sent_id
stringlengths
17
25
text
stringlengths
2
142
translation
stringlengths
4
209
prompt
stringlengths
1.19k
7.93k
answer
stringlengths
421
18.5k
grammar_Reference_38a
Thitta kam huŋgoi tubattuhẽ.
One friend I met there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Thitta kam huŋgoi tubattuhẽ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'kam' is a noun. 'kam' is morphologically segmented as 'kam'.'kam' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o...
grammar_Complex_247f
Khahare hoiʔma lattase.
The landslide has stopped moving.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khahare hoiʔma lattase. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'lattase' is a verb. Its lemma form is 'latt', which means [stop]. 'lattase' is morphologically segmented as 'latt-a-ŋs-e'.'lattase' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perf (per...
grammar_Complex_144c
Kacceŋa pantaʔ sinahaiʔ.
If [you do it] with a sickle, it will die.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kacceŋa pantaʔ sinahaiʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'Kacceŋa' is a noun. Its lemma form is 'kacce', which means [sickle]. 'Kacceŋa' is morphologically segmented as 'kacce-ŋa'.'Kacceŋa' is ergative case singular number. According to the grammar of Chintang: Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs. Sing (singular): A ...
grammar_Complex_188a
Cekmataʔlo ba hinɨʔnɨŋ.
Speaking is what he can't do.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Cekmataʔlo ba hinɨʔnɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'Cekma' is a verb. Its lemma form is 'cekt', which means [speak]. 'Cekma' is morphologically segmented as 'cekt-ma'.'Cekma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will t...
grammar_Reference_148b
Theke hicce bhes wadaseʔ na...?
Why has she put on two vests?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Theke hicce bhes wadaseʔ na...? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c...
<think> Step 1: The word 'bhes' is a noun. Its lemma form is 'bhest', which means [vest]. 'bhes' is morphologically segmented as 'bhesʈ'.'bhes' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of...
grammar_Reference_357c
Ukokta jamma pesuloisoko.
She's puking out all her rice.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ukokta jamma pesuloisoko. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p...
<think> Step 1: The word 'Ukok' is a noun. Its lemma form is 'kok', which means [rice]. 'Ukok' is morphologically segmented as 'u-kok'.'Ukok' is absolutive case singular number singular possessor number third person. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of ...
grammar_Reference_116b
Wace haleʔ thaptucaʔ!
Quickly bring over the chickens!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Wace haleʔ thaptucaʔ! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas...
<think> Step 1: The word 'thaptucaʔ' is a verb. Its lemma form is 'thapt', which means [bring across]. 'thaptucaʔ' is morphologically segmented as 'thapt-u-ci-a'.'thaptucaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number plural patient number second person third patient person finite form active voi...
grammar_Syntactic_180b
Rameŋa Sita tube.
Ram met Sita.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Rameŋa Sita tube. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch...
<think> Step 1: The word 'tube' is a verb. Its lemma form is 'tup', which means [meet]. 'tube' is morphologically segmented as 'tup-e'.'tube' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfective): The a...
grammar_Complex_237
Ompapakma baceŋa puŋsoŋse, aŋ.
They have started crawling, huh?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ompapakma baceŋa puŋsoŋse, aŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca...
<think> Step 1: The word 'aŋ' is a particle. 'aŋ' is morphologically segmented as 'aŋ'. - So 'aŋ' means: [COLLAB] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' precedes the particle 'aŋ', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'aŋ'. - So ', aŋ' means: [, huh] Step 2: The word 'puŋsoŋs...
grammar_Complex_252a
Ithemce akondukuce hana?
Which of your things are you looking for?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ithemce akondukuce hana? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'akondukuce' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [search]. 'akondukuce' is morphologically segmented as 'a-kond-u-kV-ci'.'akondukuce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number second person third patient person present tens...
grammar_Syntactic_100b
Esari utacokonɨŋyaŋ hola Indranɨŋ Puspanɨŋ.
Maybe Indra and Puspa won't reach it like this.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Esari utacokonɨŋyaŋ hola Indranɨŋ Puspanɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation...
<think> Step 1: The word 'Indranɨŋ' is a proper noun. Its lemma form is 'Indra', which means [a name]. 'Indranɨŋ' is morphologically segmented as 'in̪d̪rʌ-nɨŋ'.'Indranɨŋ' is comitative case singular number. According to the grammar of Chintang: Com (comitative): The comitative case marks a referent that forms a couple ...
grammar_Complex_182b
Tara numo uceknoʔ naŋ?
But they say he'll get well, don't they?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Tara numo uceknoʔ naŋ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'nu' is a verb. Its lemma form is 'nud', which means [get well]. 'nu' is morphologically segmented as 'nud'.'nu' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The...
grammar_Syntactic_257
Ipadumko uchau yuŋno?
Does your uncle have a child?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ipadumko uchau yuŋno? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas...
<think> Step 1: The word 'uchau' is a noun. Its lemma form is 'cha', which means [child]. 'uchau' is morphologically segmented as 'u-chau'.'uchau' is absolutive case singular number singular possessor number third person. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argumen...
grammar_Reference_17
Bhaisi kinuŋgo cham lusokhona!
Sing the song that goes “I shall buy a buffalo”!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bhaisi kinuŋgo cham lusokhona! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca...
<think> Step 1: The word 'Bhaisi' is a verb. Its lemma form is 'bhaĩsi', which means [buffalo]. 'Bhaisi' is morphologically segmented as 'bhʌĩsi'.'Bhaisi' is foreign. - So 'Bhaisi' means: [buffalo] The word 'kinuŋ' is a verb. Its lemma form is 'kin', which means [buy]. 'kinuŋ' is morphologically segmented as 'kin̪-ũ'....
grammar_Reference_82a
Nunuko utopi thaptakhanum!
Bring the baby's beanie here!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Nunuko utopi thaptakhanum! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ...
<think> Step 1: The word 'utopi' is a noun. Its lemma form is 'topi', which means [hat]. 'utopi' is morphologically segmented as 'u-ʈopi'.'utopi' is absolutive case singular number singular possessor number third person. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument...
grammar_Reference_331d
Abo aniphusrukbe bakhiyace, temma-temmakhace utano.
Now ahead of us, such things, very fine things will come.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Abo aniphusrukbe bakhiyace, temma-temmakhace utano. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tra...
<think> Step 1: The word 'bakhiyace' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-SORT-NSG]. 'bakhiyace' is morphologically segmented as 'ba-khiʔya-ce'.'bakhiyace' is proximal deixis plural number demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Plur (plural): The plural denotes more than one per...
grammar_Reference_289
Luʔmeʔnacepho.
I heard she got herself smeared. / ?She made herself smear others.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Luʔmeʔnacepho. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos...
<think> Step 1: The word 'Luʔmeʔnace' is a verb. Its lemma form is 'lupt', which means [smear]. 'Luʔmeʔnace' is morphologically segmented as 'lupt-mett-na-a-ci-e'.'Luʔmeʔnace' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form causative reflexive voice. According to the...
grammar_Complex_218
Huĩsaŋa anaŋa namaste meʔma maledase.
He's stopped greeting us.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huĩsaŋa anaŋa namaste meʔma maledase. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ...
<think> Step 1: The word 'meʔma' is a verb. Its lemma form is 'mett', which means [do to]. 'meʔma' is morphologically segmented as 'mett-ma'.'meʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will t...
grammar_Reference_210
Hanayaŋ moʔni khadaʔ, ancaŋa baiʔni thapcekeyã.
You go down, too, we come over here.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Hanayaŋ moʔni khadaʔ, ancaŋa baiʔni thapcekeyã. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla...
<think> Step 1: The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun. According to the grammar of Chintang: Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi...
grammar_Reference_158
Thitta cekmago cekmayaŋgo khemsuŋsuŋkha.
I have heard something people say, something that is said.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Thitta cekmago cekmayaŋgo khemsuŋsuŋkha. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Syntactic_154b
Aka leiʔma hidukucuŋnuŋ.
I cannot leave them.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Aka leiʔma hidukucuŋnuŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'hidukucuŋnuŋ' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [be able]. 'hidukucuŋnuŋ' is morphologically segmented as 'hid-u-kV-ci-ŋ-nɨŋ'.'hidukucuŋnuŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number first person third patient person nega...
grammar_Complex_217
Hanata biddyarthiceŋa khaŋma nalesaŋse.
It's you the students like (to see).
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Hanata biddyarthiceŋa khaŋma nalesaŋse. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I...
<think> Step 1: The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun. According to the grammar of Chintang: Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi...
grammar_Morphology_172e_1
Yoba chudaʔ.
Tie it over there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Yoba chudaʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ...
<think> Step 1: The word 'chudaʔ' is a verb. Its lemma form is 'chud', which means [tie]. 'chudaʔ' is morphologically segmented as 'chud-a'.'chudaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number singular patient number second person third patient person finite form active voice. According to the gr...
grammar_Complex_234i
Jammalo khaiʔma aphindumhe raicha naŋ.
But it turns out you all started going.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Jammalo khaiʔma aphindumhe raicha naŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In...
<think> Step 1: The word 'Jamma' is a pronoun. Its lemma form is 'jammai', which means [all]. 'Jamma' is morphologically segmented as 'jʌmma'.'Jamma' is absolutive; ergative case singular number total pronoun. According to the grammar of Chintang: Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thing. - So '...
grammar_Reference_335a
Dhuribe lɨkma kondoko ni.
She's trying to get up onto the roof.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Dhuribe lɨkma kondoko ni. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p...
<think> Step 1: The word 'lɨkma' is a verb. Its lemma form is 'lɨk', which means [enter]. 'lɨkma' is morphologically segmented as 'lɨk-ma'.'lɨkma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will tak...
grammar_Syntactic_72
Desan masanbeʔŋa gaice joge anumduce.
May you protect the cows from the ghost of epidemy.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Desan masanbeʔŋa gaice joge anumduce. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ...
<think> Step 1: The word 'masanbeʔŋa' is a noun. Its lemma form is 'masan', which means [ghost]. 'masanbeʔŋa' is morphologically segmented as 'masan-beʔ-ŋa'.'masanbeʔŋa' is locative and ergative case singular number. According to the grammar of Chintang: LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case in Chi...
grammar_Morphology_27a
imsaciago
the one who has fallen asleep
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: imsaciago For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Syntactic_239b
Padhaibeʔyaŋ purai distarb mettoko huĩsaŋa?
Does that totally mess with the studies?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Padhaibeʔyaŋ purai distarb mettoko huĩsaŋa? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation...
<think> Step 1: The word 'Padhaibeʔ' is a noun. Its lemma form is 'padhai', which means [studies]. 'Padhaibeʔ' is morphologically segmented as 'pʌɖhai-beʔ'.'Padhaibeʔ' is locative; locative adverb case singular number. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In ...
grammar_Complex_172a
Chuma anisoko elo amundande?
Do you know how to tie it or did your forget it?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Chuma anisoko elo amundande? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'amundande' is a verb. Its lemma form is 'mund', which means [forget]. 'amundande' is morphologically segmented as 'a-mund-u-dhend-e'.'amundande' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number second person third patient person past tense fin...
grammar_Syntactic_102a
Akkayaŋ bakhi miʔyãʔã.
I think so, too.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Akkayaŋ bakhi miʔyãʔã. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'Akka' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG]. 'Akka' is morphologically segmented as 'akka'.'Akka' is absolutive; ergative case singular number first person personal pronoun. According to the grammar of Chintang: Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thin...
grammar_Complex_119d
Rumakoyaŋ tiagosaŋa semeŋa wadose.
Now that Ruma's has arrived, too, Seme has put it on.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Rumakoyaŋ tiagosaŋa semeŋa wadose. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc...
<think> Step 1: The word 'Rumako' is a proper noun. Its lemma form is 'Ruma', which means [a name]. 'Rumako' is morphologically segmented as 'ruma-ko'.'Rumako' is absolutive case singular number singular possessor number possessive. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the s...
grammar_Syntactic_237a
Iskulce khole ulisaŋseʔ.
Schools have opened.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Iskulce khole ulisaŋseʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'ulisaŋseʔ' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [be]. 'ulisaŋseʔ' is morphologically segmented as 'u-lis-a-ŋs-e'.'ulisaŋseʔ' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perf (p...
grammar_Morphology_56b
Khela numnakne appita.
Let him play by himself.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khela numnakne appita. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'numnakne' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numnakne' is morphologically segmented as 'numd-na-yakt-ne'.'numnakne' is imperfective; imperative aspect optative mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: I...
grammar_Morphology_19
Dui rupe athom pinadhennehẽnchi!
I just gave you two rupees, haven't I!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Dui rupe athom pinadhennehẽnchi! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ...
<think> Step 1: The word 'rupe' is a noun. Its lemma form is 'rupaĩya', which means [rupee]. 'rupe' is morphologically segmented as 'ruppe'.'rupe' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient...
grammar_Complex_143
Uphok tuk nusayaŋ ba chaĩ canoʔtaʔ.
Even if her belly aches, she keeps eating.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Uphok tuk nusayaŋ ba chaĩ canoʔtaʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su...
<think> Step 1: The word 'tuk' is a verb. 'tuk' is morphologically segmented as 'tuk'.'tuk' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will take some time spa...
grammar_Information_38b
Kanchiŋata khaoŋse.
KANCHI has seen it (but the others haven't).
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kanchiŋata khaoŋse. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ...
<think> Step 1: The word 'Kanchiŋa' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchiŋa' is morphologically segmented as 'kanchi-ŋa'.'Kanchiŋa' is ergative case singular number. According to the grammar of Chintang: Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs. Sin...
grammar_Reference_81b
Mulako biu atogikinchilo ni hani?
Do you happen to have any radish seeds?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Mulako biu atogikinchilo ni hani? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such...
<think> Step 1: The word 'biu' is a noun. 'biu' is morphologically segmented as 'biu'.'biu' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o...
grammar_Morphology_152a
Paĩyaŋ bakhabe kholakhice ulonno.
Even today wild yam is growing around here.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Paĩyaŋ bakhabe kholakhice ulonno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such...
<think> Step 1: The word 'Paĩ' is a adverb. Its lemma form is 'paĩ', which means [today]. 'Paĩ' is morphologically segmented as 'paĩ'. - So 'Paĩ' means: [today] The word 'yaŋ' is a particle. 'yaŋ' is morphologically segmented as 'yaŋ'.'yaŋ' is focus information structure. According to the grammar of Chintang: Foc (foc...
grammar_Reference_265
Theke ateknaʔãce?
Why do you hide (yourself)?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Theke ateknaʔãce? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch...
<think> Step 1: The word 'ateknaʔãce' is a verb. Its lemma form is 'tek', which means [hide]. 'ateknaʔãce' is morphologically segmented as 'a-tek-nã-ʔã-ci'.'ateknaʔãce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number second person present tense finite form reflexive voice. According to th...
grammar_Morphology_112b
Huŋkhiʔnɨŋta uyuŋsaŋa ukhadaktalok...
While they went on living like that...
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huŋkhiʔnɨŋta uyuŋsaŋa ukhadaktalok... For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ...
<think> Step 1: The word 'Huŋkhiʔnɨŋ' is a adverb. Its lemma form is 'hun', which means [MED-METHOD]. 'Huŋkhiʔnɨŋ' is morphologically segmented as 'hun-khiʔnɨŋ'.'Huŋkhiʔnɨŋ' is manner adverb adverb type medial deixis demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Man (manner): Marked by the demonstrative ...
grammar_Syntactic_281e
Bhakte ni, kaileyaŋ khimbe yuŋnɨknɨŋ.
Bhakta, I'm telling you, he never stays at home.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bhakte ni, kaileyaŋ khimbe yuŋnɨknɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ...
<think> Step 1: The word 'Bhakte' is a proper noun. Its lemma form is 'Bhakta', which means [a name]. 'Bhakte' is morphologically segmented as 'bhʌktʌ-e'.'Bhakte' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs...
grammar_Syntactic_260b
Akko akhim Dhankuta jilla, Chintang gabisa, wada nambar duibe linokha.
So my house is in Dhankuṭā District, Chintang V.D.C., ward no. 2.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Akko akhim Dhankuta jilla, Chintang gabisa, wada nambar duibe linokha. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple p...
<think> Step 1: The word 'akhim' is a noun. Its lemma form is 'khim', which means [1SG.POSS-HOUSE]. 'akhim' is morphologically segmented as 'a-khim'.'akhim' is absolutive case singular number singular possessor number first person. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the so...
grammar_Morphology_172a
Akka temmakha chaknapina.
I shall carve a beautiful one for you.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Akka temmakha chaknapina. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p...
<think> Step 1: The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o...
grammar_Introduction_9
Bata hanako, thembeʔko binti-sewata mahaʔ bhanikana...
Saying that this is not yours, not a request or service of any kind...
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bata hanako, thembeʔko binti-sewata mahaʔ bhanikana... For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English ...
<think> Step 1: The word 'Ba' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX]. 'Ba' is morphologically segmented as 'ba'.'Ba' is absolutive case proximal deixis singular number demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransi...
grammar_Morphology_59a
Amata khattuŋwaktuŋkha.
I used to take my mother [there].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Amata khattuŋwaktuŋkha. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'Ama' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [mother]. 'Ama' is morphologically segmented as 'a-ma'.'Ama' is absolutive case singular number singular possessor number first person. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of int...
grammar_Complex_280
Abo appita cale numsaŋa pheri khatte saikal.
Then he took the bicycle away riding it himself.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Abo appita cale numsaŋa pheri khatte saikal. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio...
<think> Step 1: The word 'appi' is a adverb. 'appi' is morphologically segmented as 'appi'. - So 'appi' means: [oneself] The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure. According to the grammar of Chintang: Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo, =le, and =yaŋ...
grammar_Complex_40b
Mo cuwa khaŋsi paŋsuŋsuhe.
I've sent her (I) to have Ø (I) a look at the water down there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Mo cuwa khaŋsi paŋsuŋsuhe. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ...
<think> Step 1: The word 'cuwa' is a noun. 'cuwa' is morphologically segmented as 'cuwa'.'cuwa' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on...
grammar_Morphology_48b
Lohoi, nanekma konnoʔ!
Woah, it's trying to bite you!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Lohoi, nanekma konnoʔ! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'Lohoi' is a interjection. Its lemma form is 'lohoi', which means [woah]. 'Lohoi' is morphologically segmented as 'lʌhʌi'. - So 'Lohoi' means: [woah] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'Lohoi', the syntactic relationship here is: ',' is the punctua...
grammar_Morphology_77a_2
khu
may carry
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: khu For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the most ...
<think> Step 1: The word 'khu' is a verb. Its lemma form is 'khur', which means [carry]. 'khu' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will take some time ...
grammar_Syntactic_263b
Ba alu kha.
This is a potato.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ba alu kha. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose t...
<think> Step 1: The word 'alu' is a noun. 'alu' is morphologically segmented as 'alu'.'alu' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o...
grammar_Morphology_119b
Saŋa salo bugoŋse?
Who asked whom for help?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Saŋa salo bugoŋse? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c...
<think> Step 1: The word 'bugoŋse' is a verb. Its lemma form is 'buk', which means [ask for help]. 'bugoŋse' is morphologically segmented as 'buk-u-ŋs-e'.'bugoŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form active ...
grammar_Reference_198b
Panirɨŋ?
[Do you mean] Nepali?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Panirɨŋ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the ...
<think> Step 1: The word 'Panirɨŋ' is a noun. Its lemma form is 'panirɨŋ', which means [Nepali]. 'Panirɨŋ' is morphologically segmented as 'panirɨŋ'.'Panirɨŋ' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and...
grammar_Information_33e
Huĩ cokbe achukte para caĩ ilaŋ oiʔ.
If you jumped up there, your leg might break.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huĩ cokbe achukte para caĩ ilaŋ oiʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s...
<think> Step 1: The word 'cokbe' is a noun. Its lemma form is 'cok', which means [top]. 'cokbe' is morphologically segmented as 'cok-beʔ'.'cokbe' is locative; locative adverb case singular number. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several dist...
grammar_Complex_149
Huĩsaŋa suktuyuŋsoko, menuwaŋa sencak sukti likhi.
He lurks for him like a cat would lurk for a mouse.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huĩsaŋa suktuyuŋsoko, menuwaŋa sencak sukti likhi. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran...
<think> Step 1: The word 'sukti' is a verb. Its lemma form is 'sukt', which means [lurk]. 'sukti' is morphologically segmented as 'sukt-i'.'sukti' is imperfective; imperative aspect counterfactual converb type converb form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes /...
grammar_Information_15b
Bagolo imnok.
THIS ONE is sleeping (not the one I thought).
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bagolo imnok. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Reference_162
Ani cektigo mukno.
What we're saying can be heard.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ani cektigo mukno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c...
<think> Step 1: The word 'cekti' is a verb. Its lemma form is 'cekt', which means [say]. 'cekti' is morphologically segmented as 'cekt-ĩ'.'cekti' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintan...
grammar_Syntactic_156b
Jetha, bace diʔma ukondake!
Jetha, these should have been covered!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Jetha, bace diʔma ukondake! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,...
<think> Step 1: The word 'Jetha' is a noun. Its lemma form is 'jetha', which means [eldest son]. 'Jetha' is morphologically segmented as 'jeʈha'.'Jetha' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the p...
grammar_Syntactic_260a
Ã, hanako ippa akko apakku lino.
Yeah, your father is my uncle.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ã, hanako ippa akko apakku lino. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ...
<think> Step 1: The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [yeah]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'. - So 'Ã' means: [yeah] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ã'. - So 'Ã ,'...
grammar_Reference_89b
Na sɨŋbeʔko pira uchokto.
They wouldn't even give him a wooden stool.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Na sɨŋbeʔko pira uchokto. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p...
<think> Step 1: The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive...
grammar_Syntactic_252b
Yuŋsi khaiʔmakha calan yuwakte utti khera.
At that time, there was custom of going to stay [overnight at a girl's place].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Yuŋsi khaiʔmakha calan yuwakte utti khera. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations...
<think> Step 1: The word 'khaiʔma' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khaiʔma' is morphologically segmented as 'khat-ma'.'khaiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / wil...
grammar_Morphology_154a
Batta bopnokha ni Kathmandu.
Kathmandu really is this big.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Batta bopnokha ni Kathmandu. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o...
grammar_Morphology_109a
Waiʔmameiʔpa sinuʔnɨŋ.
He doesn't want to wear it.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Waiʔmameiʔpa sinuʔnɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'sinuʔnɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'si', which means [feel]. 'sinuʔnɨŋ' is morphologically segmented as 'si-nok-nɨŋ'.'sinuʔnɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person negative polarity present tense finite form active voice. According to...
grammar_Reference_271b
Bace cahi, abo hunce appikolagi maha raicha e.
Now these, it turns out they don't [do it] for themselves.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bace cahi, abo hunce appikolagi maha raicha e. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat...
<think> Step 1: The word 'appikolagi' is a adverb. Its lemma form is 'appi', which means [self]. 'appikolagi' is morphologically segmented as 'appi-ko-lagi'.'appikolagi' is finalis case; causative case possessive. According to the grammar of Chintang: Cau (causative): Nouns in this case express the cause or purpose of ...
grammar_Reference_357e
Makku, saloŋa eti camacalo chubulottoŋse?
Auntie, who has grabbed (and taken away) so much rice?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Makku, saloŋa eti camacalo chubulottoŋse? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations....
<think> Step 1: The word 'Makku' is a noun. Its lemma form is 'makku', which means [parents younger sister]. 'Makku' is morphologically segmented as 'makku'.'Makku' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver...
grammar_Reference_103b
Bhonepacchi bago aniteibe them puktokonɨŋ?
So that means, what wouldn't grow in this village of ours?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bhonepacchi bago aniteibe them puktokonɨŋ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Complex_127b
Nam choʔno gari bakhiya chatata hakhinɨŋ khumsi.
When the sun is shining, we should put up an umbrella like this.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Nam choʔno gari bakhiya chatata hakhinɨŋ khumsi. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl...
<think> Step 1: The word 'choʔno' is a verb. Its lemma form is 'chott', which means [be active]. 'choʔno' is morphologically segmented as 'chott-nok'.'choʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of C...
grammar_Information_18d
Chaŋa menuwa rɨktokota.
The child is CHASING the cat.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Chaŋa menuwa rɨktokota. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'rɨktoko' is a verb. Its lemma form is 'rɨkt', which means [chase]. 'rɨktoko' is morphologically segmented as 'rɨkt-u-kV'.'rɨktoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form ...
grammar_Complex_234g
Weiʔ tama puktose, them.
It's started raining, you see.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Weiʔ tama puktose, them. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'them' is a particle. 'them' is morphologically segmented as 'them'. - So 'them' means: [INFORM] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' precedes the particle 'them', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'them'. - So ', them' means: [, you see] Step 2:...
grammar_Reference_135c
Monsuko das dharni latte hola naŋ.
But Monsu's [weight] could be around 23 kilos.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Monsuko das dharni latte hola naŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc...
<think> Step 1: The word 'dharni' is a noun. 'dharni' is morphologically segmented as 'd̪harn̪i'.'dharni' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly...
grammar_Morphology_28b
Baneta nanumnabinɨŋ etti khera.
She won't make one for you now.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Baneta nanumnabinɨŋ etti khera. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c...
<think> Step 1: The word 'Bane' is a verb. Its lemma form is 'banau', which means [create]. 'Bane' is morphologically segmented as 'bʌn̪au-e'.'Bane' is infinitive form. - So 'Bane' means: [create-INF] The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure. According ...
grammar_Reference_232c
Ã, abo hulakpeʔlo khaiʔyã e, baiʔ pujaiʔlo chittukuŋ e?
So uhm, should I go to the post office now or do I find the time the ritual here?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ã, abo hulakpeʔlo khaiʔyã e, baiʔ pujaiʔlo chittukuŋ e? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English...
<think> Step 1: The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [uhm]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'. - So 'Ã' means: [uhm] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ã'. - So 'Ã ,' m...
grammar_Syntactic_130a
Namdhuruŋ mukno!
I can hear thunder!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Namdhuruŋ mukno! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho...
<think> Step 1: The word 'mukno' is a verb. Its lemma form is 'mukt', which means [be audible]. 'mukno' is morphologically segmented as 'mukt-nok'.'mukno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chint...
grammar_Reference_7b
Ani huŋgo kapuiʔpa buda cahĩ koi na, aniteĩbeko likhita nɨŋsakte.
And that old man picking [the pears], he looked like some, uh, like one from our village.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ani huŋgo kapuiʔpa buda cahĩ koi na, aniteĩbeko likhita nɨŋsakte. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possib...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Complex_202b
Mo suruwala waiʔma chonno.
The one down there refuses to put on this trousers.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Mo suruwala waiʔma chonno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ...
<think> Step 1: The word 'waiʔma' is a verb. Its lemma form is 'wat', which means [put on]. 'waiʔma' is morphologically segmented as 'wat-ma'.'waiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will...
grammar_Complex_174b
Thamse pache hunce ukhausedo pache utano.
He fell down, they spotted him and they came over.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Thamse pache hunce ukhausedo pache utano. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations....
<think> Step 1: The word 'Thamse' is a verb. Its lemma form is 'thams', which means [fall]. 'Thamse' is morphologically segmented as 'thams-e'.'Thamse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfecti...
grammar_Morphology_156b
Tokŋa kalla, mokŋa kalla ni naŋ.
But [there is] the upper terrace field and the lower terrace field, you know.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Tokŋa kalla, mokŋa kalla ni naŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ...
<think> Step 1: The word 'kalla' is a noun. 'kalla' is morphologically segmented as 'kalla'.'kalla' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke...
grammar_Reference_66c
Asu maina elo dinbe tie?
How many months or days later did he come [back]?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Asu maina elo dinbe tie? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'dinbe' is a noun. Its lemma form is 'din', which means [day]. 'dinbe' is morphologically segmented as 'd̪in̪-beʔ'.'dinbe' is locative; locative adverb case singular number. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several di...
grammar_Morphology_17c
To ghãsa choŋsi khaʔnaknalok raʔno ni.
He shouts while is going to deliver grass up there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: To ghãsa choŋsi khaʔnaknalok raʔno ni. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In...
<think> Step 1: The word 'choŋsi' is a verb. Its lemma form is 'choŋs', which means [deliver]. 'choŋsi' is morphologically segmented as 'choŋs-si'.'choŋsi' is imperfective; imperative aspect purposive converb type converb form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / tak...
grammar_Morphology_4a
kuktuce
s/he brought them down
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: kuktuce For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the m...
<think> Step 1: The word 'kuktuce' is a verb. Its lemma form is 'kukt', which means [bring down]. 'kuktuce' is morphologically segmented as 'kukt-u-ci-e'.'kuktuce' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person third patient person past tense finite form active voice...
grammar_Reference_132
Ramece akuktuce elo?
Did you bring down Ram and his friends or what?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ramece akuktuce elo? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please...
<think> Step 1: The word 'akuktuce' is a verb. Its lemma form is 'kukt', which means [bring down]. 'akuktuce' is morphologically segmented as 'a-kukt-u-ci-e'.'akuktuce' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number second person third patient person past tense finite form active...
grammar_Information_15e
Bagote imnok.
THIS ONE is sleeping (not just any of them).
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bagote imnok. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Reference_173
Umma uppa thekhagolo, thekha li.
Her mother and father are of the tall type, she'll be tall [, too].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Umma uppa thekhagolo, thekha li. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ...
<think> Step 1: The word 'Umma' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [woman]. 'Umma' is morphologically segmented as 'u-ma'.'Umma' is absolutive case singular number singular possessor number third person. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of i...
grammar_Morphology_92b
Maŋce miʔmace konno.
One has to remember the gods.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Maŋce miʔmace konno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please...
<think> Step 1: The word 'miʔmace' is a verb. Its lemma form is 'mitt', which means [remember]. 'miʔmace' is morphologically segmented as 'mitt-ma-ci'.'miʔmace' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural patient number third patient person infinitive form active voice. According to the grammar of Chintan...
grammar_Complex_58e
Athabago hana asuk naphatte?
How long has it been that you've come here?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Athabago hana asuk naphatte? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Reference_237_2
Meĩ, ubudhaŋayaŋ, huĩ mahadebŋayaŋ rɨsaŋa rɨsaŋa thapte.
And, uhm, her old man, too, that great god also came chasing and chasing her.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Meĩ, ubudhaŋayaŋ, huĩ mahadebŋayaŋ rɨsaŋa rɨsaŋa thapte. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis...
<think> Step 1: The word 'Meĩ' is a noun. Its lemma form is 'meĩ', which means [thing]. 'Meĩ' is morphologically segmented as 'meĩ'.'Meĩ' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of trans...
grammar_Complex_201a
Goru khɨĩma kaŋnɨʔnɨŋ.
The ox doesn't want to pull [the plow].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Goru khɨĩma kaŋnɨʔnɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'khɨĩma' is a verb. Its lemma form is 'khɨnd', which means [pull]. 'khɨĩma' is morphologically segmented as 'khɨnd-ma'.'khɨĩma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / wi...
grammar_Reference_34a
Kanchi yuŋno.
Kanchi's there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kanchi yuŋno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose...
<think> Step 1: The word 'yuŋno' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'yuŋno' is morphologically segmented as 'yug-nok'.'yuŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang:...
grammar_Reference_157a
Ba kalogo phuwa ni.
This black one is the older one.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ba kalogo phuwa ni. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Morphology_55a
Pheĩmalodheĩmaphe utopi hou.
I hear [one should] take off his cap.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Pheĩmalodheĩmaphe utopi hou. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'Pheĩmadheĩmaphe' is a verb. Its lemma form is 'phend', which means [take off]. 'Pheĩmadheĩmaphe' is morphologically segmented as 'phend-madhend-ma'.'Pheĩmadheĩmaphe' is absolutive case completive imperfective aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: ComplImp (...
grammar_Morphology_79a
Ebi likhilo nɨŋno.
It looks as if he were standing.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ebi likhilo nɨŋno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c...
<think> Step 1: The word 'Ebi' is a verb. Its lemma form is 'ep', which means [stand]. 'Ebi' is morphologically segmented as 'ep-i'.'Ebi' is imperfective; imperative aspect counterfactual converb type converb form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will tak...
grammar_Morphology_131a
Abo huŋgo khimbaiʔni khaccone.
Now lets take that home.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Abo huŋgo khimbaiʔni khaccone. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Reference_86a
Pandra bis ruppeko sagabiuyaŋ khuttahaʔ o.
Also bring me spinach seeds for fifteen [to] twenty rupees, okay?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Pandra bis ruppeko sagabiuyaŋ khuttahaʔ o. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations...
<think> Step 1: The word 'Pandra' is a numeral. Its lemma form is 'pandra', which means [fifteen]. 'Pandra' is morphologically segmented as 'pʌn̪d̪rʌ'.'Pandra' is cardinal numeral. - So 'Pandra' means: [fifteen] The word 'bis' is a numeral. 'bis' is morphologically segmented as 'bis'.'bis' is cardinal numeral. - So '...
grammar_Morphology_26a
rɨktaloĩsace
we chased it out
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: rɨktaloĩsace For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ...
<think> Step 1: The word 'rɨktaloĩsace' is a verb. Its lemma form is 'rɨkt-loĩs', which means [chase out]. 'rɨktaloĩsace' is morphologically segmented as 'rɨkt-a-loĩs-a-ci-u-e'.'rɨktaloĩsace' is perfective aspect inclusive clusivity indicative; indefinite mood dual number singular patient number first person third pati...
grammar_Reference_354b
Jammaiʔya paile cimtaŋa kina choku chɨkmataiʔma konno.
Before everything else, one has to pluck the nettles with tongs and bring them [home].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Jammaiʔya paile cimtaŋa kina choku chɨkmataiʔma konno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English ...
<think> Step 1: The word 'Jammaiʔya' is a pronoun. Its lemma form is 'jammai', which means [all]. 'Jammaiʔya' is morphologically segmented as 'jʌmma-iʔ-ŋa'.'Jammaiʔya' is locative and ergative case total pronoun. According to the grammar of Chintang: LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case in Chintan...
grammar_Information_23b
Akka machityoktuhẽ ni, thabmaʔãta.
I didn't find [the time yet but] I WILL come over.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Akka machityoktuhẽ ni, thabmaʔãta. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc...
<think> Step 1: The word 'thabmaʔã' is a verb. Its lemma form is 'thap', which means [come across]. 'thabmaʔã' is morphologically segmented as 'thap-ŋa-ʔã'.'thabmaʔã' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person present tense finite form active voice. According to the gram...
grammar_Reference_183e
Ibhenayaŋ them-them hagmamo?
[Does] your brother-in-law also [say] to send something?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ibhenayaŋ them-them hagmamo? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'hagma' is a verb. Its lemma form is 'hakt', which means [send]. 'hagma' is morphologically segmented as 'hakt-ma'.'hagma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will ta...
grammar_Morphology_174a
Unisago miʔmuŋle canoʔ.
The one that is his younger brother only eats a little.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Unisago miʔmuŋle canoʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Complex_119b
Bago meĩ, namphanagosaŋale naŋ carkota meĩce, balice simaiʔma ulapte.
This uhm, because it's so sunny the things, [I mean] the crops are really about to perish.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bago meĩ, namphanagosaŋale naŋ carkota meĩce, balice simaiʔma ulapte. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple po...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Information_22a_1
Aʔ- aʔ- aloisuce panta napnanɨŋ.
If you bring them out, I won't snatch them from you.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Aʔ- aʔ- aloisuce panta napnanɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ...
<think> Step 1: The word 'aloisuce' is a verb. Its lemma form is 'loĩs', which means [bring out]. 'aloisuce' is morphologically segmented as 'a-loĩs-u-ci'.'aloisuce' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number plural patient number second person third patient person present tense finite form act...
grammar_Reference_176b
Thittayaŋ ceknɨʔnɨŋ pai na.
Today she doesn't speak a single word.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Thittayaŋ ceknɨʔnɨŋ pai na. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,...
<think> Step 1: The word 'Thitta' is a numeral. Its lemma form is 'thitta', which means [one]. 'Thitta' is morphologically segmented as 'thitta'.'Thitta' is non-human animacy cardinal numeral. - So 'Thitta' means: [one] The word 'yaŋ' is a particle. 'yaŋ' is morphologically segmented as 'yaŋ'.'yaŋ' is focus informatio...