sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Complex_123a | Hokkoiʔ, Dharan somma athaihẽ? | Where, did you go down to Dharan? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hokkoiʔ, Dharan somma athaihẽ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'Dharan' is a proper noun. 'Dharan' is morphologically segmented as 'd̪hʌran̪'.'Dharan' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is ... |
grammar_Complex_123b | Budha lisi somma numma ki camata konno. | Until we get old, we have to work so we can eat. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Budha lisi somma numma ki camata konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'lisi' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [become]. 'lisi' is morphologically segmented as 'lis-ĩ'.'lisi' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:... |
grammar_Reference_328b | Khice mainumnokhapho, cektikigo. | They said they're recording us, what we're saying. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khice mainumnokhapho, cektikigo.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'mainumno' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'mainumno' is morphologically segmented as 'mai-numd-nok'.'mainumno' is imperfective; imperative aspect inclusive patient clusivity indicative; indefinite mood plural patient number third person first patient person present tense... |
grammar_Reference_149 | Ã, ek hajarbe saũwa khedumma kha e. | Uhm, you see, we had bought a buffalo for one thousand. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ã, ek hajarbe saũwa khedumma kha e.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [uhm]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'.
- So 'Ã' means: [uhm]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ã'.
- So 'Ã ,' m... |
grammar_Information_47d | Ba boduma yuŋnok. | There is a beetle. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba boduma yuŋnok.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'boduma' is a noun. 'boduma' is morphologically segmented as 'boduma'.'boduma' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Syntactic_165c_2 | Jammaŋa akka copma konno. | Everybody must look at me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jammaŋa akka copma konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'copma' is a verb. Its lemma form is 'copt', which means [look at]. 'copma' is morphologically segmented as 'copt-ma'.'copma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will... |
grammar_Syntactic_78a | To hanibaribhandu manchi raicha. | It seems like she's not up there on your field. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
To hanibaribhandu manchi raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'hanibaribhandu' is a noun. Its lemma form is 'bari', which means [field]. 'hanibaribhandu' is morphologically segmented as 'hani-bari-banduk'.'hanibaribhandu' is locative; locative adverb case singular number plural possessor number second person.
According to the grammar of Chintang:
Loc (loc... |
grammar_Reference_353b | Hui uphultuŋta saduloise. | He pulled out those pants of his. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hui uphultuŋta saduloise.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'uphultuŋ' is a noun. Its lemma form is 'phultuŋ', which means [pants]. 'uphultuŋ' is morphologically segmented as 'u-phultuŋ'.'uphultuŋ' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks ... |
grammar_Syntactic_49b | Abo cahĩ iskul khaiʔma puŋso kheʔyã khalli anirɨŋnɨŋ jamma holandoko. | Now since she started going to school, she only mixes up our language with everything. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo cahĩ iskul khaiʔma puŋso kheʔyã khalli anirɨŋnɨŋ jamma holandoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple po... | <think>
Step 1:
The word 'Abo' is a adverb. Its lemma form is 'abo', which means [now]. 'Abo' is morphologically segmented as 'ʌbo'.
- So 'Abo' means: [now]
The word 'cahĩ' is a particle. Its lemma form is 'caĩ', which means [CTOP]. 'cahĩ' is morphologically segmented as 'cahĩ'.'cahĩ' is topic information structure.
A... |
grammar_Syntactic_151 | Kattu awaʔno? | Do you put on underwear? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kattu awaʔno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'awaʔno' is a verb. Its lemma form is 'wat', which means [wear]. 'awaʔno' is morphologically segmented as 'a-wat-nok'.'awaʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number second person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Morphology_77e_2 | maikhuayokte | you didn’t carry |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
maikhuayokte
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'maikhuayokte' is a verb. Its lemma form is 'khur', which means [carry]. 'maikhuayokte' is morphologically segmented as '[mai-khur]-[a-yokt-e]'.'maikhuayokte' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number second person negative polarity past tense finite form active voice.
Ac... |
grammar_Morphology_11a | Mailekhuttakhaŋ, tenna! | Just try and do not bring it to me, I'll beat you! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mailekhuttakhaŋ, tenna!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'tenna' is a verb. Its lemma form is 'ten', which means [beat]. 'tenna' is morphologically segmented as 'ten-nã'.'tenna' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number first person second patient person present tense finite form active voice.
