sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Morphology_159a | Sumbhaŋta sɨŋbe ukhadaloĩsaŋse. | All three have gone out to search for firewood. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sumbhaŋta sɨŋbe ukhadaloĩsaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'Sumbhaŋ' is a numeral. Its lemma form is 'sumce', which means [three]. 'Sumbhaŋ' is morphologically segmented as 'sum-paŋ'.'Sumbhaŋ' is absolutive case human animacy singular number cardinal numeral.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole arg... |
grammar_Reference_299c | Yo thaʔno. | Something is visible over there. (not: That thing over there is visible.) |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yo thaʔno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose th... | <think>
Step 1:
The word 'thaʔno' is a verb. Its lemma form is 'that', which means [be visible]. 'thaʔno' is morphologically segmented as 'that-nok'.'thaʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Ch... |
grammar_Syntactic_240a | Huŋgo kitabce [...] akka pade numdukuŋcuŋhẽ. | I used to study those books. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo kitabce [...] akka pade numdukuŋcuŋhẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Complex_193g | Miʔmaŋa ulaiʔyaʔãnɨŋ e, them. | I guess I never get enough of thinking, you see. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Miʔmaŋa ulaiʔyaʔãnɨŋ e, them.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'them' is a particle. 'them' is morphologically segmented as 'them'.
- So 'them' means: [INFORM]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' precedes the particle 'them', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'them'.
- So ', them' means: [, you see]
Step 2:... |
grammar_Syntactic_267b | Baikoce sacekha? | Who are the ones here? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baikoce sacekha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'koce' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'koce' is morphologically segmented as 'go-ce'.'koce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of tra... |
grammar_Complex_264b | Huĩ bela abo anaŋa phuŋma lise ekdamai. | Now that time we really had to flee. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ bela abo anaŋa phuŋma lise ekdamai.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'bela' is a noun. 'bela' is morphologically segmented as 'bela'.'bela' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Complex_193b | Makhaiʔma yaŋsokokha. | So it's okay not to go. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makhaiʔma yaŋsokokha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'yaŋsoko' is a verb. Its lemma form is 'yaŋs', which means [be good for]. 'yaŋsoko' is morphologically segmented as 'yaŋs-u-kV'.'yaŋsoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite... |
grammar_Reference_39a | Theke yayoktokokha naŋ, bago Samjhana sarokta bikkame cha khau! | Why is she pestering him? This Samjhana really is a good-for-nothing kid! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Theke yayoktokokha naŋ, bago Samjhana sarokta bikkame cha khau!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible... | <think>
Step 1:
The word 'yayoktoko' is a verb. Its lemma form is 'ya-yokt', which means [pester]. 'yayoktoko' is morphologically segmented as 'ya-yokt-u-kV'.'yayoktoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense... |
grammar_Complex_177 | Yuŋnota hola ra masiyoktaŋsakhata. | Maybe he's still there and hasn't died at all. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yuŋnota hola ra masiyoktaŋsakhata.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Complex_88a | “Hanata cĩma” mo na uludaŋsaŋnɨhe. | They've told me, “You [should] teach [us].” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Hanata cĩma” mo na uludaŋsaŋnɨhe.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi... |
grammar_Morphology_123a | Cuwaiʔ lumsoŋse naŋ. | He has sunk it in the water. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuwaiʔ lumsoŋse naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'lumsoŋse' is a verb. Its lemma form is 'lums', which means [sink]. 'lumsoŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective)... |
grammar_Morphology_74b | Cɨkhaitaŋbego na apalo-apalo luŋghekŋa oruŋthanduhẽwattuhẽ. | Once she was in the Cɨkkhaĩ tree it was my turn, my turn and I brought her down by throwing one stone after the other at her. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cɨkhaitaŋbego na apalo-apalo luŋghekŋa oruŋthanduhẽwattuhẽ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Eng... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_69b | Ajikali huĩsako uchauyaŋ phannok. | These days his own child is walking around. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ajikali huĩsako uchauyaŋ phannok.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'uchau' is a noun. Its lemma form is 'cha', which means [child]. 'uchau' is morphologically segmented as 'u-chau'.'uchau' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argumen... |
grammar_Reference_136a | Abo huŋgo tinjana maʔmice yoʔni ukhade, utita ukhadaloise. | Now those three guys went somewhere else, they walked out [of the picture] just like that. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo huŋgo tinjana maʔmice yoʔni ukhade, utita ukhadaloise.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Engl... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_86c | Malam yoktana, paccis rupeko tano, hun com malam yokta. | Put on a balm, it costs twenty-five rupees, put on that type. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Malam yoktana, paccis rupeko tano, hun com malam yokta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English... | <think>
Step 1:
The word 'rupeko' is a noun. Its lemma form is 'rupaĩya', which means [rupee]. 'rupeko' is morphologically segmented as 'ruppe-ko'.'rupeko' is absolutive case singular number singular possessor number possessive.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole ... |
grammar_Reference_77a | Kanchi, hanakoyaŋ kina iphuwako uchau liseʔmo mahaʔ? | Kanchi, I hear your elder brother has had a child, too, hasn't he? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kanchi, hanakoyaŋ kina iphuwako uchau liseʔmo mahaʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tr... | <think>
Step 1:
The word 'Kanchi' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchi' is morphologically segmented as 'kanchi'.'Kanchi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Complex_84a | Thitta hicce doŋdumce ucektuce, utti pachi... | They addressed one or two points, and then... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta hicce doŋdumce ucektuce, utti pachi...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati... | <think>
Step 1:
The word 'Thitta' is a numeral. Its lemma form is 'thitta', which means [one]. 'Thitta' is morphologically segmented as 'thitta'.'Thitta' is non-human animacy cardinal numeral.
