id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
9,501
|
['Os seus profetas são levianos, homens pérfidos; os seus sacerdotes profanam o santuário e violam a lei.']
|
['Vaprofeta va wona i vatikurisi, vavanuna va mavunwa; vaprista va wona va nyamise xivandla lexi kwetsimaka, va hombolokisa nawu.']
| 0
|
9,502
|
['O Senhor é justo, no meio dela; ele não comete iniquidade; manhã após manhã, traz ele o seu juízo à luz; não falha; mas o iníquo não conhece a vergonha.']
|
['Yehovha u lulamile exikarhi ka wona a nga ka a nga endli swo biha, hi siku rin'wana ni rin'wana u humesa ku avanyisa ka yena eku vonakaleni, a nga tshiki ku endlisa sweswo; kambe lowo biha a nga tivi tingana.']
| 0
|
9,503
|
['Exterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.']
|
['Ndzi lovisile matiko, marhangu ya wona ma mbundzukile; ndzi onhile tindlela ta wona a ka ha ri na la fambaka kona, miti ya wona yi onhakile, a ka ha ri na munhu kona, a ka ha ri na la nga akaka kona.']
| 0
|
9,504
|
['Eu dizia: certamente, me temerás e aceitarás a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que havia determinado; mas eles se levantaram de madrugada e corromperam todos os seus actos.']
|
['A ndzi ku: ‘Loko a wu ndzi chava, u va u amukela ku tshinyiwa, ingi vutshamo bya wena byi nga ha susiwi eka wena hilaha ndzi leriseke hinkwaswo hakona ehenhla ka yena,’ kambe va pfukele ku onha swiendlo swa vona hinkwaswo.”']
| 0
|
9,505
|
['Esperai-me, pois, a mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para sobre eles fazer cair a minha maldição e todo o furor da minha ira; pois toda esta terra será devorada pelo fogo do meu zelo.']
|
['Hikwalaho, ndzi languteleni,” ku vula Yehovha, “esikwini lero ndzi nga ta yima ha rona ku phanga, hikuva ndzi kanerile ku hlengeleta matiko ni ku hlanganisa ku fuma, ndzi ta chela ehenhla ka wona vukari bya mina, ni ku pfurha hinkwako ka vukari bya mina; hikuva misava hinkwayo yi ta hisiwa hi ndzilo wa rilondzo ra mina.']
| 0
|
9,506
|
['Então, darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.']
|
['Hikuva, esikwini lero, ndzi ta hundzula milomu ya matiko, yi va leyi tengeke, ma ta vitana hinkwawo vito ra Yehovha, ma n'wi tirhela hi mbilu yi ri yin'we.']
| 0
|
9,507
|
['Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.']
|
['Vakhongeri va mina va nga va tiko ra mina lava hangalakeke va ta ta, va pfa etikweni leri nge hase ka milambu ya Kuxi, va ndzi tisela tinyiko.']
| 0
|
9,508
|
['Naquele dia, não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; então, tirarei do meio de ti os que exultam na sua soberba, e tu nunca mais te ensoberbecerás no meu santo monte.']
|
['Esikwini lero, a ku nga ha khomiwi hi tingana hikwalaho ka swiendlo swa wena hinkwaswo leswi u ndzi hundzukeleke ha swona; hikuva kona ndzi ta susa lava titsakelaka eku tikukumuxeni ka vona exikarhi ka wena, kutani a ku nga ha tshami u tikukumuxa entshaveni ya mina leyi hlawulekeke.']
| 0
|
9,509
|
['Mas deixarei, no meio de ti, um povo modesto e humilde, que confia em o nome do Senhor.']
|
['Ndzi ta siya vanhu lava tsongahaleke, lava swisiwana exikarhi ka wena, kutani va ta tshemba vito ra Yehovha.']
| 0
|
9,510
|
['Os restantes de Israel não cometerão iniquidade, nem proferirão mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa, porque serão apascentados, deitar-se-ão, e não haverá quem os espante.']
|
['Nsalo wa Israele wu nga ka wu nga endli leswo biha, wu nga ka wu nga vulavuri mavunwa ririmi ra ku kanganyisa ri nga ka ri nga kumiwi emilon'wini ya vona va ta dya va etlela ehansi, ku nga ri na loyi a va chavisaka.”']
| 0
|
9,511
|
['Canta, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te e, de todo o coração, exulta, ó filha de Jerusalém.']