Accordi... |
grammar_Reference_16e | Akko mikhago akatha akka lusukuŋta. | I'm telling my story, which is a small one. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akko mikhago akatha akka lusukuŋta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_60 | Thi jogo camaiʔkoyaŋ numma hidukum. | One can make thi beer from any crops. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thi jogo camaiʔkoyaŋ numma hidukum.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_208c | Hidimo para phak sediki kha. | If you can [afford it], you'll kill a pig. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hidimo para phak sediki kha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'Hidi' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [can]. 'Hidi' is morphologically segmented as 'hid-ĩ'.'Hidi' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Im... |
grammar_Reference_43b | ajikaligo pailago jattita pode maikanumpa pariwarkoceŋayaŋ | even [the kids] from those of today's families who study just as little as the earlier ones |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
ajikaligo pailago jattita pode maikanumpa pariwarkoceŋayaŋ
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Engl... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Complex_54 | Leiʔma hima alaptiki? | Are you about to finish planting? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Leiʔma hima alaptiki?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'hima' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [finish]. 'hima' is morphologically segmented as 'hid-ma'.'hima' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take ... |
grammar_Syntactic_75a | Cuwai khoŋsaca ei! | Yes, play in the water! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuwai khoŋsaca ei!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'khoŋsaca' is a verb. Its lemma form is 'khoŋs', which means [play]. 'khoŋsaca' is morphologically segmented as 'khoŋs-a-ci-a'.'khoŋsaca' is perfective aspect imperfective; imperative mood dual number second person finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfectiv... |
grammar_Reference_125 | Abo baiʔ cuwa ɨgɨkɨŋ. | Now I'm scooping (some) water here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo baiʔ cuwa ɨgɨkɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'ɨgɨkɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'ɨk', which means [scoop]. 'ɨgɨkɨŋ' is morphologically segmented as 'ɨk-u-kV-ŋ'.'ɨgɨkɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number first person third patient person present tense finite form activ... |
grammar_Complex_115b | Nalɨŋ maitepma na kok pinaʔãnɨŋ. | I won't give rice to you if you don't wash your face. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nalɨŋ maitepma na kok pinaʔãnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'maitepma' is a verb. Its lemma form is 'tept', which means [wash]. 'maitepma' is morphologically segmented as 'mai-tept-ma'.'maitepma' is imperfective; imperative aspect negative polarity converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / tak... |
grammar_Complex_87a | Nammiŋayaŋ “Akha!” mo umittehẽ. | My future wife also [looked at me and] thought “wow!” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nammiŋayaŋ “Akha!” mo umittehẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'Nammiŋa' is a noun. Its lemma form is 'nammi', which means [daughter in law]. 'Nammiŋa' is morphologically segmented as 'nammi-ŋa'.'Nammiŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (sing... |
grammar_Syntactic_76a | Cuwaiʔ lumsoŋse naŋ. | He has sunk it in the water. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuwaiʔ lumsoŋse naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'lumsoŋse' is a verb. Its lemma form is 'lums', which means [sink]. 'lumsoŋse' is morphologically segmented as 'lums-u-ŋs-e'.'lumsoŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voice.... |
grammar_Morphology_76_2 | khura | carry! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
khura
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the mos... | <think>
Step 1:
The word 'khura' is a verb. Its lemma form is 'khur', which means [carry]. 'khura' is morphologically segmented as 'khur-a'.'khura' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The act... |
grammar_Morphology_182 | Yoyo Canrecekoce attakhata hou! | How big those of Candra and the others are over there! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yoyo Canrecekoce attakhata hou!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'atta' is a adverb. Its lemma form is 'a', which means [Q-EXT]. 'atta' is morphologically segmented as 'a-tta'.'atta' is extension adverb adverb type interrogative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Ext (extension): Marked by the extensional -tta, which denotes the same size as a re... |
grammar_Reference_86b | Papar pãc ruppeko coe. | He ate pappadum bread for five rupees. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Papar pãc ruppeko coe.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'ruppeko' is a noun. Its lemma form is 'rupaĩya', which means [rupee]. 'ruppeko' is morphologically segmented as 'ruppe-ko'.'ruppeko' is absolutive case singular number possessive.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitiv... |
grammar_Morphology_3 | Icɨkbeigosako? | The one of the one at your side? (i.e., What's the name of the guy sitting next to you?) |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Icɨkbeigosako?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'gosako' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [nominalizer of the oblique-genitive case]. 'gosako' is morphologically segmented as 'go-sa-ko'.'gosako' is absolutive case singular number singular possessor number possessive.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The a... |
grammar_Complex_290 | Easari caŋanɨŋ babu, easari camamiʔpa siŋaʔãnɨŋ. | I shan't eat right now, my boy, I don't feel like eating right now. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Easari caŋanɨŋ babu, easari camamiʔpa siŋaʔãnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl... | <think>
Step 1:
The word 'siŋaʔãnɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'si', which means [feel]. 'siŋaʔãnɨŋ' is morphologically segmented as 'si-ŋa-ʔã-nɨŋ'.'siŋaʔãnɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person negative polarity present tense finite form active voice.
Accordi... |
grammar_Syntactic_123_2 | Bari khadaŋse. | He's gone to the field. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bari khadaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'khadaŋse' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khadaŋse' is morphologically segmented as 'khat-a-ŋs-e'.'khadaŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perf (pe... |
grammar_Reference_169a | Menlo, thitta migo, thitta thegolo yuŋno. | Uhm, one is small and one is quite big. (or: There is a small one and a big one.) |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Menlo, thitta migo, thitta thegolo yuŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'Men' is a noun. Its lemma form is 'meĩ', which means [thing]. 'Men' is morphologically segmented as 'meĩ'.'Men' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of trans... |
grammar_Syntactic_127b | Kathmandu nakhaiʔ kina na... | So after she took you to Kathmandu... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kathmandu nakhaiʔ kina na...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'nakhaiʔ' is a verb. Its lemma form is 'khatt', which means [take]. 'nakhaiʔ' is morphologically segmented as 'na-khatt'.'nakhaiʔ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular patient number third person second patient person present tense finite form active voice.
According to ... |
grammar_Syntactic_204c | Itaŋ natheʔne. | He may pull out your hair. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Itaŋ natheʔne.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'natheʔne' is a verb. Its lemma form is 'thett', which means [pull out for]. 'natheʔne' is morphologically segmented as 'na-thett-ne'.'natheʔne' is perfective aspect optative mood singular patient number third person second patient person past tense finite form active voice.
According to the gr... |
grammar_Syntactic_99b | Sailanɨŋ huŋgeiʔ tubacehẽ. | I met with Saila there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sailanɨŋ huŋgeiʔ tubacehẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'geiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'geiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'geiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dis... |
grammar_Syntactic_221a | Ek mukŋata chamsutade. | He cleft it with one hand and brought it [here]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ek mukŋata chamsutade.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'mukŋa' is a noun. Its lemma form is 'muk', which means [hand]. 'mukŋa' is morphologically segmented as 'muk-ŋa'.'mukŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular): A singular den... |
grammar_Syntactic_35 | Cuwa lokto pacche, choku [...] tima konnoʔ. | Once the water comes to a boil, the nettles have to be put in. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuwa lokto pacche, choku [...] tima konnoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'lokto' is a verb. Its lemma form is 'lokt', which means [boil]. 'lokto' is morphologically segmented as 'lokt-u'.'lokto' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form active voice.
Accordi... |
grammar_Reference_57b | Khada mogoiʔ, ne, nichace hicceta khuttucaʔ o. | Go right down there, take it, and bring some to both of your younger siblings. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khada mogoiʔ, ne, nichace hicceta khuttucaʔ o.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'goiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dis... |
grammar_Complex_260a | Huŋgo cakhaŋce kokce na ummaŋa [...] camata konno. | His mother has to eat [all] those servings of porridge and rice. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo cakhaŋce kokce na ummaŋa [...] camata konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_186a | Attu Dalleŋa tɨŋsandokokhalo gurek. | Way up there Dwarfy kicks off the clay pellet. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Attu Dalleŋa tɨŋsandokokhalo gurek.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'tɨŋsandoko' is a verb. Its lemma form is 'tɨŋs', which means [kick]. 'tɨŋsandoko' is morphologically segmented as 'tɨŋs-u-dhend-u-kV'.'tɨŋsandoko' is completive imperfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present ten... |
grammar_Information_35c | Nammaŋa na phidaŋko ubhauyaŋ lonnɨknɨŋ hola. | The ginger price probably won't go up next year, either. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nammaŋa na phidaŋko ubhauyaŋ lonnɨknɨŋ hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'Nammaŋa' is a adverb. Its lemma form is 'nammaŋa', which means [next year]. 'Nammaŋa' is morphologically segmented as 'nammaŋa'.
- So 'Nammaŋa' means: [next year]
The word 'na' is a particle. 'na' is morphologically segmented as 'na'.'na' is topic information structure.
According to the gramm... |
grammar_Morphology_24a | inumyuŋsum | let's keep selling it |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
inumyuŋsum
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose th... | <think>
Step 1:
The word 'inumyuŋsum' is a verb. Its lemma form is 'in-yuŋs', which means [sell]. 'inumyuŋsum' is morphologically segmented as 'in-u-m-yuŋs-u-m'.'inumyuŋsum' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number singular patient number first person third patient person pr... |
grammar_Reference_354c | Khedutaduŋsucekha. | So he bought them and has brought them [here]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khedutaduŋsucekha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_343 | Uttarpani bhaipatti, huĩ lambu utembeʔta yuŋno anambataŋce. | My parents-in-law live on this side of Uttarapānī, right above that road. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uttarpani bhaipatti, huĩ lambu utembeʔta yuŋno anambataŋce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Eng... | <think>
Step 1:
The word 'bhaipatti' is a adverb. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-LOC1-LOC.APPR]. 'bhaipatti' is morphologically segmented as 'ba-iʔ-patti'.'bhaipatti' is locative and locative case locative; locative adverb adverb type proximal deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Reference_240a | Ba sikchyapattiyaŋ nikkaita abo hunijanacetana jage lisaŋseʔ aŋ. | Public awareness has also risen a lot now with regard to (this) education, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba sikchyapattiyaŋ nikkaita abo hunijanacetana jage lisaŋseʔ aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possibl... | <think>
Step 1:
The word 'sikchyapatti' is a noun. Its lemma form is 'sikchya', which means [education]. 'sikchyapatti' is morphologically segmented as 'sikchya-patti'.'sikchyapatti' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatia... |
grammar_Reference_179d | Aba teibekoce na hokhi-hokhi umiʔnolo ni. | Now, the people in the village believe anything / the strangest things. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aba teibekoce na hokhi-hokhi umiʔnolo ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'koce' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-NSG]. 'koce' is morphologically segmented as 'go-ce'.'koce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Reference_137c | Hicci barsabe ahidoko? | Can you finish it in two years? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hicci barsabe ahidoko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'barsabe' is a noun. Its lemma form is 'barsa', which means [year]. 'barsabe' is morphologically segmented as 'bʌrsʌ-beʔ'.'barsabe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, s... |
grammar_Information_26b | Pira manchitaʔyaŋ ayuaŋsace raicho. | It seems like you two sat down even without a mat. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pira manchitaʔyaŋ ayuaŋsace raicho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Pira' is a noun. Its lemma form is 'pira', which means [mat]. 'Pira' is morphologically segmented as 'pira'.'Pira' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of tr... |
grammar_Information_35a | Hanimakai na mojja chobadaŋse raicha. | It seems like your corn has dried nicely. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hanimakai na mojja chobadaŋse raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Hanimakai' is a noun. Its lemma form is 'makai', which means [corn]. 'Hanimakai' is morphologically segmented as 'hani-mʌkʌi'.'Hanimakai' is absolutive case singular number plural possessor number second person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks ... |
grammar_Reference_20a | Basaŋa akka cakcak unumnogoce huninaritaʔ pattukuŋcuŋ! | With this I pierce those who fidget through their nose! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Basaŋa akka cakcak unumnogoce huninaritaʔ pattukuŋcuŋ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English ... | <think>
Step 1:
The word 'huninari' is a noun. Its lemma form is 'nari', which means [nose]. 'huninari' is morphologically segmented as 'huni-nari'.'huninari' is absolutive case singular number plural possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the so... |
grammar_Complex_63b | “Dudu uthuŋnokhace” mo ludocaʔna! | Call them “Such as drink mummy's milk”! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Dudu uthuŋnokhace” mo ludocaʔna!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'uthuŋno' is a verb. Its lemma form is 'thug', which means [drink]. 'uthuŋno' is morphologically segmented as 'u-thug-nok'.'uthuŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood plural number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chin... |
grammar_Complex_274b | Unamtha tamnayuŋ para moʔni lukmayaŋ sajilo lisi. | If the water were to be collected [in the drums] at night, we would easily spill it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Unamtha tamnayuŋ para moʔni lukmayaŋ sajilo lisi.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English trans... | <think>
Step 1:
The word 'tamnayuŋ' is a verb. Its lemma form is 'tam-yuŋs', which means [be collected]. 'tamnayuŋ' is morphologically segmented as 'tam-na-yuŋs'.'tamnayuŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar o... |