- So 'Thitta' means: [one]
The word 'hicce' is a numeral. 'hicce' is morphologically segmented as 'hicce'.'hicce' is absolutiv... |
grammar_Morphology_173b | “Khaiʔyãne” mo, khaiʔkha thaŋta manche. | [I may say] “I shall go” [but] there is no place to go to. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Khaiʔyãne” mo, khaiʔkha thaŋta manche.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_356a | Aya, anilaŋlo sɨknadino! | Ouch, our leg gets squeezed in! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aya, anilaŋlo sɨknadino!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'Aya' is a interjection. Its lemma form is 'aiya', which means [ouch]. 'Aya' is morphologically segmented as 'aya'.
- So 'Aya' means: [ouch]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Aya', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ay... |
grammar_Reference_151b | Hari Lachman copnota. | Hari is looking at Lachman. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hari Lachman copnota.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'copno' is a verb. Its lemma form is 'copt', which means [look]. 'copno' is morphologically segmented as 'copt-nok'.'copno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
I... |
grammar_Syntactic_112 | Das kilo jati yuŋno hola. | It's probably around ten kilos. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Das kilo jati yuŋno hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'kilo' is a noun. 'kilo' is morphologically segmented as 'kilo'.'kilo' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Syntactic_258c | Abo baddhe-baddhe rɨŋce uyuŋno. | Now there are lots and lots of languages. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo baddhe-baddhe rɨŋce uyuŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'rɨŋce' is a noun. Its lemma form is 'rɨŋ', which means [language]. 'rɨŋce' is morphologically segmented as 'rɨŋ-ce'.'rɨŋce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patien... |
grammar_Morphology_59b | Piduwaktuŋlokta londade. | He walked out while I was still giving it to him. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Piduwaktuŋlokta londade.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'Piduwaktuŋlok' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'Piduwaktuŋlok' is morphologically segmented as 'pid-a-u-yakt-a-u-ŋ-lok'.'Piduwaktuŋlok' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number first person third patient person past ten... |
grammar_Syntactic_17b | Umukŋa chittolota teŋde. | She pressed it in really quickly with her hand. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Umukŋa chittolota teŋde.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'chitto' is a adverb. Its lemma form is 'chito', which means [quickly]. 'chitto' is morphologically segmented as 'chiʈo'.
- So 'chitto' means: [quickly]
The word 'lo' is a particle. 'lo' is morphologically segmented as 'lo'.'lo' is focus information structure.
According to the grammar of Chint... |
grammar_Morphology_164b | Uhapnogoce ulabaʔtukucepho them. | I heard they arrest the crying ones. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uhapnogoce ulabaʔtukucepho them.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'goce' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-NSG]. 'goce' is morphologically segmented as 'go-ce'.'goce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of... |
grammar_Reference_140b | [...] Miʔmuŋ pulisce uyuake huĩ garda? | Were there few policemen at that time? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
[...] Miʔmuŋ pulisce uyuake huĩ garda?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'pulisce' is a noun. Its lemma form is 'pulis', which means [police]. 'pulisce' is morphologically segmented as 'pulis-ce'.'pulisce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and th... |
grammar_Reference_344b | Beũwago umuk soŋsoko raicha. | It seems like he's moving his left hand. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Beũwago umuk soŋsoko raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_82b | Huĩ Rupa utopikhalou! | That's Rupa's beanie! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ Rupa utopikhalou!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'utopi' is a noun. Its lemma form is 'topi', which means [hat]. 'utopi' is morphologically segmented as 'u-ʈopi'.'utopi' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument... |
grammar_Morphology_77c_2 | khunok | carries |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
khunok
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the mo... | <think>
Step 1:
The word 'khunok' is a verb. Its lemma form is 'khur', which means [carry]. 'khunok' is morphologically segmented as 'khur-nok'.'khunok' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintan... |
grammar_Morphology_124e | Thegosaŋa na nadoko raicha. | The big one rejects it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thegosaŋa na nadoko raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'gosaŋa' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-OBL-ERG]. 'gosaŋa' is morphologically segmented as 'go-sa-ŋa'.'gosaŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular): A... |
grammar_Syntactic_232b | Khemma lisakte huŋkhiʔni. | One could hear [this story] in that way. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khemma lisakte huŋkhiʔni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'lisakte' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [happen]. 'lisakte' is morphologically segmented as 'lis-a-yakt-e'.'lisakte' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chi... |
grammar_Morphology_27d | imnacanɨŋne | let her/him not fall asleep |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
imnacanɨŋne
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose t... | <think>
Step 1:
The word 'imnacanɨŋne' is a verb. Its lemma form is 'ims-ca', which means [sleep]. 'imnacanɨŋne' is morphologically segmented as 'ims-na-ca-nɨŋ-ne'.'imnacanɨŋne' is imperfective; imperative aspect optative mood singular number third person negative polarity present tense finite form active voice.
Accord... |
grammar_Reference_229 | Ancaