id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
9,601
['Não és tu desde a eternidade, ó Senhor, meu Deus, ó meu Santo? Não morreremos. Ó Senhor, para executar juízo, puseste aquele povo; tu, ó Rocha, o fundaste para servir de disciplina.']
['Xana a hi wena wa ku sungula wena, Yehovha, Xikwembu xa mina, Mukwetsimi wa mina? Hi nga ka hi nga fi! Oho Yehovha! Tiko lero u ri vekele ku avanyisiwa; wena, Ribye ra mina, u lunghisele rona ku tshinyiwa.']
0
9,602
['Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar; por que, pois, toleras os que procedem perfidamente e te calas quando o perverso devora aquele que é mais justo do que ele?']
['Wena lowa mahlo lama tengeke lama chavanaka ni ku biha, lama hlulekaka ku languta ku xaniseka, u langutele yini vaxisi? U miyelela yini, loko lowo biha a mita la n'wi tlulaka hi ku lulama?']
0
9,603
['Por que fazes os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?']
['U endlele yini vanhu va fana ni tinhlampfi ta lwandle kukotisa swikokovi leswi nga riki ni la nga swi fumaka?']
0
9,604
['A todos levanta o inimigo com o anzol, pesca-os de arrastão e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.']
['U va humesa hinkwavo hi xinjovo; u va koka hi nkukuto wa yena, a va hlengeleta hi rikoka ra yena; ku va kona a tsakaka, a tsakisisaka.']
0
9,605
['Por isso, oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriqueceu a sua porção, e tem gordura a sua comida.']
['hikwalaho u humesela nkukuto wa yena magandzelo, u hisela rikoka ra yena mirhi ya risuna, hikwalaho ka swona ku averiwa ka yena hi loku noneke, ni swakudya swa yena leswi xawulaka.']
0
9,606
['Acaso, continuará, por isso, esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?']
['Loko swi ri tano, xana swi nga fanela loko a tshama a chulula rikoka ra yena, a nga tshiki ku dlaya matiko hi masiku, a nga ri na nsovo xana?']
0
9,607
['matar']
['dlaya']
0
9,608
['Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!']
['Yo! Muti wa ngati! Wu tele ku xisa ni ku dlaya; kona, a ku tshikiwi ku phanga.']
0
9,609
['Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;']
['Twanani mpfumawulo wa swimoko, ni pongo lerikulu ra masondzo ya tigolonyi, ni tihanci leti tsutsumaka, ni tigolonyi leti tlulaka!']
0
9,610
['Os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.']
['Vakhandziyi va nyiketa, savula ra hatima, fumu ra hatima, lava tlhaviweke hi lavanyingi i tinyandzanyandza ta lava dlaweke, a ku na laha mitsumbu yi helaka kona va khunguvanyeka hi mitsumbu leyi feke!']
0
9,611
['Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.']
['Hikwalaho ka vuoswi lebyikulu bya muoswi, la teleke hi swo tsakisa, la tlhariheke hi vuloyi, la xavisaka matiko hi ku oswana ka yena, ni swivongo hi vuloyi bya yena.']
0
9,612
['Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.']
['Vona, ndzi ta eka wena, ku vula Yehovha wa mavandla; ndzi ta ku funungula nguvu ya wena, ndzi yi vuyisela emahlweni ka wena, ndzi ta kombisa matiko vuxeti bya wena, ndzi kombisa ku fuma tingana ta wena.']
0
9,613
['Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.']
['ndzi ta hoxa thyaka ehenhla ka wena, ndzi ku sandzisa, ndzi ku endla xilo lexi hlamarisaka.']
0
9,614
['Há-de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?']
['kutani ku ta endlakala leswaku hinkwavo lava ku vonaka va ta ku balekela, kutani va ta ku: Ninivha u onhiwile! La nga n'wi rilelaka i mani? Ndzi nga ku lavela vachaveleri kwihi?']
0
9,615
['És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?']
['Xana u tlula No-Amoni, muti lowu ingi wu tshamise ehenhla ka milambu, ingi wu rhendzeriwe hi mati, lowu lwandle ingi xi ri xisirheleto xa wona, kutani rirhangu ra wona a ri huma elwandle?']
0
9,616
['Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.']
['Vakuxi va matimba lamakulu, ni Vaegipta lava nga hlayiwiki, Vaputu ni Valibiya a va ri vatati va wona.']
0
9,617
['Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.']
['Hambiswiritano, na wona, wu susiwile, wu ye evukhumbini; vana va wona va fayeteriwe emakun'wini hinkwawo ya mitsendzele va hlahluva timbhuri ta wona hi vuhlolotwana, ni vakulukumba va wona hinkwavo va bohiwa hi tiketana.']
0
9,618
['Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.']
['Na wena, u ta pyopya, u va u tifihla; na wena, u ta va u lava xichavelo ku tisirheleta eka valala.']
0
9,619
['Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.']
['Makhokholo ya wena hinkwawo i masimu ya mikuwa leyi vekeke swirhangana; kakuloko swi hlakahliwa swi wela enon'wini wa la swi dyaka.']
0
9,620
['Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.']
['Vona, vanhu va wena lava nga eka wena i vavasati ntsena; tihuvo ta tiko ra wena ti tipfulele lava nga valala eka wena, swipfalo swa wena swi hisiwa hi ndzilo!']
0
9,621
['Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.']
['Tikele mati, hikuva u ta siveleriwa; tiyisa makhokholo ya wena, nghena endzhopeni, u pfuva ndzhope, u aka hondo yo hisa switina.']
0
9,622
['No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta.']
['Kona ndzilo wu ta ku hisa, fumu ri ku lovisa; ri ta ku dya kukotisa tinjiya, hambi u tele ku fana ni tinjiya, u andza kukotisa swijajani.']
0
9,623
['Ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.']
['Vapindzuri va wena va andzile ku tlula tinyeleti ta matilo, i tinjiya leti yimisaka timpapa kutani ti haha!']
0
9,624
['Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.']
['Swibombi swa wena swi kotisa tinjiya, ni vatlhavani va wena va kotisa tinjiya ta mavandla leti tshameke eswihlahleni, siku ku titimelaka; kakuloko dyambu ri tlhava, ti suka, kambe ku nga tiviwi laha ti yeke kona.']
0
9,625
['Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.']
['Wena hosi ya Asiriya, varisi va wena va etlele; tinhenha ta wena ti sikamile; vanhu va wena va hangalake etintshaveni, a ku na loyi a va hlengeletaka!']
0
9,626
['Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?']
['Mbanga ya wena a yi na ku kandziwa, matshimbi ya wena a ma na ku hola! Hinkwavo lava twaka ta wena, va ta ku phakatela hi mandla; hikuva vumbabva bya wena byi kayele mani eku humeleleni ka byona xana?']
0
9,627
['O destruidor sobe contra ti, ó Nínive! Guarda a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reúne todas as tuas forças!']
['Wena, Ninivha, u hlomeriwa hi la nga ta ku hangalasa, hlayisa khokholo, risa tindlela, titiyise xisuti u tinyika matimba lamakulu!']
0
9,628
['Porque o Senhor restaura a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus sarmentos.']
['Hikuva Yehovha u ta tiyisa ku kwetsima ka Yakobo, ku nga ku kwetsima ka Israele; hikuva vaonhi va onhile va hetile marhavi ya vhinya ya vona.']
0
9,629
['Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.']
['Switlhangu swa tinhenha ta yena swi tshwukile; vakarihi va yena va funengele scarlet; tinsimbhi ta tigolonyi ta hatima kukotisa ndzilo esikwini lero a hlomaka ha rona; matlhari ya vona ma hatimisiwa.']
0
9,630
['Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.']
['Tigolonyi ti tsutsuma hi matimba etindleleni; ti tsutsuma erivaleni; ti languteka tanihi swisa; ti hatima kukotisa rihati.']
0
9,631
['Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.']
['Ninivha wa anakanya vatlhavani va yena, va khunguvanyeka eku fambeni ka vona, va tsutsumela erirhangwini ra yena, va lunghisa xisirheleto.']
0
9,632
['As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.']
['Tinyangwa ta milambu ta pfuriwa! Yindlu ya vuhosi ya mbundzuka!']
0
9,633
['Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.']
['Swi herile: Ninivha u phangiwile, u yisiwe ekule; malandza ya yena ya xisati ma rila hi swirilo leswi kotisaka swa matuva, loko ma tiba swifuva.']
0
9,634
['Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.']
['Emikarhini ya khale Ninivha a kotisa mati lamanyingi ya tiva; kambe sweswi va tsutsuma, va ku: “Yimani, yimani,” kambe ku nga ri na loyi a langutaka endzhaku.']
0
9,635
['Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objecto desejável.']
['Phangani silivhere, mi phanga ni nsuku. A swi na ku hela exumeni xa swilo leswi hlayisiweke; i tinyandzanyandza ta mitirho hinkwayo leyi navetaka.']
0
9,636
['Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.']
['Ka byisiwa, ka phangiwa, ka onhiwa! Mbilu ya n'oka, matsolo ma gudlagudla, swisuti hinkwaswo swi khomiwe hi ku vaviseka, mimombo hinkwayo yi ondzile!']
0
9,637
['Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?']
['Vukale bya tinghala byi kwihi, lebyi ingi tinghalanyana ti dyela eka byona, laha ingi ku rhata nghala ya matsune ni ya ntswele, ni swivanana swa nghala, ku nga ri na la nga ti chavisaka?']
0
9,638
['O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.']
['Nghala leyi a yi handzulela swivanana swa yona, yi kamanyetela tinghala ta tintswele ta yona, yi va yi tata mabakwa ya yona hi nyama yi tata ni mikale ya yona hi mitsumbu leyi handzuleriweke!']
0
9,639
['Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.']
['Vona, ndzi ta eka wena, ku vula Yehovha wa mavandla; ndzi ta hisa tigolonyi ta wena, ndzi ma hundzula musi, kutani tinghalanyana ta wena ti ta dyiwa hi fumu. Ndzi ta susa leswi phangiweke swa wena emisaveni, kutani rito ra varhumiwa va wena a ri nga ha twakali.']
0
9,640
['Sentença contra Nínive. Livro da visão de Naum, o elcosita.']
['Hlavutelo ehenhla ka Ninivha. Buku ya vumbhoni bya Nahume, wa Elikoxo.']
0
9,641
['O Senhor é Deus zeloso e vingador, o Senhor é vingador e cheio de ira; o Senhor toma vingança contra os seus adversários e reserva indignação para os seus inimigos.']
['Yehovha i Xikwembu lexa rilondzo, xi rihisaka; Yehovha wa rihisela, u tele vukari; Yehovha u tirihisela eka lava n'wi lwisaka, vukari bya yena u byi hlayisela lava nga valala eka yena.']
0
9,642
['O Senhor é tardio em irar-se, mas grande em poder e jamais inocenta o culpado; o Senhor tem o seu caminho na tormenta e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.']
['Yehovha u lehe mbilu, i nkulu ngopfu, loko a landzulela munhu nandzu wa yena. Yehovha! Ndlela ya yena yi le xikarhi ka xidzedze ni ndhambi, mapapa i ntshuri wa milenge ya yena.']
0
9,643
['Ele repreende o mar, e o faz secar, e míngua todos os rios; desfalecem Basã e o Carmelo, e a flor do Líbano se murcha.']
['U tshinya lwandle ri va ri phya; u phyisa milambu hinkwayo. Baxani wa vuna, na yena Karmele, na xona xiluva xa Lebanoni xa vuna.']
0
9,644
['Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta diante dele, sim, o mundo e todos os que nele habitam.']
['Tintshava ti tsekatseka emahlweni ka yena, switsunga swa n'oka, misava ya kukumuka emahlweni ka yena, tiko ra vanhu, ni hinkwaswo leswi nga eka rona.']
0
9,645
['Quem pode suportar a sua indignação? E quem subsistirá diante do furor da sua ira? A sua cólera se derrama como fogo, e as rochas são por ele demolidas.']
['Vukari bya yena byi nga yimela hi mani, naswona i mani la nga tiyaka eku pfurheni ka vukari bya yena? Vukari bya yena byi halaka ku fana ni ndzilo, hi yena a wisaka tintshava ta maribye ehansi.']
0
9,646
['O Senhor é bom, é fortaleza no dia da angústia e conhece os que nele se refugiam.']
['Yehovha u ni tintswalo, i xichavelo esikwini ra khombo, u tiva lava chavelaka eka yena.']
0
9,647
['Mas, com inundação transbordante, acabará de uma vez com o lugar desta cidade; com trevas, perseguirá o Senhor os seus inimigos.']
['U ta lovisa xivandla xa Ninivha hi ndhambi leyi kukutaka, kutani lava nga valala eka yena u ta va pfalela emunyameni.']
0
9,648
['Que pensais vós contra o Senhor? Ele mesmo vos consumirá de todo; não se levantará por duas vezes a angústia.']
