sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Reference_38a | Thitta kam huŋgoi tubattuhẽ. | One friend I met there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta kam huŋgoi tubattuhẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'kam' is a noun. 'kam' is morphologically segmented as 'kam'.'kam' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Complex_247f | Khahare hoiʔma lattase. | The landslide has stopped moving. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khahare hoiʔma lattase.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'lattase' is a verb. Its lemma form is 'latt', which means [stop]. 'lattase' is morphologically segmented as 'latt-a-ŋs-e'.'lattase' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perf (per... |
grammar_Complex_144c | Kacceŋa pantaʔ sinahaiʔ. | If [you do it] with a sickle, it will die. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kacceŋa pantaʔ sinahaiʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'Kacceŋa' is a noun. Its lemma form is 'kacce', which means [sickle]. 'Kacceŋa' is morphologically segmented as 'kacce-ŋa'.'Kacceŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular): A ... |
grammar_Complex_188a | Cekmataʔlo ba hinɨʔnɨŋ. | Speaking is what he can't do. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cekmataʔlo ba hinɨʔnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'Cekma' is a verb. Its lemma form is 'cekt', which means [speak]. 'Cekma' is morphologically segmented as 'cekt-ma'.'Cekma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will t... |
grammar_Reference_148b | Theke hicce bhes wadaseʔ na...? | Why has she put on two vests? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Theke hicce bhes wadaseʔ na...?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'bhes' is a noun. Its lemma form is 'bhest', which means [vest]. 'bhes' is morphologically segmented as 'bhesʈ'.'bhes' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Reference_357c | Ukokta jamma pesuloisoko. | She's puking out all her rice. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ukokta jamma pesuloisoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'Ukok' is a noun. Its lemma form is 'kok', which means [rice]. 'Ukok' is morphologically segmented as 'u-kok'.'Ukok' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of ... |
grammar_Reference_116b | Wace haleʔ thaptucaʔ! | Quickly bring over the chickens! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Wace haleʔ thaptucaʔ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'thaptucaʔ' is a verb. Its lemma form is 'thapt', which means [bring across]. 'thaptucaʔ' is morphologically segmented as 'thapt-u-ci-a'.'thaptucaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number plural patient number second person third patient person finite form active voi... |
grammar_Syntactic_180b | Rameŋa Sita tube. | Ram met Sita. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rameŋa Sita tube.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'tube' is a verb. Its lemma form is 'tup', which means [meet]. 'tube' is morphologically segmented as 'tup-e'.'tube' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The a... |
grammar_Complex_237 | Ompapakma baceŋa puŋsoŋse, aŋ. | They have started crawling, huh? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ompapakma baceŋa puŋsoŋse, aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'aŋ' is a particle. 'aŋ' is morphologically segmented as 'aŋ'.
- So 'aŋ' means: [COLLAB]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' precedes the particle 'aŋ', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'aŋ'.
- So ', aŋ' means: [, huh]
Step 2:
The word 'puŋsoŋs... |
grammar_Complex_252a | Ithemce akondukuce hana? | Which of your things are you looking for? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ithemce akondukuce hana?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'akondukuce' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [search]. 'akondukuce' is morphologically segmented as 'a-kond-u-kV-ci'.'akondukuce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number second person third patient person present tens... |
grammar_Syntactic_100b | Esari utacokonɨŋyaŋ hola Indranɨŋ Puspanɨŋ. | Maybe Indra and Puspa won't reach it like this. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Esari utacokonɨŋyaŋ hola Indranɨŋ Puspanɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'Indranɨŋ' is a proper noun. Its lemma form is 'Indra', which means [a name]. 'Indranɨŋ' is morphologically segmented as 'in̪d̪rʌ-nɨŋ'.'Indranɨŋ' is comitative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Com (comitative): The comitative case marks a referent that forms a couple ... |
grammar_Complex_182b | Tara numo uceknoʔ naŋ? | But they say he'll get well, don't they? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tara numo uceknoʔ naŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'nu' is a verb. Its lemma form is 'nud', which means [get well]. 'nu' is morphologically segmented as 'nud'.'nu' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The... |
grammar_Syntactic_257 | Ipadumko uchau yuŋno? | Does your uncle have a child? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ipadumko uchau yuŋno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'uchau' is a noun. Its lemma form is 'cha', which means [child]. 'uchau' is morphologically segmented as 'u-chau'.'uchau' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argumen... |
grammar_Reference_17 | Bhaisi kinuŋgo cham lusokhona! | Sing the song that goes “I shall buy a buffalo”! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhaisi kinuŋgo cham lusokhona!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'Bhaisi' is a verb. Its lemma form is 'bhaĩsi', which means [buffalo]. 'Bhaisi' is morphologically segmented as 'bhʌĩsi'.'Bhaisi' is foreign.
- So 'Bhaisi' means: [buffalo]
The word 'kinuŋ' is a verb. Its lemma form is 'kin', which means [buy]. 'kinuŋ' is morphologically segmented as 'kin̪-ũ'.... |
grammar_Reference_82a | Nunuko utopi thaptakhanum! | Bring the baby's beanie here! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nunuko utopi thaptakhanum!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'utopi' is a noun. Its lemma form is 'topi', which means [hat]. 'utopi' is morphologically segmented as 'u-ʈopi'.'utopi' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument... |
grammar_Reference_331d | Abo aniphusrukbe bakhiyace, temma-temmakhace utano. | Now ahead of us, such things, very fine things will come. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo aniphusrukbe bakhiyace, temma-temmakhace utano.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tra... | <think>
Step 1:
The word 'bakhiyace' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-SORT-NSG]. 'bakhiyace' is morphologically segmented as 'ba-khiʔya-ce'.'bakhiyace' is proximal deixis plural number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Plur (plural): The plural denotes more than one per... |
grammar_Reference_289 | Luʔmeʔnacepho. | I heard she got herself smeared. / ?She made herself smear others. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Luʔmeʔnacepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'Luʔmeʔnace' is a verb. Its lemma form is 'lupt', which means [smear]. 'Luʔmeʔnace' is morphologically segmented as 'lupt-mett-na-a-ci-e'.'Luʔmeʔnace' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form causative reflexive voice.
According to the... |
grammar_Complex_218 | Huĩsaŋa anaŋa namaste meʔma maledase. | He's stopped greeting us. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩsaŋa anaŋa namaste meʔma maledase.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'meʔma' is a verb. Its lemma form is 'mett', which means [do to]. 'meʔma' is morphologically segmented as 'mett-ma'.'meʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will t... |
grammar_Reference_210 | Hanayaŋ moʔni khadaʔ, ancaŋa baiʔni thapcekeyã. | You go down, too, we come over here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hanayaŋ moʔni khadaʔ, ancaŋa baiʔni thapcekeyã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla... | <think>
Step 1:
The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi... |
grammar_Reference_158 | Thitta cekmago cekmayaŋgo khemsuŋsuŋkha. | I have heard something people say, something that is said. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta cekmago cekmayaŋgo khemsuŋsuŋkha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_154b | Aka leiʔma hidukucuŋnuŋ. | I cannot leave them. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aka leiʔma hidukucuŋnuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'hidukucuŋnuŋ' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [be able]. 'hidukucuŋnuŋ' is morphologically segmented as 'hid-u-kV-ci-ŋ-nɨŋ'.'hidukucuŋnuŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number first person third patient person nega... |
grammar_Complex_217 | Hanata biddyarthiceŋa khaŋma nalesaŋse. | It's you the students like (to see). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hanata biddyarthiceŋa khaŋma nalesaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi... |
grammar_Morphology_172e_1 | Yoba chudaʔ. | Tie it over there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yoba chudaʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'chudaʔ' is a verb. Its lemma form is 'chud', which means [tie]. 'chudaʔ' is morphologically segmented as 'chud-a'.'chudaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number singular patient number second person third patient person finite form active voice.
According to the gr... |
grammar_Complex_234i | Jammalo khaiʔma aphindumhe raicha naŋ. | But it turns out you all started going. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jammalo khaiʔma aphindumhe raicha naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'Jamma' is a pronoun. Its lemma form is 'jammai', which means [all]. 'Jamma' is morphologically segmented as 'jʌmma'.'Jamma' is absolutive; ergative case singular number total pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thing.
- So '... |
grammar_Reference_335a | Dhuribe lɨkma kondoko ni. | She's trying to get up onto the roof. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Dhuribe lɨkma kondoko ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'lɨkma' is a verb. Its lemma form is 'lɨk', which means [enter]. 'lɨkma' is morphologically segmented as 'lɨk-ma'.'lɨkma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will tak... |
grammar_Syntactic_72 | Desan masanbeʔŋa gaice joge anumduce. | May you protect the cows from the ghost of epidemy. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Desan masanbeʔŋa gaice joge anumduce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'masanbeʔŋa' is a noun. Its lemma form is 'masan', which means [ghost]. 'masanbeʔŋa' is morphologically segmented as 'masan-beʔ-ŋa'.'masanbeʔŋa' is locative and ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case in Chi... |
grammar_Morphology_27a | imsaciago | the one who has fallen asleep |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
imsaciago
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_239b | Padhaibeʔyaŋ purai distarb mettoko huĩsaŋa? | Does that totally mess with the studies? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Padhaibeʔyaŋ purai distarb mettoko huĩsaŋa?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'Padhaibeʔ' is a noun. Its lemma form is 'padhai', which means [studies]. 'Padhaibeʔ' is morphologically segmented as 'pʌɖhai-beʔ'.'Padhaibeʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In ... |
grammar_Complex_172a | Chuma anisoko elo amundande? | Do you know how to tie it or did your forget it? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Chuma anisoko elo amundande?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'amundande' is a verb. Its lemma form is 'mund', which means [forget]. 'amundande' is morphologically segmented as 'a-mund-u-dhend-e'.'amundande' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number second person third patient person past tense fin... |
grammar_Syntactic_102a | Akkayaŋ bakhi miʔyãʔã. | I think so, too. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akkayaŋ bakhi miʔyãʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'Akka' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG]. 'Akka' is morphologically segmented as 'akka'.'Akka' is absolutive; ergative case singular number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thin... |
grammar_Complex_119d | Rumakoyaŋ tiagosaŋa semeŋa wadose. | Now that Ruma's has arrived, too, Seme has put it on. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rumakoyaŋ tiagosaŋa semeŋa wadose.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'Rumako' is a proper noun. Its lemma form is 'Ruma', which means [a name]. 'Rumako' is morphologically segmented as 'ruma-ko'.'Rumako' is absolutive case singular number singular possessor number possessive.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the s... |
grammar_Syntactic_237a | Iskulce khole ulisaŋseʔ. | Schools have opened. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Iskulce khole ulisaŋseʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'ulisaŋseʔ' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [be]. 'ulisaŋseʔ' is morphologically segmented as 'u-lis-a-ŋs-e'.'ulisaŋseʔ' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perf (p... |
grammar_Morphology_56b | Khela numnakne appita. | Let him play by himself. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khela numnakne appita.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'numnakne' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numnakne' is morphologically segmented as 'numd-na-yakt-ne'.'numnakne' is imperfective; imperative aspect optative mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
I... |
grammar_Morphology_19 | Dui rupe athom pinadhennehẽnchi! | I just gave you two rupees, haven't I! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Dui rupe athom pinadhennehẽnchi!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'rupe' is a noun. Its lemma form is 'rupaĩya', which means [rupee]. 'rupe' is morphologically segmented as 'ruppe'.'rupe' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient... |
grammar_Complex_143 | Uphok tuk nusayaŋ ba chaĩ canoʔtaʔ. | Even if her belly aches, she keeps eating. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uphok tuk nusayaŋ ba chaĩ canoʔtaʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'tuk' is a verb. 'tuk' is morphologically segmented as 'tuk'.'tuk' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take some time spa... |
grammar_Information_38b | Kanchiŋata khaoŋse. | KANCHI has seen it (but the others haven't). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kanchiŋata khaoŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'Kanchiŋa' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchiŋa' is morphologically segmented as 'kanchi-ŋa'.'Kanchiŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sin... |
grammar_Reference_81b | Mulako biu atogikinchilo ni hani? | Do you happen to have any radish seeds? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mulako biu atogikinchilo ni hani?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'biu' is a noun. 'biu' is morphologically segmented as 'biu'.'biu' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Morphology_152a | Paĩyaŋ bakhabe kholakhice ulonno. | Even today wild yam is growing around here. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩyaŋ bakhabe kholakhice ulonno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'Paĩ' is a adverb. Its lemma form is 'paĩ', which means [today]. 'Paĩ' is morphologically segmented as 'paĩ'.
- So 'Paĩ' means: [today]
The word 'yaŋ' is a particle. 'yaŋ' is morphologically segmented as 'yaŋ'.'yaŋ' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (foc... |
grammar_Reference_265 | Theke ateknaʔãce? | Why do you hide (yourself)? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Theke ateknaʔãce?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'ateknaʔãce' is a verb. Its lemma form is 'tek', which means [hide]. 'ateknaʔãce' is morphologically segmented as 'a-tek-nã-ʔã-ci'.'ateknaʔãce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number second person present tense finite form reflexive voice.
According to th... |
grammar_Morphology_112b | Huŋkhiʔnɨŋta uyuŋsaŋa ukhadaktalok... | While they went on living like that... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋkhiʔnɨŋta uyuŋsaŋa ukhadaktalok...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Huŋkhiʔnɨŋ' is a adverb. Its lemma form is 'hun', which means [MED-METHOD]. 'Huŋkhiʔnɨŋ' is morphologically segmented as 'hun-khiʔnɨŋ'.'Huŋkhiʔnɨŋ' is manner adverb adverb type medial deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Man (manner): Marked by the demonstrative ... |
grammar_Syntactic_281e | Bhakte ni, kaileyaŋ khimbe yuŋnɨknɨŋ. | Bhakta, I'm telling you, he never stays at home. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhakte ni, kaileyaŋ khimbe yuŋnɨknɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Bhakte' is a proper noun. Its lemma form is 'Bhakta', which means [a name]. 'Bhakte' is morphologically segmented as 'bhʌktʌ-e'.'Bhakte' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs... |
grammar_Syntactic_260b | Akko akhim Dhankuta jilla, Chintang gabisa, wada nambar duibe linokha. | So my house is in Dhankuṭā District, Chintang V.D.C., ward no. 2. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akko akhim Dhankuta jilla, Chintang gabisa, wada nambar duibe linokha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple p... | <think>
Step 1:
The word 'akhim' is a noun. Its lemma form is 'khim', which means [1SG.POSS-HOUSE]. 'akhim' is morphologically segmented as 'a-khim'.'akhim' is absolutive case singular number singular possessor number first person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the so... |
grammar_Morphology_172a | Akka temmakha chaknapina. | I shall carve a beautiful one for you. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka temmakha chaknapina.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Introduction_9 | Bata hanako, thembeʔko binti-sewata mahaʔ bhanikana... | Saying that this is not yours, not a request or service of any kind... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bata hanako, thembeʔko binti-sewata mahaʔ bhanikana...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English ... | <think>
Step 1:
The word 'Ba' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX]. 'Ba' is morphologically segmented as 'ba'.'Ba' is absolutive case proximal deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransi... |
grammar_Morphology_59a | Amata khattuŋwaktuŋkha. | I used to take my mother [there]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Amata khattuŋwaktuŋkha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'Ama' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [mother]. 'Ama' is morphologically segmented as 'a-ma'.'Ama' is absolutive case singular number singular possessor number first person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of int... |
grammar_Complex_280 | Abo appita cale numsaŋa pheri khatte saikal. | Then he took the bicycle away riding it himself. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo appita cale numsaŋa pheri khatte saikal.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'appi' is a adverb. 'appi' is morphologically segmented as 'appi'.
- So 'appi' means: [oneself]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo, =le, and =yaŋ... |
grammar_Complex_40b | Mo cuwa khaŋsi paŋsuŋsuhe. | I've sent her (I) to have Ø (I) a look at the water down there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mo cuwa khaŋsi paŋsuŋsuhe.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'cuwa' is a noun. 'cuwa' is morphologically segmented as 'cuwa'.'cuwa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Morphology_48b | Lohoi, nanekma konnoʔ! | Woah, it's trying to bite you! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lohoi, nanekma konnoʔ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'Lohoi' is a interjection. Its lemma form is 'lohoi', which means [woah]. 'Lohoi' is morphologically segmented as 'lʌhʌi'.
