sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Complex_88b | Abo “Aŋ numma?” mo lise. | Now he was like, “What to do?” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo “Aŋ numma?” mo lise.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'numma' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numma' is morphologically segmented as 'numd-ma'.'numma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take... |
grammar_Syntactic_169b | Debi seu konno. | Debi is looking for apples. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Debi seu konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'konno' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [look for]. 'konno' is morphologically segmented as 'kond-nok'.'konno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Morphology_18 | Akka na teiʔŋalo bhukŋaŋcɨŋ hou! | I shall cover myself with clothes! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka na teiʔŋalo bhukŋaŋcɨŋ hou!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Akka' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG]. 'Akka' is morphologically segmented as 'akka'.'Akka' is absolutive; ergative case singular number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thin... |
grammar_Complex_164a | Akka lɨkŋa kina. | I come in, and... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka lɨkŋa kina.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'lɨkŋa' is a verb. Its lemma form is 'lɨk', which means [enter]. 'lɨkŋa' is morphologically segmented as 'lɨk-ŋa'.'lɨkŋa' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfect... |
grammar_Complex_75 | Hana jasto acek ni huŋkhiʔta lonno. | Whatever you speak comes out [on the camera] in the same way. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hana jasto acek ni huŋkhiʔta lonno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'acek' is a verb. Its lemma form is 'cekt', which means [speak]. 'acek' is morphologically segmented as 'a-cekt'.'acek' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number second person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfecti... |
grammar_Syntactic_169a | Debiŋa seu kondoko. | Debi is looking for a/the apple. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Debiŋa seu kondoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'kondoko' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [look for]. 'kondoko' is morphologically segmented as 'kond-u-kV'.'kondoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite fo... |
grammar_Morphology_153b | Moʔni kosaʔ, mokhiʔnɨŋ! | Walk down there, in the same way as down there! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Moʔni kosaʔ, mokhiʔnɨŋ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'mokhiʔnɨŋ' is a adverb. Its lemma form is 'mo', which means [DEM.DOWN-METHOD]. 'mokhiʔnɨŋ' is morphologically segmented as 'mo-khiʔnɨŋ'.'mokhiʔnɨŋ' is manner adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Man (manner): Marked by the demonstrative ... |
grammar_Complex_106b | Huĩ khaŋsaŋa na, anako, Garako na thittata ceknunɨŋ hou. | Looking at that [child], our own from [home at] Gara doesn't speak a single word [yet]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ khaŋsaŋa na, anako, Garako na thittata ceknunɨŋ hou.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis... | <think>
Step 1:
The word 'khaŋsaŋa' is a verb. Its lemma form is 'khag', which means [see]. 'khaŋsaŋa' is morphologically segmented as 'khag-saŋa'.'khaŋsaŋa' is imperfective; imperative aspect coordinated action converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action... |
grammar_Information_36 | Basaŋa na khelalo mettoko naŋ cuwa na. | But he is playing around with the water. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Basaŋa na khelalo mettoko naŋ cuwa na.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'Basaŋa' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-OBL-ERG]. 'Basaŋa' is morphologically segmented as 'ba-sa-ŋa'.'Basaŋa' is ergative case proximal deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent... |
grammar_Reference_177c | Ajikali akka aŋ liŋachukŋa panta ibhaidaiceŋa urɨktonɨŋ. | If something should happen to me these days, your brothers won't be after him [anymore]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ajikali akka aŋ liŋachukŋa panta ibhaidaiceŋa urɨktonɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis... | <think>
Step 1:
The word 'liŋachukŋa' is a verb. Its lemma form is 'lis-chukt', which means [becomesuffer]. 'liŋachukŋa' is morphologically segmented as 'lis-ŋa-chukt-ŋa'.'liŋachukŋa' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number first person present tense finite form active voice.
According to th... |
grammar_Reference_176e | Moukace uli gari khimbeko thitta pariwar tanɨŋ para, alikati khimbekoce... | If some / one family member doesn't come at a time when there is an occasion [to meet], the members of the household [will resent them] a little. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Moukace uli gari khimbeko thitta pariwar tanɨŋ para, alikati khimbekoce...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multip... | <think>
Step 1:
The word 'uli' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [become]. 'uli' is morphologically segmented as 'u-lis'.'uli' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood plural number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): Th... |
grammar_Morphology_157 | Bhaiʔyãpattilammata khice numduce. | He recorded them from this side. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhaiʔyãpattilammata khice numduce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'Bhaiʔyãpattilamma' is a adverb. Its lemma form is 'bakŋa', which means [PROX-PERM-LOC.APPR-PERL-ERG]. 'Bhaiʔyãpattilamma' is morphologically segmented as 'baiʔ-ŋa-patti-lam-ŋa'.'Bhaiʔyãpattilamma' is locative, perlative, and ergative case locative; locative adverb adverb type proximal deixis d... |
grammar_Syntactic_235b | Jammata khice lisadiki e? | So we're all recorded, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jammata khice lisadiki e?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'Jamma' is a pronoun. Its lemma form is 'jammai', which means [all]. 'Jamma' is morphologically segmented as 'jʌmma'.'Jamma' is absolutive; ergative case total pronoun.
- So 'Jamma' means: [all]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information st... |
grammar_Syntactic_97b | Yoayu somma, upata eghara barsa somma choŋsuhe. | I guided his father for such a long time, for up to eleven years. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yoayu somma, upata eghara barsa somma choŋsuhe.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla... | <think>
Step 1:
The word 'Yoayu' is a adverb. Its lemma form is 'yo', which means [DEM.LVL-REMOTE-DEM.LVL-LOC1]. 'Yoayu' is morphologically segmented as 'yo-a-yo-iʔ'.'Yoayu' is locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun remote reach reduplication.
According to the grammar of Chintang:
Loc... |
grammar_Reference_279b | Huĩ meĩ bhudhikhokmayaŋ oruthande pacche, huŋgoyaŋ pheccerere sedande, siade. | After he had brought down that, uhm, old woman (I) , he killed her (I) , she died lying flat on the ground. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ meĩ bhudhikhokmayaŋ oruthande pacche, huŋgoyaŋ pheccerere sedande, siade.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be mul... | <think>
Step 1:
The word 'meĩ' is a noun. 'meĩ' is morphologically segmented as 'meĩ'.'meĩ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Complex_12a | Thitta-thitta animɨk siptum ki thaʔno. | Every single time we blink our eyes, it appears [on the video]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta-thitta animɨk siptum ki thaʔno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'thaʔno' is a verb. Its lemma form is 'that', which means [appear]. 'thaʔno' is morphologically segmented as 'that-nok'.'thaʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chinta... |
grammar_Syntactic_45b | Paĩ unisa thamso hola basaã. | Today she'll make her little sister fall. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩ unisa thamso hola basaã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'thamso' is a verb. Its lemma form is 'thams', which means [fall]. 'thamso' is morphologically segmented as 'thams-u'.'thamso' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form active voice.
Ac... |
grammar_Reference_350a | Gakkaŋ ulasaguŋsace. | After a while they came back down. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Gakkaŋ ulasaguŋsace.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'ulasaguŋsace' is a verb. Its lemma form is 'las-kuŋs', which means [comebackdownhill]. 'ulasaguŋsace' is morphologically segmented as 'u-las-a-kuŋs-a-ci-e'.'ulasaguŋsace' is perfective aspect indicative; indefinite mood dual number third person past tense finite form active voice.
According to... |
grammar_Complex_173g | Akka kinale tasukuŋ. | Only I can reach it. / Only if I [am the one who gives it a try] I can reach it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka kinale tasukuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'kina' is a coordinating conjunction. 'kina' is morphologically segmented as 'kina'.
- So 'kina' means: [SEQ]
The word 'le' is a particle. 'le' is morphologically segmented as 'le'.'le' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo,... |
grammar_Complex_81a | Jattita, mei ã, samasya chukti nɨseyaŋ atte mailima numma konnoʔ raicha. | However many problems we may suffer from, it turns out one should just go on without panicking. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jattita, mei ã, samasya chukti nɨseyaŋ atte mailima numma konnoʔ raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple... | <think>
Step 1:
The word 'Jatti' is a adverb. Its lemma form is 'j', which means [REL-QUANT]. 'Jatti' is morphologically segmented as 'j-ʌti'.'Jatti' is quantifier adverb adverb type indicative; indefinite pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Qua (quantifier): Marked by the extensional -ʌti, which denotes the... |
grammar_Complex_7b | Abo wanda kheiʔyã khice nanumnuʔnuŋ. | Now from tomorrow on they won't be recording you [anymore]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo wanda kheiʔyã khice nanumnuʔnuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'wanda' is a adverb. 'wanda' is morphologically segmented as 'wandak'.
- So 'wanda' means: [tomorrow]
The word 'kheiʔyã' is a postposition. 'kheiʔyã' is morphologically segmented as 'kheʔŋa'.