['Hi yihi miehleketo ya n'wina ehenhla ka Yehovha? U ta lovisa kunene; khombo ri nga ka ri nga ti kambirhi.']
0
9,649
['Porque, ainda que eles se entrelaçam como os espinhos e se saturam de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como palha seca.']
['Hikuva hambi va phasetelanile kukotisa emitweni, va pyopyile hi swakunwa swa vona, va ta hisiwa hinkwavo ku fana ni mungu lowu omeke.']
0
9,650
['De ti, Nínive, saiu um que maquina o mal contra o Senhor, um conselheiro vil.']
['Eka wena ku hume la kanelaka leswo biha ehenhla ka Yehovha, la tsundzuxaka vumbabva.']
0
9,651
['Assim diz o Senhor: Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados e passarão; eu te afligi, mas não te afligirei mais.']
['Yehovha u te: “Hambi va hlayisekile va ri vanyingi, na swona va ta hweviwela ehansi va fa; kutani wena Yuda, loyi ndzi ku tsongahateke, a ndzi nga ha ku tsongahati.']
0
9,652
['Mas de sobre ti, Judá, quebrarei o jugo deles e romperei os teus laços.']
['Kutani, ndzi ta tshova sweswi, joko ra yena leri nga ehenhla ka wena, ndzi tsema ni switsimbo swa wena.”']
0
9,653
['Porém contra ti, Assíria, o Senhor deu ordem que não haja posteridade que leve o teu nome; da casa dos teus deuses exterminarei as imagens de escultura e de fundição; farei o teu sepulcro, porque és vil.']
['Loko u ri wena, Ninivha, Yehovha u lerisa, a ku: “Vito ra wena a ri nga ha byariwi. Endlwini ya swikwembu swa wena, ndzi ta susa swifaniso leswi vatliweke ni leswi chuluriweke, kutani ndzi ta ku lunghisela sirha, hikuva u xahava.”']
0
9,654
['Eis sobre os montes os pés do que anuncia boas-novas, do que anuncia a paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o homem vil já não passará por ti; ele é inteiramente exterminado.']
['Vonani ehenhla ka tintshava minenge ya la vulavulaka timhaka ta tintswalo, a twarisaka ta ku rhula! Wena, Yuda, endla mikhuvo ya wena, u riha ku hlambanya ka wena, hikuva lowa vumbabva a a nga ha hundzi eka wena; u lovisiwile makumu.']
0
9,655
['Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que a minha alma deseja.']
['Yo mina! Ndzi kotisa nsimu loko ku tshoveriwe mihandzu ya yona, ni nsimu ya tivhinya leyi nkun'hurisiweke; a ka ha ri na xidzumba xa vhinya lexi nga dyiwaka, ni swingana swa nkuwa leswi rhandziwaka hi moya wa mina.']
0
9,656
['Pereceu da terra o piedoso, e não há entre os homens um que seja reto; todos espreitam para derramarem sangue; cada um caça a seu irmão com rede.']
['Munhu lonene u lovile emisaveni, a ka ha ri na la lulameke exikarhi ka vanhu. Hinkwavo va bvutama ku halata ngati, un'wana ni un'wana u rhiyile makwavo hi ntlhamu.']
0
9,657
['As suas mãos estão sobre o mal e o fazem diligentemente; o príncipe exige condenação, o juiz aceita suborno, o grande fala dos maus desejos de sua alma, e, assim, todos eles juntamente urdem a trama.']
['Va nghenile ha mavoko mambirhi eku biheni, leswaku va ku hetisa: Hosi ya kombela, muavanyisi wa avanyisa ku kuma hakelo, lonkulukumba, yena, u vulavula ku anakanya loku biha ka moya wa yena, va pfilunganya timhaka.']
0
9,658
['O melhor deles é como um espinheiro; o mais recto é pior do que uma sebe de espinhos. É chegado o dia anunciado por tuas sentinelas, o dia do teu castigo; aí está a confusão deles.']
['La tlulaka van'wana hi vunene u kotisa xigatlu, ni loyi a va tlulaka hi ku lulama u fana ni xihlahla xa mitwa. Ku biwa ka wena ku ta humelela hi siku leri vuriwaka hi malandza ya wena, hikwalaho va ta khomiwa hi tingana.']
0
9,659
['Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro. Guarda a porta de tua boca àquela que reclina sobre o teu peito.']
['Mi nga tshembeni vanakuloni, mi nga tixisi hi munghana; hiteka etinyangweni ta nomu wa wena emahlweni ka loyi a etleleke exifuveni xa wena.']
0
9,660
['Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os da sua própria casa.']
['Hikuva n'wana u xandzuka tata wa yena, ni n'wana wa xisati u pfukela mana wa yena, ni n'wingi u pfukela n'wingikulobye. Va yindlu ya munhu, hi vona va nga valala eka yena.']
0
9,661
['Eu, porém, olharei para o Senhor e esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.']
['Loko ndzi ri mina, ndzi ta languta eka Yehovha, ndzi languta eka Xikwembu xa ku hlayiseka ka mina: Xikwembu xa mina xi ta ndzi yingisa!']
0
9,662
['Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.']
['U nga tshuki u tsakela khombo ra mina, wena u nga nala eka mina! Hikuva hambi ndzi wile, ndzi ta tlhela ndzi yima; ni loko ndzi tshamile emunyameni, Yehovha i ku vonakala ka mina.']
0
9,663
['Sofrerei a ira do Senhor, porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.']
['Ndzi ta rhwala ku kariha ka Yehovha, hikuva ndzi n'wi dyoherile, leswaku a ta ndzi pfuna emitengweni ya mina, kutani a ndzi avanyisela. U ta ndzi humesela eku vonakaleni, kutani ndzi ta hlalela ku lulama ka yena.']
0
9,664
['A minha inimiga verá isso, e a ela cobrirá a vergonha, a ela que me diz: Onde está o Senhor, teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora, será pisada aos pés como a lama das ruas.']
['Loyi a nga nala wa mina u ta swi vona, kutani u ta khomiwa hi tingana, loyi a nge eka mina: “Yehovha, Xikwembu xa wena, xi kwihi xana?” Mahlo ya mina ma ta khorwisiwa hi khombo ra yena; kutani u ta kandziyeriwa ku fana ni ndzhope wa tindlela!']
0
9,665
['No dia da reedificação dos teus muros, nesse dia, serão os teus limites removidos para mais longe.']
['Hi siku ra ku akiwa ka rirhangu ra wena, esikwini lero, ndzilakana wa wena wu ta tshinetiwa ekule.']
0
9,666
['Nesse dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades do Egito, e do Egito até ao rio Eufrates, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.']
['Enkarhini lowo ku ta ta eka wena, lava pfaka Asiriya ku ya fika emitini ya Egipta, ni ku suka eEgipta ku yisa enambyeni, ku suka elwandle rin'wana ku ya fika elwandle rin'wana, ni ku suka entshaveni yin'wana ku ya fika entshaveni yin'wana.']
0
9,667
['Todavia, a terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.']
['Kambe tiko ri ta onhaka hikwalaho ka vaaki va rona, ni hikwalaho ka mihandzu ya mitirho ya vona.']
0
9,668
['Apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias de outrora.']
['Risa hi nhonga tiko ra wena, ti nga tinyimpfu ta ndzhaka ya wena, leti tshameke ti ri toxe exihlahleni lexi nga exikarhi ka Karmele; a ti humele eBaxani ni le Giliyadi, kukotisa masiku ya khale.']
0
9,669
['Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.']
['Ndzi ta ku kombisa swihlamariso ku kota siku u humeke etikweni ra Egipta.']
0
9,670
['As nações verão isso e se envergonharão de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.']
['Matiko ma ta swi vona, ma ta khomiwa hi tingana hi matimba ya wona; ma ta tikhoma nomu hi voko, ma sivana tindleve.']
0
9,671
['Lamberão o pó como serpentes; como répteis da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos e, tremendo, virão ao Senhor, nosso Deus; e terão medo de ti.']
['Ma ta dya ntshuri ku fana ni nyoka ni swikokovi swa misava; ma ta huma emakhokholweni ya wona ma tshukile; ma chavela eka Yehovha, Xikwembu xa hina, hi ku rhurhumela, kutani ma ta ku chava.']
0
9,672
['Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e te esqueces da transgressão do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na misericórdia.']
['Hi xihi Xikwembu lexi fanaka na wena, lexi susaka ku homboloka, lexi khomelaka ku dyoha ka xisalela xa ndzhaka ya xona? A xi nga hlayisi ku kariha ka xona hi masiku, hikuva xi tsakela ku tsetselela.']