|
['Yimbelela hi ku tsaka, nhwanyana wa Siyoni! Israele, huwelela, u tsaka! U va u tsakisisa hi mbilu hinkwayo wena nhwanyana wa Yerusalema!']
| 0
|
9,512
|
['O Senhor afastou as sentenças que eram contra ti e lançou for a o teu inimigo. O Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; tu já não verás mal algum.']
|
['Yehovha u susile ku avanyisiwa ka wena, u hlule loyi a nga nala eka wena; hosi ya Israele, Yehovha, u le xikarhi ka wena: a ku nga ha tshami u vona makhombo.']
| 0
|
9,513
|
['Naquele dia, se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião, não se afrouxem os teus braços.']
|
['Esikwini lero, va ta ku eka Yerusalema: “Siyoni, u nga chavi mavoko ya wena ma nga nembeleli!']
| 0
|
9,514
|
['O Senhor, teu Deus, está no meio de ti, poderoso para salvar-te; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.']
|
['Yehovha, Xikwembu xa wena, u le xikarhi ka wena; i nhenha leyi ponisaka; u ta ku tsakela hi ku tsaka lokukulu, a va a miyela hikwalaho ka rirhandzu ra yena, u ta ku tsakela hi ku yimbelela.']
| 0
|
9,515
|
['Os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, eu os congregarei, estes que são de ti e sobre os quais pesam opróbrios.']
|
['Ndzi ta hlengeleta kun'we lava rilelaka tinhlengeletano letikulu; va huma eka wena; va tikeriwa hi xisolo.']
| 0
|
9,516
|
['Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem; salvarei os que coxeiam, e recolherei os que foram expulsos, e farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que sofrerem ignomínia.']
|
['Vona, enkarhini wolowo, ndzi ta va ni mhaka ni vaxanisi va wena hinkwavo, ndzi hanyisa nyimpfu leyi khwitaka, ndzi hlengeleta leyi hlongoriweke, kutani ndzi ta va endla lava twarisiwaka ni lava twaleke ematikweni hinkwawo, laha va nga khomiwa hi tingana.']
| 0
|
9,517
|
['Naquele tempo, eu vos farei voltar e vos recolherei; certamente, farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu vos mudar a sorte diante dos vossos olhos, diz o Senhor.']
|
['Enkarhini wolowo, ndzi ta mi tisa, ndzi mi hlengeleta hi nkarhi wolowo; hikuva ndzi ta mi endla lava twaleke ni lava dzunisiwaka exikarhi ka vanhu hinkwavo va misava, siku ndzi vuyisaka vakhomiwa va n'wina emahlweni ka n'wina,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
9,518
|
['Concentra-te e examina-te, ó nação que não tens pudor,']
|
['Tiyingiseleni, tiyingiseleni, n'wina vanhu va tiko leri nga riki na tingana, makungu ya Yehovha ma nga si tswala']
| 0
|
9,519
|
['Antes que saia o decreto, pois o dia se vai como a palha; antes que venha sobre ti o furor da ira do Senhor, sim, antes que venha sobre ti o dia da ira do Senhor .']
|
['ku nga si ta siku lero kukotisa mungu lowu hahisiwaka vukari bya ku pfurha ka Yehovha byi nga si ta eka n'wina hi siku ra vukari bya Yehovha.']
| 0
|
9,520
|
['Buscai o Senhor, vós todos os mansos da terra, que cumpris o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura, lograreis esconder-vos no dia da ira do Senhor.']
|
['Lavani Yehovha, n'wina, vatitsongahati hinkwavo va tiko, lava endlaka hi ku lerisa ka yena, lavani ku lulama, mi lava ku titsongahata; kumbe mi ta tifihla esikwini ra vukari bya Yehovha.']
| 0
|
9,521
|
['Porque Gaza será desamparada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom, desarraigada.']
|
['Hikuva Gaza u ta sukeriwa, Axikeloni a hundzuka mananga; Axidodo, va ta n'wi hlongola ninhlekanhi lowukulu; Ekroni a tsuvuriwa.']
| 0
|
9,522
|
['Ai dos que habitam no litoral, do povo dos quereítas! A palavra do Senhor será contra vós outros, ó Canaã, terra dos filisteus, e eu vos farei destruir, até que não haja um morador sequer.']
|
['Va ni khombo lava akeke etikweni leri nga etlhelweni ra lwandle, tiko ra Vakereti! Rito ra Yehovha ri kona ehenhla ka wena, Kanana, tiko ra Vafilista; ndzi ta ku lovisa, u va u pfumala ni la nga ta aka eka wena!']