- So 'kheiʔyã' means: [TMP.ABL]
As the postposition 'kheiʔyã' follows the adverb 'wanda', the syntac... |
grammar_Morphology_120b | Budhi battakha lahuriŋa utenudhettepho. | They beat the old woman with a stick as big as this. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Budhi battakha lahuriŋa utenudhettepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Complex_156a | Kamceyaŋ uchondagondace likhi unumdace. | My companions also pretended they hardly felt like [having tea with me]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kamceyaŋ uchondagondace likhi unumdace.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'Kamce' is a noun. Its lemma form is 'kam', which means [friend]. 'Kamce' is morphologically segmented as 'kam-ce'.'Kamce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient ... |
grammar_Information_12a | Cuwa hopte kina thabe. | She sipped some water and come across. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuwa hopte kina thabe.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'thabe' is a verb. Its lemma form is 'thap', which means [come across]. 'thabe' is morphologically segmented as 'thap-e'.'thabe' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfec... |
grammar_Complex_147a | Nunu ceknoʔ likhi hanayaŋ cektaʔna! | You should also speak like the baby is speaking! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nunu ceknoʔ likhi hanayaŋ cektaʔna!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'ceknoʔ' is a verb. Its lemma form is 'cekt', which means [speak]. 'ceknoʔ' is morphologically segmented as 'cekt-nok'.'ceknoʔ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Morphology_12b | Akka na matamakhaŋthuŋsuhẽ. | I haven't seen it at all. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka na matamakhaŋthuŋsuhẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Akka' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG]. 'Akka' is morphologically segmented as 'akka'.'Akka' is absolutive; ergative case singular number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thin... |
grammar_Complex_282a | Anilo naŋ bai popsaŋa popsaŋa khadiki naŋ. | But we just waste away more and more here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anilo naŋ bai popsaŋa popsaŋa khadiki naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'Ani' is a pronoun. Its lemma form is 'ani', which means [1PL.INCL]. 'Ani' is morphologically segmented as 'ani'.'Ani' is absolutive; ergative case inclusive clusivity plural number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
In (inclusive) is a documented value of Clus... |
grammar_Information_26c | Wayaŋlo mojja thade na. | The CHICKEN also came out nicely. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Wayaŋlo mojja thade na.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'Wa' is a noun. Its lemma form is 'wa', which means [chicken]. 'Wa' is morphologically segmented as 'wa'.'Wa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transiti... |
grammar_Morphology_26b | rɨktuloĩse | s/he chased it out |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
rɨktuloĩse
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose th... | <think>
Step 1:
The word 'rɨktuloĩse' is a verb. Its lemma form is 'rɨkt-loĩs', which means [chaseout]. 'rɨktuloĩse' is morphologically segmented as 'rɨkt-a-u-loĩs-a-u-e'.'rɨktuloĩse' is perfective aspect inclusive clusivity indicative; indefinite mood dual number singular patient number first person third patient pers... |
grammar_Morphology_32 | Boŋkoloŋ puccasi khadi. | Lets go to pluck and eat some peaches. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Boŋkoloŋ puccasi khadi.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'puccasi' is a verb. Its lemma form is 'putt-ca', which means [pluck-eat]. 'puccasi' is morphologically segmented as 'putt-ca-si'.'puccasi' is imperfective; imperative aspect purposive converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action t... |
grammar_Reference_219b | Khaiʔyãʔã. | I'll go. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khaiʔyãʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose th... | <think>
Step 1:
The word 'Khaiʔyãʔã' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'Khaiʔyãʔã' is morphologically segmented as 'khat-ŋa-ʔã'.'Khaiʔyãʔã' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of... |
grammar_Complex_140b | Attu lonnaʔlo somma coptokokhalo naŋ, aŋ. | But he's looking there until she finally comes out up there, right. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Attu lonnaʔlo somma coptokokhalo naŋ, aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'lonnaʔlo' is a verb. Its lemma form is 'lond', which means [come out]. 'lonnaʔlo' is morphologically segmented as 'lond-na-hat-lok'.'lonnaʔlo' is completive imperfective aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chi... |
grammar_Reference_217 | Ani yuinena. | Let's stay [here]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ani yuinena.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'yuine' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [stay]. 'yuine' is morphologically segmented as 'yug-ĩ-ne'.'yuine' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity optative mood plural number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang... |
grammar_Syntactic_54 | Saili saŋa pempak pide? | Who gave bread to Saili? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saili saŋa pempak pide?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'pide' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'pide' is morphologically segmented as 'pid-e'.'pide' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voice.
According to the g... |
grammar_Complex_68e | Arko huĩ nopmayuŋgo saŋa khattoko kha nahaŋ? | But who will take that other [tangerine] that has been touched? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Arko huĩ nopmayuŋgo saŋa khattoko kha nahaŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_44 | E hun na khuttattutabidoko. | Uhm, so he carries that thing away on him. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
E hun na khuttattutabidoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'hun' is a pronoun. 'hun' is morphologically segmented as 'hun'.'hun' is absolutive case medial deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive v... |
grammar_Reference_110a | Bhuja canɨʔnɨŋ. | She doesn't eat puffed rice. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhuja canɨʔnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'canɨʔnɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'canɨʔnɨŋ' is morphologically segmented as 'ca-nok-nɨŋ'.'canɨʔnɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person negative polarity present tense finite form active voice.
According to ... |
grammar_Complex_86c | “Huĩsaŋa uhiŋa” mo namitte. | He thought you might finish him. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Huĩsaŋa uhiŋa” mo namitte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'uhiŋa' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [finish]. 'uhiŋa' is morphologically segmented as 'u-hid-ŋa'.'uhiŋa' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number third person first patient person present tense finite form active voice.
Acco... |
grammar_Morphology_11e | Matayaŋumatataŋse. | They also haven't come. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Matayaŋumatataŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'Maumatataŋse' is a verb. Its lemma form is 'ta', which means [NEG]. 'Maumatataŋse' is morphologically segmented as 'mai-['. 'Maumatataŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number third person negative polarity past tense finite form active voice.
According to the grammar... |
grammar_Complex_93a | Bakhrace urɨkŋanɨŋmo kinata upinno to. | They goats are running around up there so one can't chase them. (lit. The goats are running around [thinking] “He shall not chase me.”) |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bakhrace urɨkŋanɨŋmo kinata upinno to.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'kina' is a coordinating conjunction. 'kina' is morphologically segmented as 'kina'.
- So 'kina' means: [SEQ]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo,... |
grammar_Complex_161c | Hap, hapmo para caklet cahĩ ukhunagonno. | They carry around sweets in case [the child] should start crying. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hap, hapmo para caklet cahĩ ukhunagonno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'hap' is a verb. 'hap' is morphologically segmented as 'hap'.'hap' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take some time spa... |
grammar_Syntactic_91 | Huŋkhi anakhalampa gari hunta caikiyã. | That way we take that [medicine] when we catch a cold. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋkhi anakhalampa gari hunta caikiyã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'anakhalampa' is a noun. Its lemma form is 'khalampa', which means [cold]. 'anakhalampa' is morphologically segmented as 'ana-khalampa'.'anakhalampa' is absolutive case exclusive possessor clusivity singular number plural possessor number first person.
According to the grammar of Chintang:
Abs ... |
grammar_Reference_2a | Akhimpatti ni, bakhiya khauhẽ akka. | I've seen something like this near my home. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akhimpatti ni, bakhiya khauhẽ akka.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Akhimpatti' is a noun. Its lemma form is 'khim', which means [house]. 'Akhimpatti' is morphologically segmented as 'a-khim-patti'.'Akhimpatti' is locative; locative adverb case singular number singular possessor number first person.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The loc... |
grammar_Reference_339c | Ucombe ebi pandale oknoʔ. | It only crows if you stand right next to it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ucombe ebi pandale oknoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'ebi' is a verb. Its lemma form is 'ep', which means [stand]. 'ebi' is morphologically segmented as 'ep-ĩ'.'ebi' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (... |
grammar_Syntactic_126a | Khimbe khadanihãʔna, weiʔ tama lapte. | Now go into the house, it's about to rain. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khimbe khadanihãʔna, weiʔ tama lapte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'lapte' is a verb. Its lemma form is 'lapt', which means [be about]. 'lapte' is morphologically segmented as 'lapt-e'.'lapte' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfectiv... |
grammar_Reference_345b | Juna, to plastik kuktaʔ! | Juna, bring down that plastic thing! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Juna, to plastik kuktaʔ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'Juna' is a proper noun. 'Juna' is morphologically segmented as 'jun̪a'.'Juna' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Syntactic_203a | Mailago appita khela numnacano hou. | The third one plays by himself. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mailago appita khela numnacano hou.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Complex_261a | Akka bhamuba kok uŋakŋane. | Let him ask me for rice down here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka bhamuba kok uŋakŋane.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'uŋakŋane' is a verb. Its lemma form is 'ŋakt', which means [ask for]. 'uŋakŋane' is morphologically segmented as 'u-ŋakt-ŋa-ne'.'uŋakŋane' is imperfective; imperative aspect optative mood singular number singular patient number third person first patient person present tense finite form active... |
grammar_Reference_23b | Mikha thaptaʔna! | Bring a little here! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mikha thaptaʔna!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Syntactic_34 | Pandacemogo dhundukuce. | The ones called pandas shake. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pandacemogo dhundukuce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'Pandace' is a noun. Its lemma form is 'panda', which means [hereditary priest]. 'Pandace' is morphologically segmented as 'panda-ce'.'Pandace' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive v... |
grammar_Syntactic_188 | Durgaŋa lainbe uebabidehẽ. | Durga stood in the line for me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Durgaŋa lainbe uebabidehẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'uebabidehẽ' is a verb. Its lemma form is 'ep-pid', which means [stand]. 'uebabidehẽ' is morphologically segmented as 'u-ep-a-pid-a-ŋ-e'.'uebabidehẽ' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person first patient person past tense finite form... |
grammar_Complex_26b | Usakma sondokogoyaŋ mukno them, bistari. | One can even hear how he's slowly breathing. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Usakma sondokogoyaŋ mukno them, bistari.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'sondoko' is a verb. Its lemma form is 'sond', which means [slip]. 'sondoko' is morphologically segmented as 'sond-u-kV'.'sondoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form a... |
grammar_Syntactic_100a | Debinɨŋ Somenɨŋ hokkoʔni ukhadace? | Where did Debi and Som go? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Debinɨŋ Somenɨŋ hokkoʔni ukhadace?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'Debinɨŋ' is a proper noun. Its lemma form is 'Debi', which means [a name]. 'Debinɨŋ' is morphologically segmented as 'd̪ebi-nɨŋ'.'Debinɨŋ' is comitative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Com (comitative): The comitative case marks a referent that forms a couple or gro... |
grammar_Information_29c | Hanate nateĩ. | They might beat YOU. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hanate nateĩ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi... |
grammar_Complex_245 | Abinas hapma ledose. | Avināś has stopped crying. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abinas hapma ledose.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'ledose' is a verb. Its lemma form is 'let', which means [stop]. 'ledose' is morphologically segmented as 'let-u-ŋs-e'.'ledose' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voice.
Accordi... |
grammar_Reference_32c | Umakacɨkma utopita londe. | His black hat can be seen now. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Umakacɨkma utopita londe.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'utopi' is a noun. Its lemma form is 'topi', which means [hat]. 'utopi' is morphologically segmented as 'u-ʈopi'.'utopi' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument... |
grammar_Morphology_128b | Mikhasaŋa oraʔna! | Hit it with a small one! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mikhasaŋa oraʔna!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'khasaŋa' is a noun. Its lemma form is 'kha', which means [NMLZ2-OBL-ERG]. 'khasaŋa' is morphologically segmented as 'kha-sa-ŋa'.'khasaŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singula... |
grammar_Complex_200a | Rame asuk chonnokha hou! | How obstinate Ram is! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rame asuk chonnokha hou!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'chonno' is a verb. Its lemma form is 'chond', which means [refuse]. 'chonno' is morphologically segmented as 'chond-nok'.'chonno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chin... |
grammar_Reference_204_2 | Galita khaupidake hunceŋa. | They would criticize us. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Galita khaupidake hunceŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Gali' is a noun. Its lemma form is 'gali', which means [scolding]. 'Gali' is morphologically segmented as 'gali'.'Gali' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient ... |
grammar_Morphology_74e | Attu sɨŋtaŋbe chudanduthoewatte. | He tied it to a place way up in the tree and stuff. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Attu sɨŋtaŋbe chudanduthoewatte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'chudanduthoewatte' is a verb. Its lemma form is 'chud-tha-watt', which means [tie]. 'chudanduthoewatte' is morphologically segmented as 'chud-u-dhend-u-tha-u-e-watt-u-e'.'chudanduthoewatte' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number thir... |
grammar_Reference_350d | Na Darke mmaŋa unammi piduguŋsuwaktokha e. | Nor would Darke's mother have sent it down to her daughter-in-law. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Na Darke mmaŋa unammi piduguŋsuwaktokha e.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'mmaŋa' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [woman]. 'mmaŋa' is morphologically segmented as 'u-ma-ŋa'.'mmaŋa' is ergative case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitiv... |
grammar_Reference_233a | Miʔnole mahaʔ, cekno huŋgo Pujari. | He doesn't only think it, that pujari [even] speaks it out loud. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Miʔnole mahaʔ, cekno huŋgo Pujari.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_133a | Athgeda bhalecetaʔ uyuŋnoʔ. | There are eight roosters. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Athgeda bhalecetaʔ uyuŋnoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'bhalece' is a noun. Its lemma form is 'bhale', which means [rooster]. 'bhalece' is morphologically segmented as 'bhale-ce'.'bhalece' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and t... |
grammar_Reference_164 | Bhaleŋa cohe kok? | Did the rooster eat the rice? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhaleŋa cohe kok?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'cohe' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'cohe' is morphologically segmented as 'ca-u-e'.'cohe' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voice.
According to the gr... |
grammar_Syntactic_259 | Akka khipma hiŋa kina daktar liŋaʔã. | When I finish studying, I'll become a doctor. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka khipma hiŋa kina daktar liŋaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'liŋaʔã' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [become]. 'liŋaʔã' is morphologically segmented as 'lis-ŋa-ʔã'.'liŋaʔã' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chinta... |
grammar_Morphology_21 | Huĩ khorekyaŋ khausede kanchaŋa. | Kancha also spotted that bowl. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ khorekyaŋ khausede kanchaŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'khorek' is a noun. 'khorek' is morphologically segmented as 'khorek'.'khorek' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Complex_263 | Kehi khima tuma linɨŋne. | Let there not be any quarreling or fighting. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kehi khima tuma linɨŋne.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'khima' is a verb. Its lemma form is 'khi', which means [quarrel]. 'khima' is morphologically segmented as 'khi-ma'.'khima' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will t... |
grammar_Reference_188a | Moba anne them-them tognɨnɨŋlo ni? | So my sister down there gets nothing, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Moba anne them-them tognɨnɨŋlo ni?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'anne' is a noun. 'anne' is morphologically segmented as 'anne'.'anne' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Complex_188b | Lohoi, kupma “Bakhita o!” para dinbhoriyaŋ hidumnumkha raicha, hetterka ha... | Listen, [even] if [they tell us] “Just like this, okay?”, we can't pick up money all day, damn it... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lohoi, kupma “Bakhita o!” para dinbhoriyaŋ hidumnumkha raicha, hetterka ha...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be mul... | <think>
Step 1:
The word 'Lohoi' is a interjection. Its lemma form is 'lohoi', which means [hey]. 'Lohoi' is morphologically segmented as 'lʌhʌi'.
- So 'Lohoi' means: [hey]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Lohoi', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuati... |
grammar_Reference_35g | Huŋgo bɨtthɨrɨpago na jamma duniyanɨŋta tunokha, anɨŋ kha. | That white [pigeon] fights with the whole world, what a scene. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo bɨtthɨrɨpago na jamma duniyanɨŋta tunokha, anɨŋ kha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Engl... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_154c | uttago jhola utheŋsibe | behind the bag [that is] as big as that |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
uttago jhola utheŋsibe
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_313a | Mo ambu khambeta thiaŋse. | It's fallen down, all the way down to the floor. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mo ambu khambeta thiaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'khambe' is a noun. Its lemma form is 'kham', which means [floor]. 'khambe' is morphologically segmented as 'kham-beʔ'.'khambe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, sever... |
grammar_Syntactic_269 | Choku kirawaceŋa cama ulesokogo yakkheŋkha. | The nettle is a vegetable the Kiranti like to eat. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Choku kirawaceŋa cama ulesokogo yakkheŋkha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'ulesoko' is a verb. Its lemma form is 'les', which means [like]. 'ulesoko' is morphologically segmented as 'u-les-u-kV'.'ulesoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood plural number singular patient number third person third patient person present tense finite form act... |
grammar_Reference_254 | Pinanɨŋ n̪i! | I won't give you that! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pinanɨŋ n̪i!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'Pinanɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'Pinanɨŋ' is morphologically segmented as 'pid-nã-nɨŋ'.'Pinanɨŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number first person second patient person negative polarity present tense finit... |
grammar_Reference_240b | Ã, ekdam cha. | Yeah, it's [risen] a lot. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ã, ekdam cha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [uhm]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'.
- So 'Ã' means: [uhm]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ã'.
- So 'Ã ,' m... |
grammar_Syntactic_201 | Asuk jahagoiʔta muttukhuttoko aŋ. | How much [the wind] blows it here and there, don't you think? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asuk jahagoiʔta muttukhuttoko aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'goiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dis... |
grammar_Syntactic_254b | Anaŋa uchauce badhita yuiyaktiyẽhẽ. | We, his children, were many at that time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anaŋa uchauce badhita yuiyaktiyẽhẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Anaŋa' is a pronoun. Its lemma form is 'anaŋa', which means [1PL.EXCL]. 'Anaŋa' is morphologically segmented as 'anaŋa'.'Anaŋa' is absolutive; ergative case exclusive clusivity plural number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Ex (exclusive) is a documented val... |
grammar_Morphology_24b | inumyuŋsumcum | let's keep selling them |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
inumyuŋsumcum
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'inumyuŋsumcum' is a verb. Its lemma form is 'in-yuŋs', which means [sell]. 'inumyuŋsumcum' is morphologically segmented as 'in-u-m-yuŋs-u-m-ci-m'.'inumyuŋsumcum' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number plural patient number first person third patie... |
grammar_Reference_54h | Khimbeʔ na thitta naya betri uŋnokha? | Is there one new battery in the house? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khimbeʔ na thitta naya betri uŋnokha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Khimbeʔ' is a noun. Its lemma form is 'khim', which means [house]. 'Khimbeʔ' is morphologically segmented as 'khim-beʔ'.'Khimbeʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, se... |
grammar_Reference_11d | Abo limnokha hoŋgiyakkheŋ tiyara liseʔ. | Now a tasty hoŋgi curry is ready. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo limnokha hoŋgiyakkheŋ tiyara liseʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Syntactic_117b | Hana them ahektoko huŋgoiʔ? | What are you cutting there? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hana them ahektoko huŋgoiʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'goiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dis... |
grammar_Complex_244a | Bago dabai apide para Kheme pema ledo. | If you give him this medicine, Khem should stop throwing up. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago dabai apide para Kheme pema ledo.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_57c | Paisa paĩ car hajar pidokota na saila. | As for the money, he'll give 4000 to Saĩla today. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paisa paĩ car hajar pidokota na saila.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'hajar' is a numeral. 'hajar' is morphologically segmented as 'hʌjar'.'hajar' is cardinal numeral.
- So 'hajar' means: [thousand]
The word 'car' is a numeral. 'car' is morphologically segmented as 'car'.'car' is cardinal numeral.
- So 'car' means: [four]
As the numeral 'car' precedes the num... |
grammar_Syntactic_48b | Saŋa tomdukuce? | Who will support them? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saŋa tomdukuce?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'tomdukuce' is a verb. Its lemma form is 'tomd', which means [hold up/lean on/support]. 'tomdukuce' is morphologically segmented as 'tomd-u-kV-ci'.'tomdukuce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person third patient person p... |
grammar_Reference_175c | Aniteĩbe toŋi kina thittasaŋa “Huŋgo saŋcep akka tiŋaʔã” mo pachi khadi kina chembi, upheʔwa teiʔmathama. | When we come together in our village and somebody/anybody says “I'm contributing to this saŋcep,” we all go and should give some money. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aniteĩbe toŋi kina thittasaŋa “Huŋgo saŋcep akka tiŋaʔã” mo pachi khadi kina chembi, upheʔwa teiʔmathama.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polys... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_115b | [...] Homboyoŋbeʔŋa me thitta kham upidaŋsaŋkha budhiŋa. | The old woman from Homboyoŋ had given me one piece of soil. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
[...] Homboyoŋbeʔŋa me thitta kham upidaŋsaŋkha budhiŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis... | <think>
Step 1:
The word 'kham' is a noun. 'kham' is morphologically segmented as 'kham'.'kham' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Reference_325 | Ã to akka yuŋaã, khojabhandu. | I live up there, on top of the ravine. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
à to akka yuŋaã, khojabhandu.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'khojabhandu' is a noun. Its lemma form is 'khõj', which means [ravine]. 'khojabhandu' is morphologically segmented as 'khõj-a-bandu'.'khojabhandu' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation... |
grammar_Reference_334b | Akkayaŋ dhokai yuŋŋa o. | I'll also sit by the door, okay? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akkayaŋ dhokai yuŋŋa o.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'Akka' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG]. 'Akka' is morphologically segmented as 'akka'.'Akka' is absolutive; ergative case singular number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thin... |
grammar_Complex_46a | Kanikam na tɨŋsaŋalo yuŋno, aŋ. | Our friend sits there kicking it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kanikam na tɨŋsaŋalo yuŋno, aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'Kanikam' is a noun. Its lemma form is 'kam', which means [friend]. 'Kanikam' is morphologically segmented as 'kani-kam'.'Kanikam' is absolutive case inclusive possessor clusivity singular number plural possessor number first person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The a... |
grammar_Complex_161b | Maipidemo para hidum. | If they give us [money] we might be able to do it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Maipidemo para hidum.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Maipide' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'Maipide' is morphologically segmented as 'mai-pid-e'.'Maipide' is perfective aspect inclusive patient clusivity indicative; indefinite mood plural patient number third person first patient person past tense finite form active vo... |
grammar_Syntactic_255b | Khoŋgibe yuŋno elo gol? | Is the ball in the basket or what? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khoŋgibe yuŋno elo gol?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'yuŋno' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'yuŋno' is morphologically segmented as 'yug-nok'.'yuŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:... |
grammar_Reference_341 | Maŋthana ɨcɨkbe pare lino. | [My house] is located next to Mangthana. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Maŋthana ɨcɨkbe pare lino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'ɨcɨkbe' is a noun. Its lemma form is 'cɨk', which means [side]. 'ɨcɨkbe' is morphologically segmented as 'u-cɨk-beʔ'.'ɨcɨkbe' is locative; locative adverb case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks ... |
grammar_Syntactic_157 | Lohoi, lohoi, kuŋseʔ konei ilasi! | Hey, hey, he's come down to bring you back! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lohoi, lohoi, kuŋseʔ konei ilasi!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'Lohoi' is a interjection. Its lemma form is 'lohoi', which means [hey]. 'Lohoi' is morphologically segmented as 'lʌhʌi'.
- So 'Lohoi' means: [hey]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Lohoi', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuati... |
grammar_Syntactic_217 | Bai uphuŋsathabakha. | They fled over here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bai uphuŋsathabakha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'uphuŋsathaba' is a verb. Its lemma form is 'phuŋs-thap', which means [fleeacross]. 'uphuŋsathaba' is morphologically segmented as 'u-phuŋs-a-thap-a'.'uphuŋsathaba' is perfective aspect subjunctive mood plural number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of ... |
grammar_Introduction_7 | Hanaiʔko idamchama-epchamaŋa basaŋata abo hunlamta yuŋmeiʔmasewalo hanaiʔko hunlamta joda oktoŋwa-seleĩwa-kharɨwa-rɨmchɨmwaŋata yuŋnameʔnokha. | Now your worshipper, with this and by that, makes you stay; [he performs] the yuŋmeiʔma worship by that very pair of roosters and cockerels. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hanaiʔko idamchama-epchamaŋa basaŋata abo hunlamta yuŋmeiʔmasewalo hanaiʔko hunlamta joda oktoŋwa-seleĩwa-kharɨwa-rɨmchɨmwaŋata yuŋnameʔnokha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chint... | <think>
Step 1:
The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive... |
grammar_Reference_44 | Aniyalo huĩ u-uthurum manchego maʔmi likhi lisadiki aŋ. | Even we end up like people without a mouth, don't we. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aniyalo huĩ u-uthurum manchego maʔmi likhi lisadiki aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English... | <think>
Step 1:
The word 'Ani' is a pronoun. Its lemma form is 'ani', which means [1PL.INCL]. 'Ani' is morphologically segmented as 'ani'.'Ani' is absolutive; ergative case inclusive clusivity plural number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
In (inclusive) is a documented value of Clus... |
grammar_Complex_246b | Saŋa chuŋma ledokonɨŋ? | Who doesn't stop coughing? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saŋa chuŋma ledokonɨŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'ledokonɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'let', which means [stop]. 'ledokonɨŋ' is morphologically segmented as 'let-u-kV-nɨŋ'.'ledokonɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person negative polarity p... |
grammar_Reference_142d | Asko dini ayuace? | How many days did you stay? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asko dini ayuace?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'dini' is a noun. 'dini' is morphologically segmented as 'dini'.'dini' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Reference_351b | Rupayaŋ topi wadadisaŋseʔ paĩ. | Rupa has put on a hat, too (and will keep it on for a while). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rupayaŋ topi wadadisaŋseʔ paĩ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'Rupa' is a proper noun. 'Rupa' is morphologically segmented as 'rupa'.'Rupa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly ma... |
grammar_Morphology_12a | Nayaŋnahottace hola. | Maybe it has even tired you. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nayaŋnahottace hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'Nanahottace' is a verb. Its lemma form is 'hott', which means [tire]. 'Nanahottace' is morphologically segmented as 'na-na-hott-a-ci-e'.'Nanahottace' is perfective aspect indicative; indefinite mood dual patient number third person second patient person past tense finite form active voice.
Acc... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.