0
9,673
['Tornará a ter compaixão de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.']
['Xi ta tlhela xi hi tsetselela, xi kandziyela ku dyoha ka hina, u ta hoxela swidyoho hinkwaswo swa hina eswidziveni swa lwandle.']
0
9,674
['Mostrarás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a misericórdia, as quais juraste a nossos pais, desde os dias antigos.']
['U ta kombisa Yakobo vunene, na Abrahama tintswalo leti u nga ti hlayela vatatana hi ku hlambanya ka ha ri emikarhini ya khale.']
0
9,675
['Ouvi, agora, o que diz o Senhor: Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.']
['Yingisani leswi vuriwaka hi Yehovha: “Yima, u vulavula emahlweni ka tintshava; ni switsunga, a swi yingise rito ra wena!']
0
9,676
['Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor, e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.']
['N'wina tintshava, yingisani ku rhamba ka Yehovha, yingisani, n'wina, masungulo layo tiya ya misava; hikuva ku rhamba ku kona exikarhi ka Yehovha ni tiko ra yena, u ta tenga na Israele.']
0
9,677
['Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!']
['Tiko ranga, ndzi endle yini eka wena? Xana ndzi ku pfukile ha yini? Ndzi hlamule!']
0
9,678
['Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.']
['Ndzi ku humesile etikweni ra Egipta, ndzi ku kutsurile endlwini ya vukhumbi, ndzi ku rhangele emahlweni ha va Muxe, na Aroni, na Meriyamu.']
0
9,679
['Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor.']
['Tiko ranga, anakanya makungu lawa Balaka, hosi ya Mowabu ingi a ma lunghisile, ni leswi Balaama, n'wana Beyori, a n'wi hlamuleke swona, ni leswi humeleleke Xitimi ku ya fika eGiligala, u ta tiva ku endla ka Yehovha loku lulameke.”']
0
9,680
['Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?']
['Ndzi ta hlanganisa Yehovha ha yini ndzi va ndzi korhama exivandleni lexi tlakukeke xa Xikwembu? Xana ndzi ta n'wi hlanganisa hi magandzelo lama hisiwaka, ni marhole ya lembe rin'we?']
0
9,681
['Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?']
['Xana Yehovha u ta tsakisiwa hi makhuna ya makume ya madzana, ni madzana ya madzana ya milambu ya mafurha? Xana ndzi ta humesa n'wana wa mina wa mativula ematshan'weni ya ku homboloka ka mina ni loyi a humeke ekhwirini ra mina hikwalaho ka xidyoho xa moya wa mina?']
0
9,682
['Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.']
['Wena munhu u tivisiwile leswi lulameke, ni leswi Yehovha a swi lavaka eka wena; hileswaku u endla leswi lulameke, u rhandza tintswalo, ni ku famba hi ku titsongahata emahlweni ka Xikwembu xa wena.']
0
9,683
['A voz do Senhor clama à cidade e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome: Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.']
['Rito ra Yehovha ri huwelele muti; kutani la nga ni vutlhari u ta chava vito ra wena! “Yingisani nhonga ni loyi a yi leriseke.']
0
9,684
['Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?']
['Xana rifuwo lero biha ra ha ri kona endlwini ya la nga lulamangiki, ni ku pima loku hungutiweke, loku rhukaniweke?']
0
9,685
['Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?']
['Xana ndzi nga va la baseke, loko ndzi pima hi xikalo xa ku homboloka, ndzi ri ni maribye ya ku xisa enkwameni?']
0
9,686
['Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.']
['Vafuwi va muti wolowo va tele ku xisa ni vaaki va wona va vulavula mavunwa; ririmi ra vona ra kanganyisa enon'wini wa vona.']
0
9,687
['Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.']
['Loko ndzi ri mina, ndzi ta ku vavisa hi ku ku ba, ndzi ku onha hikwalaho ka ku dyoha ka wena.']
0
9,688
['Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.']
['U ta dya, kambe u nga ka u nga xurhi, ndlala yi ta sala endzeni ka wena; u ta rhwala xuma kambe xi nga ka xi nga poni; lexi u nga xi ponisaka, ndzi ta xi nyiketa tlhari!']
0
9,689
['Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,']
['U ta byala, kambe u nga ka u nga tshoveri; u ta khuvuta mihandzu ya mitlhwari, kambe a ku nga toli mafurha ya yona; u ta kama mihandzu ya tivhinya, kambe a ku nga nwi vhinyo.']
