id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
9,801
|
['Então, os homens ficaram possuídos de grande temor e lhe disseram: Que é isto que fizeste! Pois sabiam os homens que ele fugia da presença do Senhor, porque lho havia declarado.']
|
['Kavaloko vavanuna volavo va khomiwa hi ku chava lokukulu, kutani va ku eka yena: “U endlele yini sweswo?” Kasi vavanuna volavo a va tiva leswaku a a balekile emahlweni ka Yehovha, hikuva a a va byerile.']
| 0
|
9,802
|
['Disseram-lhe: Que te faremos, para que o mar se nos acalme? Porque o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.']
|
['Kutani va ku eka yena: “Hi ta ku endla yini leswaku lwandle ri hi miyelela?” Hikuva lwandle a ri ri karhi ri engeta ku kariha.']
| 0
|
9,803
|
['Respondeu-lhes: Tomai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará, porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.']
|
['A ku eka vona: “Ndzi tlakuleni mi ndzi hoxa lwandle, kutani lwandle ri ta mi miyelela, hikuva ndza swi tiva leswaku xihuhuri lexikulu lexi, xi mi humelele hikwalaho ka mina.”']
| 0
|
9,804
|
['Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.']
|
['Hambiswiritano, vavanuna volavo va tluta hi matimba ku ya fika eribuwini, kambe va tsandzeka, hikuva lwandle a ri ri karhi ri engeta ku va karihela.']
| 0
|
9,805
|
['Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor! Rogamos-te que não pereçamos por causa da vida deste homem, e não faças cair sobre nós este sangue, quanto a nós, inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.']
|
['Kavaloko va huwelela eka Yehovha, va ku: “Oho! Yehovha! U nga hi lovisi hikwalaho ka vutomi bya wanuna loyi, kambe u nga hi rhwarisi ngati leyi nga riki na nandzu, hikuva wena, Yehovha, u endla hilaha u tirhandzelaka hakona.”']
| 0
|
9,806
|
['E levantaram a Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.']
|
['Kutani va teka Yonasi, va n'wi hoxa a lwandle kutani lwandle ri tshika ku kariha.']
| 0
|
9,807
|
['Temeram, pois, estes homens em extremo ao Senhor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.']
|
['Kutani vavanuna volavo va khomiwa hi ku chava lokukulu ka Yehovha, va humesela Yehovha magandzelo, va tiboha eka yena hi ku hlambanya.']
| 0
|
9,808
|
['Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido as novas do Senhor, e às nações foi enviado um mensageiro que disse: Levantai-vos, e levantemo-nos contra Edom, para a guerra.']
|
['Hosi Yehovha u vulavula sweswo ehenhla ka Edomu, u ri: Hi twe mhaka leyi pfaka eka Yehovha, kutani murhumiwa u rhumiwe exikarhi ka matiko, u ri: “Pfukani, a hi pfukeni hi n'wi hlomela!”']
| 0
|
9,809
|
['Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.']
|
['Vona, ndzi ku endle lontsanana exikarhi ka matiko u soriwa ngopfungopfu!']
| 0
|
9,810
|
['A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas das rochas, na tua alta morada, e dizes no teu coração: Quem me deitará por terra?']
|
['Ku tikukumuxa ka mbilu ya wena ku ku xisile, wena la akeke emabakweni ya maribye, endlwini ya wena leyi tlakukeke; u ri embilwini ya wena: “I mani la nga ta ndzi wisela ehansi?”']
| 0
|
9,811
|
['Se te remontares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, de lá te derribarei, diz o Senhor.']
|
['Ni loko u nga aka yindlu ya wena eku tlakukeni, ku fana ni gama, ni loko u nga tiveka exikarhi ka tinyeleti, na kona, ndzi ta ku xikisa, ku vula Yehovha.']
| 0
|
9,812
|
['Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite como estás destruído!), não furtariam só o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam pelo menos alguns cachos?']
|
['Loko makhamba ma ta eka wena, loko vayivi va ta yiva nivusiku, u nga onherisiwa ku yini! A va nga yivi leswi va ringanaka xana? Loko vakhi va vhinya va fika eka wena, a va nga siyi swidzumbanyana evhinyeni xana?']
| 0
|
9,813
|
['Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus tesouros escondidos!']
