,383
['E me chamou e me disse: Eis que aqueles que saíram para a terra do Norte fazem repousar o meu Espírito na terra do Norte.']
['Ntsumi yi ndzi vitana, yi ku eka mina: “Vona leti humelaka etikweni ra le n'walungwini ti yisa Moya wa mina etikweni ra n'walungu.”']
0
9,384
['A palavra do Senhor veio a mim, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
9,385
['Recebe dos que foram levados cativos, a saber, de Heldai, de Tobias e de Jedaías, e vem tu no mesmo dia e entra na casa de Josias, filho de Sofonias, para a qual vieram da Babilônia.']
['Teka mihlengo ya lava humaka evukhumbini, ya Helidayi, na Tobiya, na Yedaya, u ya hi siku leri, endlwini ya Yosiya, n'wana Sofoniya, laha va fikeleke kona, loko va huma eBabilona.']
0
9,386
['Recebe, digo, prata e ouro, e faze coroas, e põe-nas na cabeça de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote.']
['U teka silivhere ni nsuku, u endla ha swona harhi ya vuhosi, u yi veka enhlokweni ya Yoxuwa, muprista lonkulu, n'wana Yosadaki.']
0
9,387
['E dize-lhe: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis aqui o homem cujo nome é Renovo; ele brotará do seu lugar e edificará o templo do Senhor.']
['U ku eka yena: ‘Ku vuriwile hi Yehovha wa tinyimpi: “Vonani, wanuna loyi, vito ra yena a nga Xihluke, u ta mila ematshan'weni ya yena, u ta aka yindlu ya Yehovha.']
0
9,388
['Ele mesmo edificará o templo do Senhor e será revestido de glória; assentar-se-á no seu trono, e dominará, e será sacerdote no seu trono; e reinará perfeita união entre ambos os ofícios.']
['Hi yena la nga ta aka yindlu ya Yehovha, u ta funengela ku kwetsima, u ta tshama a ri hosi exiluvelweni xa yena, kambe u ta va muprista exiluvelweni xa yena; kutani makungu ya ku rhula ma ta va kona exikarhi ka vumbirhi byebyo.']
0
9,389
['As coroas serão para Helém, para Tobias, para Jedaías e para Hem, filho de Sofonias, como memorial no templo do Senhor.']
['Loko yi ri harhi, yi ta vekiwa endlwini ya Yehovha, xi va xitsundzuxo xa Heleme, ni xa Tobiya, ni xa Yedaya, ni xa Heni n'wana Sofoniya.']
0
9,390
['Aqueles que estão longe virão e ajudarão no edificar o templo do Senhor, e sabereis que o Senhor dos Exércitos me enviou a vós outros. Isto sucederá se diligentemente ouvirdes a voz do Senhor, vosso Deus.']
['Lava nga ekule va ta ta va ta aka yindlu ya Yehovha; kutani mi ta tiva leswaku Yehovha wa tinyimpi u ndzi rhumile eka n'wina; swi ta va tano, loko kunene mi yingisa rito ra Yehovha, Xikwembu xa n'wina.']
0
9,391
['Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um rolo voante.']
['Ndzi engeta ndzi tlakusa mahlo, ndzi languta, loko kan'we ku humelela papila leri nga phurumulwa, leri hahaka.']
0
9,392
['Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprimento e dez de largura.']
['Kutani ntsumi yi ku eka mina: “U vona yini?” Ndzi ku: “Ndzi vona papila leri nga phurumulwa, leri hahaka, leri ku leha ka rona ku nga ka swisungunhu swa makumu mambirhi, ni ku anama ka rona swisungunhu swa khume.”']
0
9,393
['Então, me disse: Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra, porque qualquer que furtar será expulso segundo a maldição, e qualquer que jurar falsamente será expulso também segundo a mesma.']
['Yi ku eka mina: “Rona i ndzhukano lowutaka ehenhla ka misava, hikuva un'wana ni un'wana la yivaka u ta lovisiwa hi timhaka ta rona leti tsariweke tlhelo rin'wana ra rona, un'wana ni un'wana la hlambanyaka u ta lovisiwa hi timhaka ta rona leti nga tlhelo rin'wana.']
0
9,394
['Fá-la-ei sair, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; nela, pernoitará e consumirá a sua madeira e as suas pedras.']
['Ndzi wu humesile, ku vula Yehovha wa tinyimpi, wu ta nghena endlwini ya khamba ni le ndlwini ya la hlambanyaka hi vito ra mina hi mavunwa; wu ta tshama exikarhi ka yindlu ya yena, wu ta yi herisa, ni timhandze ta yona, ni maribye ya yona.”']
0
9,395
['Saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os olhos e vê que é isto que sai.']
['Ntsumi leyi ngi yi vulavula na mina, yi engeta yi humelela, yi ku eka mina: “Tlakusa mahlo ya wena, u vona lexi humelelaka lahaya leswaku swini.']
0
9,396
['Eu perguntei: que é isto? Ele me respondeu: É um efa que sai. Disse ainda: Isto é a iniquidade em toda a terra.']
['Ndzi ku: “Xini?” Kutani yi ku: “I efa leyi humelelaka.” Yi engeta, yi ku: “Hi xona xifaniso xa vona hinkwako emisaveni.']
0
9,397
['Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada dentro do efa.']
['Kutani vonani, ku yimisiwa xifunengeto xa ntsopfu, kutani ku humelela wansati la tshameke endzeni ka efa.']
0
9,398
['Prosseguiu o anjo: Isto é a impiedade. E a lançou para o fundo do efa, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.']
['Kutani yi ku: “Loyi i vudyohi!” Kutani yi n'wi hoxa endzeni ka efa, yi hoxa ni xifunengeto lexo tika xa ntsopfu ehenhla ka nomu wa yona.']
0
9,399
['Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres; havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.']
['Kutani ndzi tlakusa mahlo ya mina ndzi languta, kutani vonani, ku humelela vavasati vambirhi, etimpapeni ta vona a ku ri ni moya, tona timpapa ti kotisa timpapa ta ntsavila; va tlakusela efa exikarhi ka misava ni tilo.']
0
9,400
['Então, perguntei ao anjo que falava comigo: para onde levam elas o efa?']
['Ndzi ku eka ntsumi leyi vulavulaka na mina: “Volavo va yisa efa kwihi?”']
0