| 0
|
9,523
|
['O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.']
|
['Tiko leri hambaneke ni lwandle ri ta hundzuka vudyelo, ni vuako bya varisi, ni matshanga ya tinyimpfu.']
| 0
|
9,524
|
['O litoral pertencerá aos restantes da casa de Judá; nele, apascentarão os seus rebanhos e, à tarde, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o Senhor , seu Deus, atentará para eles e lhes mudará a sorte.']
|
['Ri ta va tiko ra nsalo wa yindlu ya Yuda; va ta dyisela mitlhambi ya vona kona; nimadyambu, va etlela etindlwini ta Axikeloni; hikuva Yehovha, Xikwembu xa vona, u ta va endzela, a tlherisela vabohiwa va vona.']
| 0
|
9,525
|
['Ouvi o escárnio de Moabe e as injuriosas palavras dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo e se gabaram contra o seu território.']
|
['Ndzi twile ku sandza ka Mowabu ni tinhlambha ta vana va Amoni lava sandzeke tiko ra mina, va tikurisa hi le ndzilakaneni wa vona.']
| 0
|
9,526
|
['Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e assolação perpétua; o restante do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação os possuirão.']
|
['Hikwalaho, Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, u ri: “Ndza hanya, ndzi ri, Mowabu u ta kotisa Sodoma, vana va Amoni va kotisa Gomora, yi nga ndzhaka ya mitwa, ni migodi ya munyu, ni mananga hilaha ku nga heriki; nsalo wa tiko ra mina wu ta va phanga, ni lava seleke va tiko ra mina va ta va fuma hi mukhuva wa ndzhaka.']
| 0
|
9,527
|
['Isso lhes sobrevirá por causa da sua soberba, porque escarneceram e se gabaram contra o povo do Senhor dos Exércitos.']
|
['Leswo swi ta va humelela hikwalaho ka ku tikukumuxa ka vona; hikuva va sandzile, kutani va tikukumuxela ehenhla ka tiko ra Yehovha wa mavandla.']
| 0
|
9,528
|
['O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra; todas as ilhas das nações, cada uma do seu lugar, o adorarão.']
|
['Yehovha u ta chavisa ehenhla ka vona, hikuva u ta herisa swikwembu hinkwaswo swa misava; va ta ta n'wi khinsamela, un'wana ni un'wana hi ku suka exivandleni xa yena, swi nga swihlale hinkwaswo swa matiko.']
| 0
|
9,529
|
['Também vós, ó etíopes, sereis mortos pela espada do Senhor .']
|
['Na n'wina Vakuxi, mi ta va lava dlayiweke hi fumu ra mina!']
| 0
|
9,530
|
['Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.']
|
['Kambe Yehovha u ta tshambulutela voko ra yena hitlhelo ra n'walungu, a dlaya Asiriya, a hundzula Ninivha rhumbi ni ku oma loku kotisaka mananga!']
| 0
|
9,531
|
['No meio desta cidade, repousarão os rebanhos e todos os animais em bandos; alojar-se-ão nos seus capitéis tanto o pelicano como o ouriço; a voz das aves retinirá nas janelas, o monturo estará nos limiares, porque já lhe arrancaram o madeiramento de cedro.']
|
['Mitlhambi yi ta etlela ehansi exikarhi ka wona; tinxaka hinkwato ta swiharhi leto tala, mampfana, ni tinhloni, swi ta etlela exikarhi ka timhandze ta kona; ku twakala nyanyana leyi yimbaka noti efasitereni; enyangweni i tinhulu ta swilo leswi mbundzukeke, hikuva Yehovha u veke mapulangi ya tikedari exikombisweni.']
| 0
|
9,532
|
['Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: Eu sou a única, e não há outra além de mim. Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Qualquer que passar por ela assobiará com desprezo e agitará a mão.']
|
['Hi wona muti lowu tsakisiseke ingi wu tshamisile hi ku rhula, lowu ingi wu ku embilwini ya wona: “Hi mina ntsena, a ku na wumbe!” Wu hundzukise ku yini rhumbi laha ku etlelaka swiharhi kona xana? Un'wana ni un'wana la hundzaka emahlweni ka wona u ta yimba noti, a va a tsekatsekisa voko.']
| 0
|
9,533
|
['Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.']
|
['Hi leri rito ra Yehovha leri nga ta eka Sofoniya, n'wana Kuxi, n'wana Gedaliya, n'wana Amariya, n'wana Hezekiya, emikarhini ya Yosiya, n'wana Amoni, hosi ya Yuda.']