|
['Swilo swa Esawu swi lavisisiwe ku yini! Vuhlayiselo bya wena byi lavisisiwe ku yini!']
| 0
|
9,814
|
['Todos os teus aliados te levaram para for a dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram armadilhas para teus pés; não há em Edom entendimento.']
|
['Vavanuna volavo hinkwavo u endleke xinakulobye na vona, va ku tlherisele endzilakaneni wa wena; vavanuna lava ingi va ri ni ku rhula na wena va ku xisile va ku hlurile. Lava ingi va dya vuswa bya wena, va ku celele marindzi. A ku na ku twisisa eka wena!']
| 0
|
9,815
|
['Não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú?']
|
['Hi siku rolero, ku vula Yehovha, xana ndzi nga ka ndzi nga lovisi lava vutlhari etikweni ra Edomu, ni ku twisisa entshaveni ya Esawu xana?']
| 0
|
9,816
|
['Os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que, do monte de Esaú, seja cada um exterminado pela matança.']
|
['Tinhenha ta wena, Temani, va ta rhurhumela; ku ta herisiwa vavanuna hinkwavo entshaveni ya Esawu hi ku dlawa.']
| 0
|
9,817
|
['Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a vergonha, e serás exterminado para sempre.']
|
['Hikwalaho ka ku biha koloko u ku endleke eka makwenu Yakobo, u ta funengetiwa hi tingana, u lovisiwa makumu, hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
9,818
|
['No dia em que, estando tu presente, estranhos lhe levaram os bens, e estrangeiros lhe entraram pelas portas e deitaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.']
|
['Esikwini leri u nga yima ha rona emahlweni ka yena, esikwini leri valala va yena va phangaka mavandla ya yena, kutani vamatiko va nghena hi tinyangwa ta yena, va hlahluva Yerusalema hi vuhlolotwana, na wena a wu kotisa un'wana wa vona.']
| 0
|
9,819
|
['Mas tu não devias ter olhado com prazer para o dia de teu irmão, o dia da sua calamidade; nem ter-te alegrado sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem ter falado de boca cheia, no dia da angústia;']
|
['Kambe wena u nga languti siku ra makwenu, siku ra khombo ra yena u nga tsakeli ku hela ka vana va Yuda hi siku ra ku hela ka vona; u nga ahlamisi nomu wa wena hi ku tikukumuxa hi siku ra ku xanisiwa.']
| 0
|
9,820
|
['Não devias ter entrado pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; tu não devias ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem ter lançado mão nos seus bens, no dia da sua calamidade;']
|
['U nga ngheni hi nyangwa ya tiko ra mina hi siku ra ku xaniseka ka rona; u nga tsakisiwi hi ku vaviseka ka rona hi siku ra ku xaniseka ka rona; u nga yisi mavoko ya wena exumeni xa yena, esikwini ra khombo ra yena.']
| 0
|
9,821
|
['Não devias ter parado nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem ter entregado os que lhe restassem, no dia da angústia.']
|
['U nga yimi emahandzeni ya tindlela ku dlaya vanhu va rona lava balekaka, u nga tshuki u nyiketa vabaleki va rona eka valala hi siku ra ku xaniseka.']
| 0
|
9,822
|
['Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu malfeito tornará sobre a tua cabeça.']
|
['Hikuva siku ra Yehovha ri kusuhi, ra ku avanyisa matiko hinkwawo. Lexi u xi endleke, u ta xi endleriwa na wena; swiendlo swa wena swi vuyele Ehenhla ka nhloko ya wena.']
| 0
|
9,823
|
['Porque, como bebestes no meu santo monte, assim beberão, de contínuo, todas as nações; beberão, sorverão e serão como se nunca tivessem sido.']
|
['Hikuva kukotisa loko mi nwile entshaveni ya mina leyi hlawulekeke, matiko hinkwawo ma ta nwisa sweswo hi masiku; ma ta nwa ma mita, ma va tanihi loko ingi ma nga ri kona.']
| 0
|
9,824
|
['Mas, no monte Sião, haverá livramento; o monte será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.']
|
['Kambe lava poneke va ta va kona entshaveni ya Siyoni; xi ta va xivandla lexi hlawulekeke, kutani va yindlu ya Yakobo va ta fuma ndzhaka ya vona.']
| 0
|
9,825
|
['A casa de Jacó será fogo, e a casa de José, chama, e a casa de Esaú, restolho; aqueles incendiarão a este e o consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.']
|
['Yindlu ya Yakobo yi ta va ndzilo, yindlu ya Yosefa yi va langavi; yona yindlu ya Esawu yi va malakarhi; va ta yi hisa, va yi lovisa, ku nga ka ku nga poni nchumu eka yindlu ya Esawu, hikuva Yehovha u vurisile.']
| 0
|
9,826
|
['Os de Neguebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, aos filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.']
|
['Va tlhelo ra dzonga va ta fuma ntshava ya Esawu, va le rivaleni va fuma tiko ra Vafilista; va ta fuma ni tiko ra Efrayimi ni tiko ra Samariya Benjamini, yena, a fuma Giliyadi.']
| 0
|
9,827
|
['Os cativos do exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.']
|
['Va huvo yoleyo ya vana va Israele lava yisiweke evukhumbini va ta fuma tiko ra Vakanana ku fika eSarepta; va Yerusalema, lava yisiweke evukhumbini eSafarada, va ta fuma miti leyi nge tlhelo ra dzonga.']
| 0
|
9,828
|
['Salvadores hão-de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.']
|
['Vaponisi va ta tlhandlukela entshaveni ya Siyoni ku ya avanyisa Mhaka ya Esawu; kutani ku fuma ku ta va ka Yehovha.']
| 0
|
9,829
|
['Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar; e me disse: Fere os capitéis, e estremecerão os umbrais, e faze tudo em pedaços sobre a cabeça de todos eles; matarei à espada até ao último deles; nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.']
|
['Ndzi vonile Hosi yi yimile ekusuhi ni alitari, yi ku: “Bana xihlungwana xa yindlu, ku ninginika ni marimba ya nyangwa; u swi tshovela henhla ka tinhloko ta vona hinkwavo. Lava seleke ndzi ta va dlaya hi fumu; ku nga ka ku nga vi na un'we eka vona la nga ta baleka, ni loko a ri un'we la nga ta pona.']
| 0
|
9,830
|
['Ainda que desçam ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá; se subirem ao céu, de lá os farei descer.']
|
['Hambi va nga boxa xivandla xa vafi va chavela kona, na kona voko ra mina ri ta va humesa; ni loko va nga tlhandlukela etilweni ndzi ta va xikisa kona.']
| 0
|
9,831
|
['Se se esconderem no cimo do Carmelo, de lá buscá-los-ei e de lá os tirarei; e, se dos meus olhos se ocultarem no fundo do mar, de lá darei ordem à serpente, e ela os morderá.']
|
['Ni loko va nga tifihla enhlohlorhini ya Karmele, ndzi ta va lavisisa kona, ndzi va khoma; ni loko va tifihlela emahlweni ya mina eswidziveni swa lwandle kona ndzi ta lerisa nyoka leswaku yi va luma.']
| 0
|
9,832
|
['Se forem para o cativeiro diante de seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os olhos sobre eles, para o mal e não para o bem.']
|
['Ni loko va ya evukhumbini, va byisiwa hi valala va vona, na kona, ndzi ta lerisa fumu leswaku ri va dlaya; ndzi ta va honokela hi mahlo ku va endla swo biha ku nga ri ku va endla swinene.”']
| 0
|
9,833
|
['Porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, é o que toca a terra, e ela se derrete, e todos os que habitam nela se enlutarão; ela subirá toda como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.']
|
['Hikuva la endlaka sweswo i Hosi, Yehovha wa tinyimpi; u khumba misava, kutani yi n'oka; hinkwavo lava akeke eka yona va hlomuka, yi kukumuka hinkwayo ku kota nambu, yi tlhela yi phya ku kota nambu wa Egipta.']
| 0
|
9,834
|
['Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e a sua abóbada fundou na terra; é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.']
|
['Wa aka tindlu ta yena leti tlakukeke etilweni, u veka tilo ri endla lwangu ehenhla ka misava, u vitana mati ya lwandle a ma halatela henhla ka misava; vito ra yena i Yehovha.']
| 0
|
9,835
|
['Não sois vós para mim, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? Diz o Senhor . Não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e de Caftor, os filisteus, e de Quir, os siros?']
|
['Xana eka mina a mi fani na vana va Kuxi, n'wina, vana va Israele?” ku vula Yehovha. “Xana a ndzi humesanga Israele etikweni ra Egipta, kukota loko ndzi humesile Vafilista eKafitoro, ni Vasiriya eKiri?']
| 0
|
9,836
|
['Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; mas não destruirei de todo a casa de Jacó, diz o Senhor.']
|
['Vonani, mahlo ya Hosi Yehovha ma honokele ku fuma loku teleke swidyoho, ndzi ta ku herisa ehenhla ka misava; ntsena ndzi nga lovisi yindlu ya Yakobo emakumu,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
9,837
|
['Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo no crivo, sem que caia na terra um só grão.']
|
['Hikuva, vonani, ndzi ta lerisa, kutani ndzi ta hlela yindlu ya Israele exikarhi ka matiko hinkwawo, ku kota loko ku hlunguriwa mavele hi rihlelo, ku nga sali ni ndzhoho leyi welaka ehansi.']
| 0
|
9,838
|
['Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.']
|
['Vadyohi hinkwavo va tiko ra mina lava nge: ‘Khombo ri nga ka ri nga va tshineleri, ri nga ka ri nga va khomi, va ta dlawa hi fumu.’']
| 0
|
9,839
|
['Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi, repararei as suas brechas; e, levantando-o das suas ruínas, restaurá-lo-ei como for a nos dias da antiguidade;']
|
['Hi siku rero, ndzi ta pfuxa ntsonga wa Davhida lowu weke, ndzi siva timfa ta khumbi ra wona, laha ri mbundzukeke ndzi ta ri lunghisa, ndzi ta wu aka wu fana ni le mikarhini ya khale.']
| 0
|
9,840
|
['Para que possuam o restante de Edom e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor , que faz estas coisas.']
|
['va ta fuma leswi saleke swa Edomu, ni matiko hinkwawo lama nga ta vitaniwa hi vito ra mina,” ku vula Yehovha, yena la nga ta endla sweswo.']
| 0
|
9,841
|
['Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que o que lavra segue logo ao que ceifa, e o que pisa as uvas, ao que lança a semente; os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão.']
|
['Vonani, masiku ma ta,” ku vula Yehovha, “lawa la rimaka a nga ta landzela kusuhi la tshovelaka, ni la pfuvaka mihandzu ya vhinya a landzela la byalaka mbewu; kutani vhinyo leyintshwa yi ta khulukela etintshaveni, ni switsunga hinkwaswo swi ta pfelela yona.']
| 0
|
9,842
|
['Mudarei a sorte do meu povo de Israel; reedificarão as cidades assoladas e nelas habitarão, plantarão vinhas e beberão o seu vinho, farão pomares e lhes comerão o fruto.']
|
['Ndzi ta tshunxa tiko ra mina ra Israele evukhumbini bya rona, kutani va ta pfuxa miti leyi onhakeke va aka kona; va ta rima masimu ya vhinya, va nwa vhinyo ya wona, va ta rima mitanga ya mirhi va dya mihandzu ya yona.']
| 0
|
9,843
|
['Plantá-los-ei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, já não serão arrancados, diz o Senhor, teu Deus.']
|
['Ndzi ta va byala etikweni ra vona, a va nga ha tlheri va tsuvuriwa etikweni ra vona leri ndzi va nyikeke rona,” ku vula Yehovha, Xikwembu xa wena.']
| 0
|
9,844
|
['O Senhor Deus me fez ver isto: eis aqui um cesto de frutos de verão.']
|
['Hi lexi xikombiso lexi Hosi Yehovha a nga ndzi kombisa xona. Ndzi vone xirhundzu lexi teleke mihandzu leyi vupfeke.']
| 0
|
9,845
|
['E perguntou: Que vês, Amós? E eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim para o meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.']
|
['A ku eka mina: “U vona yini Amosi?” Ndzi ku: “Ndzi vona xirhundzu lexi teleke mihandzu leyi vupfeke.” Kutani Yehovha a ku eka mina: “Ku hela ka tiko ra mina ra Israele ku fikile, a ndzi nga ha tshami ndzi va rivalela.']
| 0
|
9,846
|
['Mas os cânticos do templo, naquele dia, serão uivos, diz o Senhor Deus; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares, serão lançados for a. Silêncio!']
|
['Tinsimu ta yindlu ya vuhosi, ti ta hundzuka swirilo hi siku rero,” ku vula Hosi Yehovha. “Ku ta tala mitsumbu, yi ta cukumetiwa hinkwako, ku miyeriwile.”']
| 0
|
9,847
|
['Ouvi isto, vós que tendes gana contra o necessitado e destruís os miseráveis da terra,']
|
['Yingisani mhaka leyi, n'wina lava tiyiselaka ku dya xisiwana ni ku lovisa vapfumari etikweni; n'wina lava nge: “Siku ra ku tshama ka n'weti ri ta hundza rini, hi ta xavisa mavele?']
| 0
|
9,848
|
['Dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,']
|
['Ni Savata yi ta hundza rini, hi ta pfula swivuya, hi ta hunguta mpimo, hi kurisa nxavo, hi hoxisa xikalo hi ku kanganyisa?']
| 0
|
9,849
|
['Para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?']
|
['Hilaha hi nga ta xava swisiwana hi mali, ni vapfumari hi tintanghu, hi xavisa ni vudyangwana bya mavele!”']
| 0
|
9,850
|
['Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras, para sempre!']
|
['Yehovha u hlambanyile hi ku kwetsima ka Yakobo, a ku: “Ndzi nga ka ndzi nga rivali mitirho ya n'wina ni wun'we, hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
9,851
|
['Por causa disto, não estremecerá a terra? E não se enlutará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.']
|
['Xana misava yi nga ka yi nga tsekatseki hikwalaho ka sweswo-ke? Lava akeke eka rona hinkwavo va ta va ni tingana? Misava yi ta tlakuka hinkwayo ku fana ni nambu; yi ta tlakuka, yi tlhela yi phya kukota nambu wa Egipta.”']
| 0
|
9,852
|
['Sucederá que, naquele dia, diz o Senhor Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia e entenebrecerei a terra em dia claro.']
|
['Hi siku rero, ku vula Hosi Yehovha, ndzi ta perisa dyambu ninhlekanhi lowukulu, ndzi humesa munyama etikweni ninhlekanhi.']
| 0
|
9,853
|
['Converterei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações; porei pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por filho único, luto cujo fim será como dia de amarguras.']
|
['Ndzi ta hundzula mikhuvo ya n'wina mikosi, ni tinsimu hinkwato to tsaka, ndzi ti hundzula mahlomulo; ndzi ta ambexa swisuti hinkwaswo hi tinguvu to khwaxa, ndzi endla tinhloko hinkwato mimpandhla; e xirilo ndzi xi endla lexi fanaka ni xirilo lexi endleriwaka n'wana la nga swakwe, ku hetelela ka xona ku fana ni siku lero vava.']
| 0
|
9,854
|
['Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra, não de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.']
|
['Vonani,” ku vula Yehovha, “ma ta masiku lawa ndzi nga ta rhumela ndlala emisaveni, yi nga ri ndlala ya vuswa, ni loko ri ri torha ra mati, kambe yi nga ndlala ya marito ya Xikwembu.']
| 0
|
9,855
|
['Andarão de mar a mar e do Norte até ao Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do Senhor, e não a acharão.']
|
['Va ta famba va huma elwandle rin'wana va ya eka rin'wana, va ta tsutsuma va huma en'walungwini ku ya fika evuxeni, va tsendzeleka va ri karhi va lava rito ra Yehovha, kambe va nga ka va nga ri kumi!']
| 0
|
9,856
|
['Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede,']
|
['Hi siku lero vanhwana vo saseka ni majaha, va ta karhala hi torha.']
| 0
|
9,857
|
['Os que, agora, juram pelo ídolo de Samaria e dizem: Como é certo viver o teu deus, ó Dã! E: Como é certo viver o culto de Berseba! Esses mesmos cairão e não se levantarão jamais.']
|
['Vona lava hlambanyaka hi ku dyoha ka Samariya, va ku: ‘A ku hanye xikwembu xa wena Dani!’ Kumbe: ‘A ku hanye ndlela leyi yaka eBerexeba!’ va ta wa, a va nga ha tlheli va pfuka.']
| 0
|
9,858
|
['Isto me fez ver o Senhor Deus: eis que ele formava gafanhotos ao surgir o rebento da erva serôdia; e era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.']
|
['Hi lexi xikombiso xa Hosi Yehovha, lexi a ndzi kombiseke xona: Vonani, u tshama a humesa tinjiya, loko byanyi byi tlhela byi hluka, endzhaku ka lebyi nga kutleriwa hosi.']
| 0
|
9,859
|
['Tendo eles comido de todo a erva da terra, disse eu: Senhor Deus, perdoa, rogo-te; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.']
|
['Kuteloko ti hetile ku dya byanyi hinkwabyo bya tiko, ndzi te: Hosi, wanga rivalela! Xana Yakobo u ta yimisa ku yini, kasi u ntsongo?”']
| 0
|
9,860
|
['Então, o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.']
|
['Yehovha a tshika mhaka yoleyo. “A yi nga endlakali,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
9,861
|
['Isto me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça; este consumiu o grande abismo e devorava a herança do Senhor.']
|
['Hi lexi xikombiso, lexi Hosi Yehovha a ndzi kombiseke xona: Vonani, Hosi Yehovha a vitana ndzilo ku tshinya ha wona, wu va wu heta xidziva lexikulu, kutani wu sungula ku hisa masimu.']
| 0
|
9,862
|
['Então, disse eu: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.']
|
['Kutani ndzi ku: “Hosi Yehovha, wanga tshika! Xana Yakobo u ta yimisa ku yini, kasi u ntsongo?”']
| 0
|
9,863
|
['E o Senhor se arrependeu disso. Também não acontecerá, disse o Senhor Deus.']
|
['Yehovha a tshika mhaka yoleyo. “Yi nga ka yi nga endlakali,” ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
9,864
|
['Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo; e tinha um prumo na mão.']
|
['Hi lexi xikombiso lexi a ndzi kombiseke xona. Ndzi vonile Yehovha Xikwembu a yimile ehenhla ka khumbi leri akiweke ri ku dzi, a a tamele ngoti ya ku ringanyeta evokweni ra yena.']
| 0
|
9,865
|
['O Senhor me disse: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então, me disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.']
|
['Hosi yi ku eka mina: “U vona yini Amosi?” Ndzi ku: “Ndzi vona ngoti ya ku ringanyeta.” Kutani Hosi yi ku: “Vona, ndzi ta veka ngoti ya ku ringanyeta exikarhi ka tiko ra mina ra Israele; a ndzi nga ha tshami ndzi va rivalela.']
| 0
|
9,866
|
['Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos, os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.']
|
['Matlhelo lama tlakukeke ya Isaka ma ta onhiwa, ni swivandla leswi hlawuriweke swa Israele swi herisiwa, kutani ndzi ta pfukela yindlu ya Yerobuwamu hi tlhari.”']
| 0
|
9,867
|
['Então, Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não pode sofrer todas as suas palavras.']
|
['Kutani Amasiya, muprista wa Betele, a rhuma eka Yerobuwamu, hosi ya Israele, a ku: “Amosi u ku hundzukele exikarhi ka yindlu ya Israele; tiko ri nga ka ri nga koti ku yingisela marito ya yena hinkwawo.']
| 0
|
9,868
|
['Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel, certamente, será levado para for a de sua terra, em cativeiro.']
|
['Hikuva Amosi u te: ‘Yerobuwamu u ta fa hi fumu, kutani Israele u ta humesiwa etikweni ra yena a yisiwa evukhumbini.’ ”']
| 0
|
9,869
|
['Então, Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o teu pão, e ali profetiza;']
|
['Kutani Amasiya a ku eka Amosi: “Wena, n'waxikombiso, suka u tsutsumela etikweni ra Yuda; u dyela vuswa kona, u profeta kona.']
| 0
|
9,870
|
['Mas em Betel, daqui por diante, já não profetizarás, porque é o santuário do rei e o templo do reino.']
|
['kambe loko ku ri eBetele, u nga ha profeteli kona, hikuva i xivandla lexi hlawuriweke xa hosi, kambe hi yona yindlu ya vuhosi.”']
| 0
|
9,871
|
['Respondeu Amós e disse a Amazias: Eu não sou profeta, nem discípulo de profeta, mas boieiro e colhedor de sicômoros.']
|
['Amosi a hlamula, a ku eka Amasiya: “Mina a ndzi muprofeta, ni loko ndzi ri n'wana wa muprofeta, ndzi murisi, ndzi hanya hi ku tikhela mihandzu ya mikuwa.']
| 0
|
9,872
|
['Mas o Senhor me tirou de após o gado e o Senhor me disse: Vai e profetiza ao meu povo de Israel.']
|
['kambe Yehovha u ndzi khomile ndzi ri karhi ndzi risa ntlhambi, kutani Yehovha a ku eka mina: ‘Famba u ya profeta etikweni ra mina ra Israele.’']
| 0
|
9,873
|
['Ora, pois, ouve a palavra do Senhor. Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.']
|
['Sweswi twana rito ra Yehovha, wena, u nge: ‘U nga tshuki u profetela Israele, u nga vulavuri endlwini ya Isaka!’']
| 0
|
9,874
|
['Portanto, assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel, certamente, será levado cativo para for a da sua terra.']
|
['Hikwalaho Yehovha u ri: ‘Nsati wa wena u ta khomiwa exikarhi ka muti, vana va wena va xinuna ni va xisati va ta dlawa hi fumu, nsimu ya wena yi ta pandziwa mindzilekana, wena u ta fela etikweni leri nyameke, Israele, yena, u ta yisiwa evukhumbini, a susiwa etikweni ra yena.']
| 0
|
9,875
|
['Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!']
|
['Mi ni khombo n'wina lava tsakeke eSiyoni, na n'wina lava tshembeke ntshava ya Samariya! N'wina tihosi ta tiko leri nga emahlweni ka man'wana, n'wina lavo va yindlu ya Israele va titisaka eka n'wina!']
| 0
|
9,876
|
['Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?']
|
['Yanani le Kaline, mi vona, loko mi suka kona, mi hundzela eHamata lonkulu, kutani mi ta rhelela le Gati wa Vafilista. Xana miti yoleyo yi sasekile ku tlula miti leyi ya n'wina xana? Kumbe tiko ra vona i rikulu eka tiko ra n'wina xana?']
| 0
|
9,877
|
['Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;']
|
['N'wina mi nge mi veka siku ra ku vaviseka ekule, kutani mi veka xitshamo xa vukari ekusuhi!']
| 0
|
9,878
|
['Que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro.']
|
['Va seketele ehenhla ka switshamo leswi endliweke hi timhondzo ta ndlopfu, va tiolorile ehenhla ka masangu ya vona, va dya swinyimpfana swa ntlhambi, ni marhole lama nonisiweke.']
| 0
|
9,879
|
['Que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos.']
|
['Va ri karhi va yimbelela tinsimu ta swahava hi mpfumawulo wa magupu; va tisungulela swo yimbelela ha swona kukota Davhida.']
| 0
|
9,880
|
['Que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.']
|
['va nwa vhinyo emikambaneni, va tola mafurha ya oli, kutani a va twisiwi ku vava hi mbanga ya Yosefa.']
| 0
|
9,881
|
['Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.']
|
['Hikwalaho sweswi va ta ya evukhumbini, va rhangisiwile emahlweni ka hinkwavo lava yisiwaka kona; kutani huwa ya lava tiololaka yi ta hela.”']
| 0
|
9,882
|
['Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor, Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.']
|
['Hosi, Yehovha, u hlambanyile hi moya wa yena, a ku: Ku vula Yehovha, Xikwembu xa tinyimpi: “Ndzi vengile ku tikurisa ka Yakobo, ndzi yila tindlu ta yena ta vuhosi; ndzi ta nyiketa valala muti ni hinkwaswo leswi nga eka wona.”']
| 0
|
9,883
|
['Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.']
|
['Kutani hambi ku nga sala khume ra vavanuna endlwini yin'we, va ta fa.']
| 0
|
9,884
|
['Se, porém, um parente chegado, o qual os há-de queimar, toma os cadáveres para os levar for a da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor.']
|
['Xaka ra munhu ri ta ta ni la hisaka mitsumbu, va ta teka mufi, va humesa marhambu endlwini. Kutani u ta ku eka la tshameke empfungwe wa yindlu: “Xana wa ha ri ni un'wana wa wena-ke?” Yeloyi u ta hlamula, a ku: “E-e, a ka ha ri na munhu.” Hilaha a nga ta ku: “Miyela! A ka ha ri na ku vuriwa vito ra Yehovha.”']
| 0
|
9,885
|
['Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.']
|
['Hikuva vonani, Yehovha u lerisile, kutani yindlu leyikulu yi ta mbundzuxiwa, yi hundzuka rhumbi, ni yindlu leyitsongo yi ta fayeteriwa.']
| 0
|
9,886
|
['Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.']
|
['Xana tihanci ti tsutsumisiwa emaribyeni, kumbexana ku rimiwa hi tihavi kona, leswi mi nga hundzula ku avanyisa nhlomulo, ni mbhandzu wa ku lulama mi wu hundzule ku vava?']
| 0
|
9,887
|
['Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?']
|
['N'wina lava tsakelaka swahava, mi nge: “Xana a hi matimba ya hina lawa hi nga ta endla ha wona swihontlovila xana?”']
| 0
|
9,888
|
['Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor, Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.']
|
['Hikwalaho, Yehovha, Xikwembu xa tinyimpi, u ri: “N'wina va yindlu ya Israele, vonani, ndzi ta mi pfuxela tiko leri nga ta mi xanisa ku suka le Hamata ku yisa enambyeni wa mananga.']
| 0
|
9,889
|
['Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:']
|
['Yingisani rito leri ndzi mi yimbelelaka ha rona mahlomulo, n'wina va yindlu ya Israele.']
| 0
|
9,890
|
['Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.']
|
['U wile, wanhwana wa Israele a nga ha tlheli a yima, u tlatlalatiwile ehansi, a ku na la n'wi pfuxaka.”']
| 0
|
9,891
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.']
|
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: “Muti lowu ngi wu humesela yindlu ya Israele khume ra madzana ya valwi, wu ta salelwa hi dzana ntsena, ni lowu ngi wu humesela va dzana, wu ta salelwa hi khume.”']
| 0
|
9,892
|
['Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.']
|
['Hikuva Yehovha u te eka yindlu ya Israele: “Ndzi laveni, kutani mi ta hanya.']
| 0
|
9,893
|
['Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.']
|
['Mi nga tshuki mi lava Betele, mi nga tshuki mi ya eGiligala, mi nga tshuki mi hundzela eBerexeba; hikuva Giligala u ta yisiwa evukhumbini, Betele a endliwa swahava.”']
| 0
|
9,894
|
['Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.']
|
['Lavani Yehovha, mi ta hanya, leswaku a nga tshuki a wela yindlu ya Yosefa tanihi ndzilo, kutani ndzilo wolowo wu herisa Betele, ku nga ri na munhu la wu timaka.']
| 0
|
9,895
|
['Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,']
|
['N'wina lava dyisaka mbitsi eku avanyiseni ka n'wina, mi wisela vunene ehansi.']
| 0
|
9,896
|
['Procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.']
|
['kasi hi yena la endleke Xirimela ni Nhlahle; la hundzuluxaka munyama wu endla ku vonakala ka mixo, ninhlekanhi wu hundzuka munyama; u vitana mati ya lwandle, kutani u ma chululela ehenhla ka misava; Yehovha i vito ra yena.']
| 0
|
9,897
|
['É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.']
|
['U pfukela lowa matimba ku onhaka, kutani ku onhaka ku fikela muti wa matimba.']
| 0
|
9,898
|
['Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.']
|
['Va venga la tsundzuxaka ehubyeni, va yila lava vulavulaka hi ku lulama.']
| 0
|
9,899
|
['Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.']
|
['Hikwalaho, leswi mi kandziyelaka lontsongo, mi teka koro ya yena hi nsele; hambiloko mi akile tindlu hi maribye lama vatliweke, mi nga ka mi nga tshami eka tona; ni loko mi simekile tivhinya leto saseka, mi nga ka mi nga nwi vhinyo ya tona.']
| 0
|
9,900
|
['Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.']
|
['Hikuva ndza swi tiva leswaku ku dyoha ka n'wina ku tele ni leswaku swidyoho swa n'wina swi andzile ngopfu; mi xanisa la lulameke, mi amukela swo yimela lavo biha ha swona, kutani vapfumari a mi va avanyiseri ehubyeni.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.