grammar_Syntactic_79b | Beuli yoʔni khade, beula baita yuŋnota. | The bride went in that direction, the bridegroom is still right here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Beuli yoʔni khade, beula baita yuŋnota.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'bai' is a adverb. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-LOC1]. 'bai' is morphologically segmented as 'ba-iʔ'.'bai' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type proximal deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): Demonstrat... |
grammar_Syntactic_181b | Saŋa hunce luma mundandusuce? | Who forget to tell them? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saŋa hunce luma mundandusuce?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'mundandusuce' is a verb. Its lemma form is 'mund', which means [forget]. 'mundandusuce' is morphologically segmented as 'mund-u-dhend-u-ŋs-u-ci-e'.'mundandusuce' is completive perfect aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person third patient person pas... |
grammar_Syntactic_108 | Tara kombi likhiya khuroke. | But he was carrying something like a sickle. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tara kombi likhiya khuroke.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'kombi' is a noun. Its lemma form is 'kombik', which means [sickle]. 'kombi' is morphologically segmented as 'kombi'.'kombi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the pati... |
grammar_Reference_165 | Abo ba lonno. | Now this comes out. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo ba lonno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'lonno' is a verb. Its lemma form is 'lond', which means [come out]. 'lonno' is morphologically segmented as 'lond-nok'.'lonno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Complex_110a | Ga- gakkaŋ khaiʔyãlok akka caklet pinaʔãce ni o. | Later when I go I'll give you sweets, okay? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ga- gakkaŋ khaiʔyãlok akka caklet pinaʔãce ni o.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl... | <think>
Step 1:
The word 'gakkaŋ' is a adverb. 'gakkaŋ' is morphologically segmented as 'gakkaŋ'.
- So 'gakkaŋ' means: [later]
The word 'Ga-' is a other. 'Ga-' is morphologically segmented as 'ga-'.
- So 'Ga-' means: [disfluency marker]
As the other 'Ga-' precedes the adverb 'gakkaŋ', the syntactic relationship here... |
grammar_Reference_328d | Baiʔya thaʔnı̃ ni. | We are not visible from here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baiʔya thaʔnı̃ ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'thaʔnı̃' is a verb. Its lemma form is 'that', which means [be visible]. 'thaʔnı̃' is morphologically segmented as 'that-nɨŋ'.'thaʔnı̃' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person negative polarity present tense finite form active voice.
According to the gra... |
grammar_Reference_54d | hanako huĩ sisata | that glass of yours |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
hanako huĩ sisata
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'sisa' is a noun. 'sisa' is morphologically segmented as 'sisa'.'sisa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Reference_358b | Kanchi, bhandu osugaĩsokho! | Kanchi, throw it up here! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kanchi, bhandu osugaĩsokho!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Kanchi' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchi' is morphologically segmented as 'kanchi'.'Kanchi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Reference_183c | Pida yum them-thembeʔ. | Give her the salt in whatever [container you can find]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pida yum them-thembeʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'Pida' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'Pida' is morphologically segmented as 'pid-a'.'Pida' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The action is... |
grammar_Syntactic_113 | Uchauce battata uhino raicha. | Turns out his kids have grown this big. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uchauce battata uhino raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'uhino' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [be big]. 'uhino' is morphologically segmented as 'u-hid-nok'.'uhino' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood plural number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
I... |
grammar_Reference_218 | Abo sɨŋsaʔwa sii pacche anirek kaʔno ni aniyaŋ. | Now when we get hungry, us too, we get angry. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo sɨŋsaʔwa sii pacche anirek kaʔno ni aniyaŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla... | <think>
Step 1:
The word 'sii' is a verb. Its lemma form is 'si', which means [feel]. 'sii' is morphologically segmented as 'si-ĩ'.'sii' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (i... |
grammar_Reference_90b | Immaiko unɨŋ themkha? | What's your mother's name? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Immaiko unɨŋ themkha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive... |
grammar_Complex_131 | Kunai thaũbe abhar lisi belabe maŋŋa yoʔni bhaiʔni nutamaimeʔnomo kiŋa akka caĩ miʔyaʔã. | I think the god helps us out somehow at times when we're in distress in some place. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kunai thaũbe abhar lisi belabe maŋŋa yoʔni bhaiʔni nutamaimeʔnomo kiŋa akka caĩ miʔyaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there m... | <think>
Step 1:
The word 'Kun' is a determiner. Its lemma form is 'kun', which means [which]. 'Kun' is morphologically segmented as 'kun̪'.'Kun' is indicative; indefinite pronoun.
- So 'Kun' means: [which]
The word 'ai' is a particle. 'ai' is morphologically segmented as 'ʌi'.'ai' is focus information structure.
Accor... |
grammar_Complex_175a | Abo anobe e anobonɨŋ? | Now did you touch it or won't you touch it? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo anobe e anobonɨŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'anobonɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'nop', which means [touch]. 'anobonɨŋ' is morphologically segmented as 'a-nop-u-nɨŋ'.'anobonɨŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number second person third patient person negative polarity present tense ... |
grammar_Morphology_143d | Anaŋa bhamulam tisandumma. | Lets put it in from down here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anaŋa bhamulam tisandumma.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'tisandumma' is a verb. Its lemma form is 'tis', which means [put in]. 'tisandumma' is morphologically segmented as 'tis-u-dhend-u-m-ŋa'.'tisandumma' is completive imperfective aspect exclusive clusivity indicative; indefinite mood plural number singular patient number first person third patien... |
grammar_Reference_293 | Lakkaluppabe thaĩkathaĩ uluno. | They drop each other near the dancer. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lakkaluppabe thaĩkathaĩ uluno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'thaĩkathaĩ' is a verb. Its lemma form is 'thand-thand', which means [drop]. 'thaĩkathaĩ' is morphologically segmented as 'thand-ka~thand'.'thaĩkathaĩ' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form reciprocal voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): ... |
grammar_Reference_31a | Mo hicce botkoce khatta. | Take those two bowls down there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mo hicce botkoce khatta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'botkoce' is a noun. Its lemma form is 'bodko', which means [bowl]. 'botkoce' is morphologically segmented as 'boɖko-ce'.'botkoce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the ... |
grammar_Reference_200b | Dhawadhawa pussaŋa tisoko, arko caĩ utano, coptandukucele, bago ujholaiʔ tisoko. | Hurriedly he plucks and puts it in[to a bag], others come [into view], he only looks at them, this one he puts into his bag. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Dhawadhawa pussaŋa tisoko, arko caĩ utano, coptandukucele, bago ujholaiʔ tisoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be ... | <think>
Step 1:
The word 'pussaŋa' is a verb. Its lemma form is 'pus', which means [pluck]. 'pussaŋa' is morphologically segmented as 'pus-saŋa'.'pussaŋa' is imperfective; imperative aspect coordinated action converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action to... |
grammar_Syntactic_228c | Rame dabice pimayaŋkha. | Ram has been given some knives. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rame dabice pimayaŋkha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'pimayaŋ' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'pimayaŋ' is morphologically segmented as 'pid-mayaŋ-ci'.'pimayaŋ' is imperfective; imperative aspect participle form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take som... |
grammar_Reference_10b | Makai teiʔkha bela timphu numdikiŋa. | We celebrate Timkhu at the time of planting corn. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makai teiʔkha bela timphu numdikiŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'teiʔ' is a verb. Its lemma form is 'tett', which means [attach]. 'teiʔ' is morphologically segmented as 'tett'.'teiʔ' is infinitive form.
- So 'teiʔ' means: [attach]
The word 'Makai' is a noun. Its lemma form is 'makai', which means [corn]. 'Makai' is morphologically segmented as 'mʌkʌi'.'Mak... |
grammar_Morphology_92a | Akka cĩmace hiduŋcuŋnɨŋ. | I wont be able to teach them. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka cĩmace hiduŋcuŋnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'hiduŋcuŋnɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [be able]. 'hiduŋcuŋnɨŋ' is morphologically segmented as 'hid-u-ŋ-ci-ŋ-nɨŋ'.'hiduŋcuŋnɨŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number plural patient number first person third patient person negative polarity p... |
grammar_Complex_294 | Hana khice nanumno ni. | She's recording you. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hana khice nanumno ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'nanumno' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'nanumno' is morphologically segmented as 'na-numd-nok'.'nanumno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person present tense finite form active voice.
Ac... |
grammar_Information_7a | Paĩ Inra iskul khade? | Did Indra go to school today? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩ Inra iskul khade?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'khade' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khade' is morphologically segmented as 'khat-e'.'khade' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): Th... |
grammar_Morphology_5b | choncilokceke | we (INCL) refuse to go |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
choncilokceke
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'choncilokceke' is a verb. Its lemma form is 'chond-lok', which means [refuse]. 'choncilokceke' is morphologically segmented as 'chond-ci-lok-ci-kV'.'choncilokceke' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity indicative; indefinite mood dual number first person present tense finite f... |
grammar_Syntactic_204d | Utheʔtupiduce kina nunoʔ. | They pull out [a hair] for them and it's fine. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Utheʔtupiduce kina nunoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'nunoʔ' is a verb. Its lemma form is 'nud', which means [be good]. 'nunoʔ' is morphologically segmented as 'nud-nok'.'nunoʔ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
... |
grammar_Reference_212 | Ani bhaiʔni abo abo Budhahaŋ anaŋa maŋ numdikiŋa. | And over here we worship Budhahang. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ani bhaiʔni abo abo Budhahaŋ anaŋa maŋ numdikiŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English trans... | <think>
Step 1:
The word 'numdikiŋa' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numdikiŋa' is morphologically segmented as 'numd-ĩ-kV-ŋa'.'numdikiŋa' is imperfective; imperative aspect exclusive clusivity indicative; indefinite mood plural number first person present tense finite form active voice.
Accordi... |
grammar_Complex_144b | Toba paraʔ na nateĩlo, caklet garkaŋ napinɨŋ. | If [you eat it] up there he might beat you and might not give you sweets later. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Toba paraʔ na nateĩlo, caklet garkaŋ napinɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati... | <think>
Step 1:
The word 'Toba' is a adverb. Its lemma form is 'to', which means [DEM.UP-LOC2]. 'Toba' is morphologically segmented as 'to-beʔ'.'Toba' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): Demons... |
grammar_Morphology_61c | Akka ek coti coptuŋkhaŋ. | Let me try and look at it once. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka ek coti coptuŋkhaŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'coti' is a noun. 'coti' is morphologically segmented as 'coʈi'.'coti' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Syntactic_236c | Gadi roke mettukuŋ. | I stop the car. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Gadi roke mettukuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'mettukuŋ' is a verb. Its lemma form is 'mett', which means [do to]. 'mettukuŋ' is morphologically segmented as 'mett-u-kV-ŋ'.'mettukuŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number first person third patient person present tense finite ... |
grammar_Reference_232a | Bata baddhe khate lino ni. | This guy works hard and a lot. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bata baddhe khate lino ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Ba' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX]. 'Ba' is morphologically segmented as 'ba'.'Ba' is absolutive case proximal deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransi... |
grammar_Reference_347c | Ã meĩ, cithi tieʔ, uphaĩseʔ. | So the, uhm, letter came, they sent it over. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
à meĩ, cithi tieʔ, uphaĩseʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'meĩ' is a noun. 'meĩ' is morphologically segmented as 'meĩ'.'meĩ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_104b | A huŋgo ukhaiʔkha thaũ hokhiya yuŋno? | Uhm, what is the place like where that [man] is going? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
A huŋgo ukhaiʔkha thaũ hokhiya yuŋno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_211 | Saŋa hana kocuwa rɨknamettase? | Who has made you chase the dog? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saŋa hana kocuwa rɨknamettase?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'rɨknamettase' is a verb. Its lemma form is 'rɨkt', which means [chase]. 'rɨknamettase' is morphologically segmented as 'rɨkt-na-mett-a-ŋs-e'.'rɨknamettase' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person past tense finite form finalis... |
grammar_Morphology_34a | Yogo chace uipatti uyuŋcadheĩ ni. | Those children will probably stay there for a long time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yogo chace uipatti uyuŋcadheĩ ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_135b | Egharageda wahup khaiʔma konnoʔ. | You have to take eleven calabashes with you. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Egharageda wahup khaiʔma konnoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'wahup' is a noun. Its lemma form is 'wabhup', which means [calabash]. 'wahup' is morphologically segmented as 'wahup'.'wahup' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the pa... |
grammar_Morphology_115a | Baceŋa asessi utiaŋsemopho. | I heard he said they came to kill me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baceŋa asessi utiaŋsemopho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'asessi' is a verb. Its lemma form is 'set', which means [kill]. 'asessi' is morphologically segmented as 'a-set-si'.'asessi' is imperfective; imperative aspect purposive converb type singular number first person converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective... |
grammar_Reference_174a | Paĩ appa phasi khadaŋse. | Today dad has gone to help somebody. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩ appa phasi khadaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'khadaŋse' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khadaŋse' is morphologically segmented as 'khat-a-ŋs-e'.'khadaŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perf (pe... |
grammar_Reference_260_2 | Seŋmayoŋ sambali mojjale wachima konno. | The sifted soybeans must be washed thoroughly. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Seŋmayoŋ sambali mojjale wachima konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'sambali' is a noun. 'sambali' is morphologically segmented as 'sambali'.'sambali' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overt... |
grammar_Syntactic_162 | Hunce aniŋa khemmace ukonno. | We should listen to them. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hunce aniŋa khemmace ukonno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'khemmace' is a verb. Its lemma form is 'khems', which means [listen]. 'khemmace' is morphologically segmented as 'khems-ma-ci'.'khemmace' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural patient number third patient person infinitive form active voice.
According to the grammar of Chin... |
grammar_Complex_33 | Cham luma anino? | Can you sing a song? (not *You're singing a song – do you know how to do it?) |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cham luma anino?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'luma' is a verb. Its lemma form is 'lus', which means [speak]. 'luma' is morphologically segmented as 'lus-ma'.'luma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take s... |
grammar_Morphology_88_1 | maikanece | illiterates |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
maikanece
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the... | <think>
Step 1:
The word 'maikanece' is a verb. Its lemma form is 'ŋed', which means [read]. 'maikanece' is morphologically segmented as 'mai-ka-ŋed-ce'.'maikanece' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural number negative polarity participle form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp ... |
grammar_Syntactic_77b | Katikai para akko. | If it's in the month of Kartik, it will be mine. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Katikai para akko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'Katikai' is a noun. Its lemma form is 'kartik', which means [a month]. 'Katikai' is morphologically segmented as 'kart̪ik-a-iʔ'.'Katikai' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chin... |
grammar_Complex_239 | Moba salo hapma puŋsatte? | Who started to cry down there? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Moba salo hapma puŋsatte?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'puŋsatte' is a verb. Its lemma form is 'puŋs', which means [start]. 'puŋsatte' is morphologically segmented as 'puŋs-att-e'.'puŋsatte' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chint... |
grammar_Reference_269b | Appita odade elo aŋ amette? | Did it break by itself or did you do something to it? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Appita odade elo aŋ amette?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Appi' is a adverb. Its lemma form is 'appi', which means [self]. 'Appi' is morphologically segmented as 'appi'.
- So 'Appi' means: [self]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focu... |
grammar_Complex_241a | Weiʔ tama puktose, them. | It's started raining, you see. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Weiʔ tama puktose, them.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'them' is a particle. 'them' is morphologically segmented as 'them'.
- So 'them' means: [you see]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' precedes the particle 'them', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'them'.
- So ', them' means: [, you see]
Step 2... |
grammar_Morphology_67b | Baiʔ phĩma mahiayakte. | You couldn't milk here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baiʔ phĩma mahiayakte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'phĩma' is a verb. Its lemma form is 'phil', which means [milk]. 'phĩma' is morphologically segmented as 'phil-ma'.'phĩma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will ta... |
grammar_Syntactic_15a | Huĩ saĩliceko baripatti khattakhaco. | Take that to the field of Saĩli's family. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ saĩliceko baripatti khattakhaco.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'baripatti' is a noun. Its lemma form is 'bari', which means [field]. 'baripatti' is morphologically segmented as 'bari-pʌtti'.'baripatti' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chin... |
grammar_Reference_301a | topattigo keŋce | upper teeth |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
topattigo keŋce
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_262b | Bagolo nisa kha, aisa yuŋno raicha. | THIS is the younger one, turns out he can sit properly. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bagolo nisa kha, aisa yuŋno raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Reasoning steps:
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly... |
grammar_Syntactic_241a | Paĩdoŋ yoʔni bhaiʔni kosaŋata bite numma koĩ hola. | Maybe we should spend this year traveling here and there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩdoŋ yoʔni bhaiʔni kosaŋata bite numma koĩ hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'yoʔni' is a adverb. Its lemma form is 'yo', which means [DEM.LVL-DIR]. 'yoʔni' is morphologically segmented as 'yo-ʔni'.'yoʔni' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): Dem... |
grammar_Complex_26a | Anisakma sondumgota muknota ni. | One can even hear it when we breathe. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anisakma sondumgota muknota ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'sondum' is a verb. Its lemma form is 'sond', which means [slip]. 'sondum' is morphologically segmented as 'sond-u-m'.'sondum' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number singular patient number first person third patient person present tense finite for... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.