| 0
|
9,534
|
['De fato, consumirei todas as coisas sobre a face da terra, diz o Senhor.']
|
['Ndzi ta susa kunene hinkwaswo leswi nga ehenhla ka misava, ku vula Yehovha.']
| 0
|
9,535
|
['Consumirei os homens e os animais, consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e as ofensas com os perversos; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor.']
|
['Ndzi ta susa vanhu ni swiharhi, ndzi susa ni tinyanyana ta tilo, ni tinhlampfi ta lwandle, ni swikhunguvanyiso kun'we ni lavo biha, ndzi va ndzi tsema vanhu ehenhla ka misava,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
9,536
|
['Estenderei a mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém; exterminarei deste lugar o resto de Baal, o nome dos ministrantes dos ídolos e seus sacerdotes;']
|
['Kutani ndzi ta tshambuluta voko ra mina ehenhla ka Yuda ni le henhla ka vaaki hinkwavo va Yerusalema, ndzi susa exivandleni lexo nsalo hinkwawo wa Baali, ni vito ra vadyondzisi va swifaniso kun'we ni vaprista.']
| 0
|
9,537
|
['Os que sobre os eirados adoram o exército do céu e os que adoram ao Senhor e juram por ele e também por Milcom;']
|
['ni lava khinsamelaka huvo ya tilo va ri ehenhla ka tindlu; ni lava khinsamaka, va hlambanya ha Yehovha, ni lava hlambanyaka ha Milikomo.']
| 0
|
9,538
|
['Os que deixam de seguir ao Senhor e os que não buscam o Senhor, nem perguntam por ele.']
|
['ni lava tlheleke ndzhaku ka Yehovha, ni lava nga lavangiki Yehovha, va nga n'wi vutisisangiki.”']
| 0
|
9,539
|
['Cala-te diante do Senhor Deus, porque o Dia do Senhor está perto, pois o Senhor preparou o sacrifício e santificou os seus convidados.']
|
['Miyelani emahlweni ka Hosi Yehovha! Hikuva siku ra Yehovha ri tshinele; hikuva Yehovha u lunghise xitlhavelo, u basisile lava a va viteke.']
| 0
|
9,540
|
['No dia do sacrifício do Senhor, hei-de castigar os oficiais, e os filhos do rei, e todos os que trajam vestiduras estrangeiras.']
|
['Esikwini ra xitlhavelo xa Yehovha, “ndzi ta tshinya tihosana ni vana va hosi, ni hinkwavo lava funengeleke swifunengelo swa tiko rin'wana.']
| 0
|
9,541
|
['Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que sobem o pedestal dos ídolos e enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.']
|
['kambe, esikwini lero, ndzi ta tshinya hinkwavo lava tlulaka mhandze ya le nyangweni, lava tataka yindlu ya hosi ya vona hi leswi phangiweke hi vuhuruhuru ni ku xisa.']
| 0
|
9,542
|
['Naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir um grito desde a Porta do Peixe, e um uivo desde a Cidade Baixa, e grande lamento desde os outeiros.']
|
['Esikwini lero,” ku vula Yehovha, “ku ta twakala huwa leyi pfaka enyangweni ya tinhlampfi, ni swirilo leswi pfaka etlhelweni rin'wana ra muti, ni ku onhaka lokukulu ka le switsungeni.']
| 0
|
9,543
|
['Uivai vós, moradores de Mactés, porque todo o povo de Canaã está arruinado, todos os que pesam prata são destruídos.']
|
['Rilani, n'wina vaaki va Makitexi, hikuva tiko hinkwaro ra vaxavi ri herile, hinkwavo lava tirhwexeke hi mali va lovisiwile.']
| 0
|
9,544
|
['Naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que estão apegados à borra do vinho e dizem no seu coração: O Senhor não faz bem, nem faz mal.']
|
['Enkarhini wolowo, ndzi ta lavisisa Yerusalema, hi swisa, ndzi tshinya vavanuna valavo va tiyeke ehenhla ka swisense swa vona, lava nga etimbilwini ta vona: ‘Yehovha a nga na ku endla swinene, ni loko ku ri ku endla hi ku biha.']
| 0
|
9,545
|
['Por isso, serão saqueados os seus bens e assoladas as suas casas; e edificarão casas, mas não habitarão nelas, plantarão vinhas, porém não lhes beberão o vinho.']