- So 'Lohoi' means: [woah]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Lohoi', the syntactic relationship here is: ',' is the punctua... |
grammar_Morphology_77a_2 | khu | may carry |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
khu
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the most ... | <think>
Step 1:
The word 'khu' is a verb. Its lemma form is 'khur', which means [carry]. 'khu' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take some time ... |
grammar_Syntactic_263b | Ba alu kha. | This is a potato. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba alu kha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose t... | <think>
Step 1:
The word 'alu' is a noun. 'alu' is morphologically segmented as 'alu'.'alu' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Morphology_119b | Saŋa salo bugoŋse? | Who asked whom for help? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saŋa salo bugoŋse?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'bugoŋse' is a verb. Its lemma form is 'buk', which means [ask for help]. 'bugoŋse' is morphologically segmented as 'buk-u-ŋs-e'.'bugoŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form active ... |
grammar_Reference_198b | Panirɨŋ? | [Do you mean] Nepali? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Panirɨŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the ... | <think>
Step 1:
The word 'Panirɨŋ' is a noun. Its lemma form is 'panirɨŋ', which means [Nepali]. 'Panirɨŋ' is morphologically segmented as 'panirɨŋ'.'Panirɨŋ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and... |
grammar_Information_33e | Huĩ cokbe achukte para caĩ ilaŋ oiʔ. | If you jumped up there, your leg might break. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ cokbe achukte para caĩ ilaŋ oiʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'cokbe' is a noun. Its lemma form is 'cok', which means [top]. 'cokbe' is morphologically segmented as 'cok-beʔ'.'cokbe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dist... |
grammar_Complex_149 | Huĩsaŋa suktuyuŋsoko, menuwaŋa sencak sukti likhi. | He lurks for him like a cat would lurk for a mouse. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩsaŋa suktuyuŋsoko, menuwaŋa sencak sukti likhi.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'sukti' is a verb. Its lemma form is 'sukt', which means [lurk]. 'sukti' is morphologically segmented as 'sukt-i'.'sukti' is imperfective; imperative aspect counterfactual converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes /... |
grammar_Information_15b | Bagolo imnok. | THIS ONE is sleeping (not the one I thought). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bagolo imnok.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_162 | Ani cektigo mukno. | What we're saying can be heard. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ani cektigo mukno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'cekti' is a verb. Its lemma form is 'cekt', which means [say]. 'cekti' is morphologically segmented as 'cekt-ĩ'.'cekti' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Syntactic_156b | Jetha, bace diʔma ukondake! | Jetha, these should have been covered! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jetha, bace diʔma ukondake!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Jetha' is a noun. Its lemma form is 'jetha', which means [eldest son]. 'Jetha' is morphologically segmented as 'jeʈha'.'Jetha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the p... |
grammar_Syntactic_260a | Ã, hanako ippa akko apakku lino. | Yeah, your father is my uncle. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ã, hanako ippa akko apakku lino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [yeah]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'.
- So 'Ã' means: [yeah]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ã'.
- So 'Ã ,'... |
grammar_Reference_89b | Na sɨŋbeʔko pira uchokto. | They wouldn't even give him a wooden stool. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Na sɨŋbeʔko pira uchokto.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive... |
grammar_Syntactic_252b | Yuŋsi khaiʔmakha calan yuwakte utti khera. | At that time, there was custom of going to stay [overnight at a girl's place]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yuŋsi khaiʔmakha calan yuwakte utti khera.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'khaiʔma' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khaiʔma' is morphologically segmented as 'khat-ma'.'khaiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / wil... |
grammar_Morphology_154a | Batta bopnokha ni Kathmandu. | Kathmandu really is this big. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Batta bopnokha ni Kathmandu.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Morphology_109a | Waiʔmameiʔpa sinuʔnɨŋ. | He doesn't want to wear it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Waiʔmameiʔpa sinuʔnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'sinuʔnɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'si', which means [feel]. 'sinuʔnɨŋ' is morphologically segmented as 'si-nok-nɨŋ'.'sinuʔnɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person negative polarity present tense finite form active voice.
According to... |
grammar_Reference_271b | Bace cahi, abo hunce appikolagi maha raicha e. | Now these, it turns out they don't [do it] for themselves. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bace cahi, abo hunce appikolagi maha raicha e.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'appikolagi' is a adverb. Its lemma form is 'appi', which means [self]. 'appikolagi' is morphologically segmented as 'appi-ko-lagi'.'appikolagi' is finalis case; causative case possessive.
According to the grammar of Chintang:
Cau (causative): Nouns in this case express the cause or purpose of ... |
grammar_Reference_357e | Makku, saloŋa eti camacalo chubulottoŋse? | Auntie, who has grabbed (and taken away) so much rice? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makku, saloŋa eti camacalo chubulottoŋse?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'Makku' is a noun. Its lemma form is 'makku', which means [parents younger sister]. 'Makku' is morphologically segmented as 'makku'.'Makku' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Reference_103b | Bhonepacchi bago aniteibe them puktokonɨŋ? | So that means, what wouldn't grow in this village of ours? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhonepacchi bago aniteibe them puktokonɨŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Complex_127b | Nam choʔno gari bakhiya chatata hakhinɨŋ khumsi. | When the sun is shining, we should put up an umbrella like this. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nam choʔno gari bakhiya chatata hakhinɨŋ khumsi.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl... | <think>
Step 1:
The word 'choʔno' is a verb. Its lemma form is 'chott', which means [be active]. 'choʔno' is morphologically segmented as 'chott-nok'.'choʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of C... |
grammar_Information_18d | Chaŋa menuwa rɨktokota. | The child is CHASING the cat. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Chaŋa menuwa rɨktokota.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'rɨktoko' is a verb. Its lemma form is 'rɨkt', which means [chase]. 'rɨktoko' is morphologically segmented as 'rɨkt-u-kV'.'rɨktoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form ... |
grammar_Complex_234g | Weiʔ tama puktose, them. | It's started raining, you see. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Weiʔ tama puktose, them.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'them' is a particle. 'them' is morphologically segmented as 'them'.
- So 'them' means: [INFORM]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' precedes the particle 'them', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'them'.
- So ', them' means: [, you see]
Step 2:... |
grammar_Reference_135c | Monsuko das dharni latte hola naŋ. | But Monsu's [weight] could be around 23 kilos. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Monsuko das dharni latte hola naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'dharni' is a noun. 'dharni' is morphologically segmented as 'd̪harn̪i'.'dharni' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly... |
grammar_Morphology_28b | Baneta nanumnabinɨŋ etti khera. | She won't make one for you now. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baneta nanumnabinɨŋ etti khera.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'Bane' is a verb. Its lemma form is 'banau', which means [create]. 'Bane' is morphologically segmented as 'bʌn̪au-e'.'Bane' is infinitive form.
- So 'Bane' means: [create-INF]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure.
According ... |
grammar_Reference_232c | Ã, abo hulakpeʔlo khaiʔyã e, baiʔ pujaiʔlo chittukuŋ e? | So uhm, should I go to the post office now or do I find the time the ritual here? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ã, abo hulakpeʔlo khaiʔyã e, baiʔ pujaiʔlo chittukuŋ e?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English... | <think>
Step 1:
The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [uhm]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'.
- So 'Ã' means: [uhm]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ã'.
- So 'Ã ,' m... |
grammar_Syntactic_130a | Namdhuruŋ mukno! | I can hear thunder! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Namdhuruŋ mukno!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'mukno' is a verb. Its lemma form is 'mukt', which means [be audible]. 'mukno' is morphologically segmented as 'mukt-nok'.'mukno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chint... |
grammar_Reference_7b | Ani huŋgo kapuiʔpa buda cahĩ koi na, aniteĩbeko likhita nɨŋsakte. | And that old man picking [the pears], he looked like some, uh, like one from our village. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ani huŋgo kapuiʔpa buda cahĩ koi na, aniteĩbeko likhita nɨŋsakte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possib... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Complex_202b | Mo suruwala waiʔma chonno. | The one down there refuses to put on this trousers. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mo suruwala waiʔma chonno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'waiʔma' is a verb. Its lemma form is 'wat', which means [put on]. 'waiʔma' is morphologically segmented as 'wat-ma'.'waiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will... |
grammar_Complex_174b | Thamse pache hunce ukhausedo pache utano. | He fell down, they spotted him and they came over. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thamse pache hunce ukhausedo pache utano.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'Thamse' is a verb. Its lemma form is 'thams', which means [fall]. 'Thamse' is morphologically segmented as 'thams-e'.'Thamse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfecti... |
grammar_Morphology_156b | Tokŋa kalla, mokŋa kalla ni naŋ. | But [there is] the upper terrace field and the lower terrace field, you know. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tokŋa kalla, mokŋa kalla ni naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'kalla' is a noun. 'kalla' is morphologically segmented as 'kalla'.'kalla' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Reference_66c | Asu maina elo dinbe tie? | How many months or days later did he come [back]? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asu maina elo dinbe tie?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'dinbe' is a noun. Its lemma form is 'din', which means [day]. 'dinbe' is morphologically segmented as 'd̪in̪-beʔ'.'dinbe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several di... |
grammar_Morphology_17c | To ghãsa choŋsi khaʔnaknalok raʔno ni. | He shouts while is going to deliver grass up there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
To ghãsa choŋsi khaʔnaknalok raʔno ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'choŋsi' is a verb. Its lemma form is 'choŋs', which means [deliver]. 'choŋsi' is morphologically segmented as 'choŋs-si'.'choŋsi' is imperfective; imperative aspect purposive converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / tak... |
grammar_Morphology_4a | kuktuce | s/he brought them down |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
kuktuce
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the m... | <think>
Step 1:
The word 'kuktuce' is a verb. Its lemma form is 'kukt', which means [bring down]. 'kuktuce' is morphologically segmented as 'kukt-u-ci-e'.'kuktuce' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person third patient person past tense finite form active voice... |
grammar_Reference_132 | Ramece akuktuce elo? | Did you bring down Ram and his friends or what? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ramece akuktuce elo?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'akuktuce' is a verb. Its lemma form is 'kukt', which means [bring down]. 'akuktuce' is morphologically segmented as 'a-kukt-u-ci-e'.'akuktuce' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number second person third patient person past tense finite form active... |
grammar_Information_15e | Bagote imnok. | THIS ONE is sleeping (not just any of them). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bagote imnok.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_173 | Umma uppa thekhagolo, thekha li. | Her mother and father are of the tall type, she'll be tall [, too]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Umma uppa thekhagolo, thekha li.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Umma' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [woman]. 'Umma' is morphologically segmented as 'u-ma'.'Umma' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of i... |
grammar_Morphology_92b | Maŋce miʔmace konno. | One has to remember the gods. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Maŋce miʔmace konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'miʔmace' is a verb. Its lemma form is 'mitt', which means [remember]. 'miʔmace' is morphologically segmented as 'mitt-ma-ci'.'miʔmace' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural patient number third patient person infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Complex_58e | Athabago hana asuk naphatte? | How long has it been that you've come here? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Athabago hana asuk naphatte?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_237_2 | Meĩ, ubudhaŋayaŋ, huĩ mahadebŋayaŋ rɨsaŋa rɨsaŋa thapte. | And, uhm, her old man, too, that great god also came chasing and chasing her. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Meĩ, ubudhaŋayaŋ, huĩ mahadebŋayaŋ rɨsaŋa rɨsaŋa thapte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis... | <think>
Step 1:
The word 'Meĩ' is a noun. Its lemma form is 'meĩ', which means [thing]. 'Meĩ' is morphologically segmented as 'meĩ'.'Meĩ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of trans... |
grammar_Complex_201a | Goru khɨĩma kaŋnɨʔnɨŋ. | The ox doesn't want to pull [the plow]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Goru khɨĩma kaŋnɨʔnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'khɨĩma' is a verb. Its lemma form is 'khɨnd', which means [pull]. 'khɨĩma' is morphologically segmented as 'khɨnd-ma'.'khɨĩma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / wi... |
grammar_Reference_34a | Kanchi yuŋno. | Kanchi's there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kanchi yuŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'yuŋno' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'yuŋno' is morphologically segmented as 'yug-nok'.'yuŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:... |
grammar_Reference_157a | Ba kalogo phuwa ni. | This black one is the older one. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba kalogo phuwa ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_55a | Pheĩmalodheĩmaphe utopi hou. | I hear [one should] take off his cap. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pheĩmalodheĩmaphe utopi hou.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'Pheĩmadheĩmaphe' is a verb. Its lemma form is 'phend', which means [take off]. 'Pheĩmadheĩmaphe' is morphologically segmented as 'phend-madhend-ma'.'Pheĩmadheĩmaphe' is absolutive case completive imperfective aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
ComplImp (... |
grammar_Morphology_79a | Ebi likhilo nɨŋno. | It looks as if he were standing. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ebi likhilo nɨŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'Ebi' is a verb. Its lemma form is 'ep', which means [stand]. 'Ebi' is morphologically segmented as 'ep-i'.'Ebi' is imperfective; imperative aspect counterfactual converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will tak... |
grammar_Morphology_131a | Abo huŋgo khimbaiʔni khaccone. | Now lets take that home. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo huŋgo khimbaiʔni khaccone.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_86a | Pandra bis ruppeko sagabiuyaŋ khuttahaʔ o. | Also bring me spinach seeds for fifteen [to] twenty rupees, okay? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pandra bis ruppeko sagabiuyaŋ khuttahaʔ o.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'Pandra' is a numeral. Its lemma form is 'pandra', which means [fifteen]. 'Pandra' is morphologically segmented as 'pʌn̪d̪rʌ'.'Pandra' is cardinal numeral.
- So 'Pandra' means: [fifteen]
The word 'bis' is a numeral. 'bis' is morphologically segmented as 'bis'.'bis' is cardinal numeral.
- So '... |
grammar_Morphology_26a | rɨktaloĩsace | we chased it out |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
rɨktaloĩsace
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'rɨktaloĩsace' is a verb. Its lemma form is 'rɨkt-loĩs', which means [chase out]. 'rɨktaloĩsace' is morphologically segmented as 'rɨkt-a-loĩs-a-ci-u-e'.'rɨktaloĩsace' is perfective aspect inclusive clusivity indicative; indefinite mood dual number singular patient number first person third pati... |
grammar_Reference_354b | Jammaiʔya paile cimtaŋa kina choku chɨkmataiʔma konno. | Before everything else, one has to pluck the nettles with tongs and bring them [home]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jammaiʔya paile cimtaŋa kina choku chɨkmataiʔma konno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English ... | <think>
Step 1:
The word 'Jammaiʔya' is a pronoun. Its lemma form is 'jammai', which means [all]. 'Jammaiʔya' is morphologically segmented as 'jʌmma-iʔ-ŋa'.'Jammaiʔya' is locative and ergative case total pronoun.
According to the grammar of Chintang:
LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case in Chintan... |
grammar_Information_23b | Akka machityoktuhẽ ni, thabmaʔãta. | I didn't find [the time yet but] I WILL come over. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka machityoktuhẽ ni, thabmaʔãta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'thabmaʔã' is a verb. Its lemma form is 'thap', which means [come across]. 'thabmaʔã' is morphologically segmented as 'thap-ŋa-ʔã'.'thabmaʔã' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person present tense finite form active voice.
According to the gram... |
grammar_Reference_183e | Ibhenayaŋ them-them hagmamo? | [Does] your brother-in-law also [say] to send something? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ibhenayaŋ them-them hagmamo?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'hagma' is a verb. Its lemma form is 'hakt', which means [send]. 'hagma' is morphologically segmented as 'hakt-ma'.'hagma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will ta... |
grammar_Morphology_174a | Unisago miʔmuŋle canoʔ. | The one that is his younger brother only eats a little. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Unisago miʔmuŋle canoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Complex_119b | Bago meĩ, namphanagosaŋale naŋ carkota meĩce, balice simaiʔma ulapte. | This uhm, because it's so sunny the things, [I mean] the crops are really about to perish. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago meĩ, namphanagosaŋale naŋ carkota meĩce, balice simaiʔma ulapte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple po... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Information_22a_1 | Aʔ- aʔ- aloisuce panta napnanɨŋ. | If you bring them out, I won't snatch them from you. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aʔ- aʔ- aloisuce panta napnanɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'aloisuce' is a verb. Its lemma form is 'loĩs', which means [bring out]. 'aloisuce' is morphologically segmented as 'a-loĩs-u-ci'.'aloisuce' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number plural patient number second person third patient person present tense finite form act... |
grammar_Reference_176b | Thittayaŋ ceknɨʔnɨŋ pai na. | Today she doesn't speak a single word. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thittayaŋ ceknɨʔnɨŋ pai na.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Thitta' is a numeral. Its lemma form is 'thitta', which means [one]. 'Thitta' is morphologically segmented as 'thitta'.'Thitta' is non-human animacy cardinal numeral.
- So 'Thitta' means: [one]
The word 'yaŋ' is a particle. 'yaŋ' is morphologically segmented as 'yaŋ'.'yaŋ' is focus informatio... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.