0
9,690
['Porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.']
['Ku karhi ku hlayisiwa ku lerisa ka Omri, ni mikhuva hinkwayo ya yindlu ya Akabu. Mi ya hi makungu ya vona leswaku ndzi ku nyiketa eku onhakeni, ni lava akeke emutini va ve xisandzu, kutani mi ta rhwala xisandzu xa tiko ra mina.']
0
9,691
['Agora, ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; pôr-se-á sítio contra nós; ferirão com a vara a face do juiz de Israel.']
['Sweswi, tilunghise, Siyoni wa mavandla! Hi ta rhendzeriwa hi valala; va n'wi ba hi xigombo erhameni, yena muavanyisi wa Israele!']
0
9,692
['E tu, Belém-Efrata, pequena demais para figurar como grupo de milhares de Judá, de ti me sairá o que há de reinar em Israel, e cujas origens são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.']
['Loko u ri wena Betlehema-Efrata, u lontsongo ku hlayiwa exikarhi ka tinxaka ta Yuda, eka wena ku ta huma loyi a nga ta va hosi ya Israele, a nga loyi a nga kona ka ha ri eku sunguleni, emikarhini leyi nga riki na ku sungula.']
0
9,693
['Portanto, o Senhor os entregará até ao tempo em que a que está em dores tiver dado à luz; então, o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.']
['Hikwalaho u ta va nyiketa valala, ku ko ku fika nkarhi lowu muveleki a nga ta veleka ha wona, vamakwavo lava seleke va ta tlhela hinkwavo eka vana va Israele.']
0
9,694
['Ele se manterá firme e apascentará o povo na força do Senhor , na majestade do nome do Senhor , seu Deus; e eles habitarão seguros, porque, agora, será ele engrandecido até aos confins da terra.']
['U ta yima, a risa hi matimba ya Yehovha, ni ku kwetsima ka vito ra Yehovha, Xikwembu xa yena; va ta aka hi ku rhula, hikuva u ta va nkulukumba ku yisa emakun'wini ya misava.']
0
9,695
['Este será a nossa paz. Quando a Assíria vier à nossa terra e quando passar sobre os nossos palácios, levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.']
['U ta vuyisa ku rhula. Kutakuloko Muaxuru a nghena etikweni ra hina a khandziya etindlwini ta hina ta vuhosi, hi ta va ni valanguteri va 7, hambi ti ri tihosi ta vanhu ta 8 ku n'wi sivela.']
0
9,696
['Estes consumirão a terra da Assíria à espada e a terra de Ninrode, dentro de suas próprias portas. Assim, nos livrará da Assíria, quando esta vier à nossa terra e pisar os nossos limites.']
['Va ta risa tiko ra Asiriya hi fumu, va langutela ni le tinyangweni ta tiko ra Nimrodo; yena u ta hi lamulela eka Asiriya, siku a nghenaka etikweni ra hina, ni loko a tlula mindzilekana ya hina.']
0
9,697
['O restante de Jacó estará no meio de muitos povos, como orvalho do Senhor , como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem depende dos filhos de homens.']
['Lava seleke va ka Yakobo va ta va exikarhi ka matiko lamanyingi kukotisa mberha leyi humaka eka Yehovha, ni mathonsi lama nga ehenhla ka byanyi; lama nga languteleki ku lerisa ka munhu, hambi ku ri ku fumiwa hi vana va vanhu.']
0
9,698
['O restante de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais das selvas, como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, se passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.']
['Kambe lava seleke va Yakobo va ta va exikarhi ka matiko ni tinxaka leto tala kukotisa nghala exikarhi ka swiharhi swa nhova, ni xinghalana exikarhi ka ntlhambi wa tinyimpfu; yi nga loko yi hundza yi kandziyela, yi handzula, ku nga ri na loyi a ponisaka!']
0
9,699
['A tua mão se exaltará sobre os teus adversários; e todos os teus inimigos serão eliminados.']
['Voko ra wena a ri tlakukele lava ku xanisaka, valala va wena a va herisiwe hinkwavo!']
0
9,700
['E sucederá, naquele dia, diz o Senhor, que eu eliminarei do meio de ti os teus cavalos e destruirei os teus carros de guerra.']
['Hi siku lero, ku vula Yehovha, ndzi ta lovisa tihanci ta wena, ndzi herisa ni tigolonyi ta wena.']
0