|
['Rifuwo ra vona ri ta phangiwa, tindlu ta vona ti ta onhiwa; va ta aka tindlu, kambe va nga ka va nga tshami eka tona; va ta byala vhinya, kambe va nga ka va nga nwi vhinyo ya yona.”']
| 0
|
9,546
|
['Está perto o grande Dia do Senhor; está perto e muito se apressa. Atenção! O Dia do Senhor é amargo, e nele clama até o homem poderoso.']
|
['Siku ra Yehovha lerikulu ri tshinele, ri tshinerile, ri vuya ri hatlisisa hi ku tlurisa. Twanani, siku ra Yehovha hi leri! Kona, nhenha yi rila hi ku vaviseka.']
| 0
|
9,547
|
['Aquele dia é dia de indignação, dia de angústia e dia de alvoroço e desolação, dia de escuridade e negrume, dia de nuvens e densas trevas,']
|
['Siku rolero! Siku ra vukari, i siku ra khombo ni ra nhlomulo, i siku ra ku onha ni ra ku onhaka, i siku ra munyama lowa ntima, i siku ra mapapa ni ra munyama lowa ntima!']
| 0
|
9,548
|
['Dia de trombeta e de rebate contra as cidades fortes e contra as torres altas.']
|
['I siku ra mhalamhala ni ra nkosi lowu tlhavelaka miti leya makhokholo ni ya marhangu layo tlakuka.']
| 0
|
9,549
|
['Trarei angústia sobre os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o sangue deles se derramará como pó, e a sua carne será atirada como esterco.']
|
['Ndzi ta veka vanhu ekhombyeni, kutani va ta famba ku fana ni lava vo fa mahlo, hikuva va dyohele Yehovha; ngati ya vona yi ta chuluriwa ku fana ni ntshuri, ni nyama ya vona kukotisa vulongo.']
| 0
|
9,550
|
['Nem a sua prata nem o seu ouro os poderão livrar no dia da indignação do Senhor, mas, pelo fogo do seu zelo, a terra será consumida, porque, certamente, fará destruição total e repentina de todos os moradores da terra.']
|
['Na yona silivhere ya vona, hambi wu ri nsuku wa vona, swi nga ka swi nga koti ku va lamulela esikwini ra vukari bya Yehovha; kambe tiko hinkwaro ri ta hisiwa hi ndzilo wa rilondzo ra yena; hikuva u ta herisa, a va a lovisa vaaki hinkwavo va misava hi xipuku.']
| 0
|
9,551
|
['Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.']
|
['Xikhongelo xa muprofeta Habakuku; xi ta yimbeleriwa hi mukhuva wa xirilo.']
| 0
|
9,552
|
['Tenho ouvido, ó Senhor, as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó Senhor, no decorrer dos anos, e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia.']
|
['Yehovha, ndzi ti tivile timhaka ta wena, ndzi vuya ndzi chava! Oho Yehovha, ntirho wa wena u wu fikisa exikarhi ka malembe; u wu kombisa exikarhi ka malembe! Eku kariheni u tsundzuka ku tsetselela!']
| 0
|
9,553
|
['Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.']
|
['Xikwembu xa ta, xi pfa le Temani, Mukwetsimi u pfa entshaveni ya Parani! Ku kwetsima ka yena ku funengete matilo, misava yi tele ku dzuna ka yena.']
| 0
|
9,554
|
['O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder.']
|
['Ku humelela ku kwetsima loku ngi i ka dyambu; miseve ya ku vonakala yi pfa eka yena; hilaha matimba ya yena ma fihliweke kona.']
| 0
|
9,555
|
['Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.']
|
['U rhangeriwa emahlweni hi ntungu, rifu leri hisaka ri n'wi landza hi le ndzhaku.']
| 0
|
9,556
|
['Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.']
|
['A yima, kutani a pima misava; a languta, kutani a rhurhumerisa matiko; tintshava ta khale ti mbundzuka, switsunga swa khale swi byatsama. Tindlela ta yena i ta khalekhale.']
| 0
|
9,557
|
['Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.']
|
['Ndzi vone mitsonga ya Etiyopiya yi yimile hi khombo, ku rhurhumela ni tinguvu ta matende ya tiko ra Midiyani.']
| 0
|
9,558
|
['Acaso, é contra os rios, Senhor, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?']
|
['Xana Yehovha u karihele milambu-ke? Xana vukari bya yena byi pfurhele milambu? Kumbe u karihela lwandle, loko u famba hi tihanci ta wena, ni tigolonyi ta wena ta ku ponisa xana?']
| 0
|
9,559
|
['Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.']
|
['Vurha bya wena byi tshunxiwile, byi le rivaleni; miseve ya wena i marito ya wena lawa u ma vuleke.']
| 0
|
9,560
|
['Os montes te vêem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.']
|
['U handzula misava ku yi hundzula milambu. Tintshava ta ku vona, kutani ta tsekatseka; ku hundza ndhambi ya mati swidziva swi tlakusa rito ra swona, swi yimisela mavoko ya swona ehenhla.']
| 0
|
9,561
|
['O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.']
|
['Dyambu ni n'weti swi yima exivandleni xa swona hi ku tshuka ku vangama ka miseve ya wena loko yi hundza, ni ku kwetsima ka fumu ra wena loku hatimaka.']
| 0
|
9,562
|
['Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.']
|
['U handzula tiko hi ku kariha, u kandziyela tiko hi vukari.']
| 0
|
9,563
|
['Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.']
|
['U humela ku ponisa tiko ra wena, ku ponisa mutotiwa wa wena! U faya xihlungwana xa yindlu ya lowo biha, u va u mbundzuxa masungulo ya yona u yi onha ku fika elwangwini.']
| 0
|
9,564
|
['Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.']
|
['Hi miseve ya wena, u tlhava tinhloko ta tinhenha ta yena, lava taka kukotisa xidzedze ku ta hi hangalasa, lava veke va tsakisisa ingi hiloko va dya swisiwana exihundleni.']
| 0
|
9,565
|
['Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.']
|
['U famba ehenhla ka lwandle hi tihanci ta wena, ehenhla ka magandlati ya mati lamakulu.']
| 0
|
9,566
|
['Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.']
|
['Ndzi swi twile, kutani miri wa mina wu rhurhumela; eritweni rolero, milomu ya mina yi tsekatseka, ku bola ku nghena emarhambyini ya mina, ndzi ri karhi ndzi rhurhumela, loko ndzi fanekele ku languta ndzi wisile siku lero ra khombo, siku leri tiko ri nga ta hlomeriwa hi la nga ta ta ri hlasela.']
| 0
|
9,567
|
['Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado,']
|
['Hikuva nkuwa wu nga ka wu nga baleki, ni vhinya yi nga ka yi nga veki nchumu; mihandzu ya mutlhwari a yi nga ha vi kona, masimu ma nga ka ma nga humesi swakudya; tinyimpfu ti ta pfumaleka ematshangeni, a ku nga ha vi na tihomu eswitaleni.']
| 0
|
9,568
|
['Todavia, eu me alegro no Senhor , exulto no Deus da minha salvação.']
|
['Kambe mina, ndzi ta titsakela eka Yehovha, ndzi tsakisisa eka Xikwembu xa ku ponisiwa ka mina.']
| 0
|
9,569
|
['O Senhor Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.']
|
['Yehovha, yena Hosi, i matimba ya mina; u ta hundzuluxa milenge ya mina, yi kotisa ya swiharhi; u ta ndzi fambisa eswitsungeni swa mina.']
| 0
|
9,570
|
['Pôr-me-ei na minha torre de vigia, colocar-me-ei sobre a fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.']
|
['Ndzi ta yima exitshan'weni xa mina xa vulanguteri, ndzi ta khandziya exihlungweni xa mulanguteri, ndzi langutisa ku vona lexi Yehovha a nga ta xi vulavula eka mina, ni lexi ndzi nga hlamulaka eswirilweni leswo swa mina.']
| 0
|
9,571
|
['O Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão, grava-a sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo.']
|
['Kwalaho Yehovha a ndzi hlamula, a ku: “Tsala hlavutelo, yi vatle emahantini, leswaku la yi hlayaka a yi hlaya hi ku tsutsuma.']
| 0
|
9,572
|
['Porque a visão ainda está para cumprir-se no tempo determinado, mas se apressa para o fim e não falhará; se tardar, espera-o, porque, certamente, virá, não tardará.']
|
['hikuva hlavutelo leyo ya ha tshamele nkarhi wa kona, kambe yi ta hatlisa eku heteleleni, yi nga ka yi nga xisi. Hambi yi nga hlwela, u yi langutela, hikuva yi ta endlakala swinene, yi nga ka vi nga hlweri.']
| 0
|
9,573
|
['Eis o soberbo! Sua alma não é recta nele; mas o justo viverá pela sua fé.']
|
['Vona, moya wa yena wu kukumukile, a wu lulamanga eka yena; kambe la lulameke u ta hanya hi ku pfumela ka yena.']
| 0
|
9,574
|
['Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.']
|
['Kambe, vhinyo ya xisa; la tikukumuxaka a nga ka a nga rhuli. U ahlamisa moya wa yena ku fana ni sirha; a fana ni rifu, la nga riki na ku xurha, la tihlengeletelaka matiko hinkwawo, a ya tihlengeletela tinxaka hinkwato.”']
| 0
|
9,575
|
['Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio, um dito zombador? Dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu (até quando?), e daquele que a si mesmo se carrega de penhores!']
|
['Matiko walawo hinkwawo xana ma nga ka ma nga endli xifaniso ehenhla ka yena, ni risimu ra xisandzu, ni mawetana xana? Kutani va ta ku:']
| 0
|
9,576
|
['Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te hão de abalar? Tu lhes servirás de despojo.']
|
['“U ni khombo la tihlengeletelaka leswi nga riki swa yena, u ta tshama a endlisa sweswo ku ri kangani? la tirhwexaka milandzu!”']
| 0
|
9,577
|
['Visto como despojaste a muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.']
|
['Xana va nga ka va nga yimi kan'we lava taka ku ta ku luma? Xana va nga ka va nga pfuki lava taka ku ta ku hlongola, u va mbhari ya vona xana?']
| 0
|
9,578
|
['Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr em lugar alto o seu ninho, a fim de livrar-se das garras do mal!']
|
['Hikuva u onhile matiko lamanyingi, misalo hinkwayo ya matiko yi ta ku onhela, hikwalaho ka ngati ya vanhu, ni hikwalaho ka ku pfukela tiko matimba, ni muti, ni hinkwavo lava akeke eka wona.']
| 0
|
9,579
|
['Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.']
|
['U ni khombo la fuwelaka yindlu ya yena rifuwo lero biha, la vekaka vuako bya yena ehenhla, leswaku a tisirheleta khombo!']
| 0
|
9,580
|
['Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.']
|
['U kanelele yindlu ya wena tingana hi ku kanela ku lovisa matiko layo tala, u onhile moya wa wena. 11Hikuva ribye ri huwelela ri ri ekhumbini kutani yona mhandze yi ri hlamula yi ri vufulelweni!']
| 0
|
9,581
|
['Ai daquele que edifica a cidade com sangue e a fundamenta com iniquidade!']
|
['U ni khombo la akaka muti hi ngati, la yimisaka muti wa matimba hi ku kanganyisa!']
| 0
|
9,582
|
['Não vem do Senhor dos Exércitos que as nações labutem para o fogo e os povos se fatiguem em vão?']
|
['Vonani, xana a hi mhaka leyi pfaka eka Yehovha wa tinyimpi loko matiko ma tikarhatela lexi nga ta hisiwa hi ndzilo, kutani tinxaka ti humesela matimba ya tona swahava?']
| 0
|
9,583
|
['Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.']
|
['Hikuva misava yi ta tala hi ku tiva ka ku kwetsima ka Yehovha, ku fana ni mati loko ma funengeta lwandle.']
| 0
|
9,584
|
['Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro, misturando à bebida o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar as vergonhas!']
|
['U ni khombo la nwisaka warikwavo, na wena, la pfanganiselaka van'wana swakunwa swa ku kariha swa wena, u va u va pyopyisa leswaku u ta hlalela vuhava bya vona!']
| 0
|
9,585
|
['Serás farto de opróbrio em vez de honra; bebe tu também e exibe a tua incircuncisão; chegará a tua vez de tomares o cálice da mão direita do Senhor, e ignomínia cairá sobre a tua glória.']
|
['U tixurhise tingana ematshan'weni ya ku kwetsima; n'wana u ri wena, u ta kombisa vukhuna bya wena. Xi ta tlhelela eka wena, xinwelo lexi nga evokweni ra xinene ra Yehovha, kutani mahlanta ya tingana ma ta va kona ehenhla ka ku kwetsima ka wena.']
| 0
|
9,586
|
['Porque a violência contra o Líbano te cobrirá, e a destruição que fizeste dos animais ferozes te assombrará, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.']
|
['Hikuva vumbabva lebyi endliweke eLebanoni byi ta ku funengeta, ni ku onha loku vuyeke ku chavisa swiharhi. Swi ta va tano hikwalaho ka ngati ya vanhu, ni hikwalaho ka ku pfukela tiko matimba, ni muti ni hinkwavo lava akeke eka wona.']
| 0
|
9,587
|
['Que aproveita o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?']
|
['Xifaniso lexi vatliweke xi pfuna yini leswi muvatli wa xona a xi vatleke; ni xifaniso lexi chuluriweke, lexi dyondzisaka vunwa, leswaku muvatli a titshembela eka lexi vatliweke hi yena, a ta swi endla swikwembu leswi nga vulavuriki?']
| 0
|
9,588
|
['Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.']
|
['U ni khombo la nge eka ntsandze: “Pfuka!” ni ka ribye ra mbheveve: “Yima!” Xana ku ta dyondzisa rona-ke? Vonani, ri namarhetiwe hi nsuku ni silivhere; a ku na moya eka rona.']
| 0
|
9,589
|
['O Senhor, porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.']
|
['Kambe Yehovha u le tempeleni ya yena leyi hlawulekeke. Misava hinkwayo a yi miyele emahlweni ka yena!']
| 0
|
9,590
|
['Sentença revelada ao profeta Habacuque.']
|
['Yehovha, ndzi ta huwelela kangani u nga ndzi twi xana?']
| 0
|
9,591
|
['Até quando, Senhor, clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! E não salvarás?']
|
['Ndzi ta vitana eka wena kangani hikwalaho ka ku pfukeriwa matimba, u nga ndzi hanyisi-ke?']
| 0
|
9,592
|
['Por que me mostras a iniquidade e me fazes ver a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há contendas, e o litígio se suscita.']
|
['U ndzi kombisela yini ku homboloka, kutani u langutela yini ku xanisa? Ku onhaka ni ku nonon'hwa swi le mahlweni ka mina; ka holoviwa, ku va ku pfuka ni ku hambana.']
| 0
|
9,593
|
['Por esta causa, a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta, porque o perverso cerca o justo, a justiça é torcida.']
|
['Hikwalaho, nawu wu etlele, a ka ha avanyisiwi hi ku lulama; hikuva lowo biha u rhendzele la lulameke, kutani ku avanyisa ka hombolokisiwa.']
| 0
|
9,594
|
['Vede entre as nações, olhai, maravilhai-vos e desvanecei, porque realizo, em vossos dias, obra tal, que vós não crereis, quando vos for contada.']
|
['Vonani ematikweni, mi languta, mi va mi hlamala, mi ku ntsee! Hikuva emasikwini ya n'wina, ndzi ta tirha ntirho! Mi nga ka mi nga wu pfumeri, hambi mi nga wu byeriwa.']
| 0
|
9,595
|
['Pois eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.']
|
['Hikuva ndzi ta pfuxa Vakalediya tiko leri xanisaka, ra vukari, leri handzulaka ku anama ka misava ku teka matiko lama nga riki ya rona.']
| 0
|
9,596
|
['Eles são pavorosos e terríveis, e criam eles mesmos o seu direito e a sua dignidade.']
|
['Ra chavisa, ra tshukisa; hi rona ri tilerisaka, ri tikhorisaka ri ri roxe.']
| 0
|
9,597
|
['Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer são os seus cavaleiros que se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como águia que se precipita a devorar.']
|
['Tihanci ta rona ti vevuka ku tlula tiyingwe, ti tsutsuma ngopfu ku tlula timhisi ta madyambu; vakhandziyi va rona va famba hi ku tikurisa; vakhandziyi va rona va pfa hi le kule va haha kukotisa koti leri tilunghiselaka ku wela swakudya swa rona.']
| 0
|
9,598
|
['Eles todos vêm para fazer violência; o seu rosto suspira por seguir avante; eles reúnem os cativos como areia.']
|
['Hinkwavo va tele ku onha; mimombo ya vona yi phikelela ku ya emahlweni, va hlengeleta lava va va phangeke kukotisa sava.']
| 0
|
9,599
|
['Eles escarnecem dos reis; os príncipes são objecto do seu riso; riem-se de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomam.']
|
['Tiko rolero ri sandza tihosi, eka rona, tihosana i xisandzu; ri hleka makhokholo hinkwawo ri va ri hlengeleta ntshuri, kutani ri nghena eka wona.']
| 0
|
9,600
|
['Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.']
|
['Kutani ri va ri hundza kukotisa moya, ri ya emahlweni, ri va ni nandzu, hikuva matimba walawo ya rona i xikwembu xa rona.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.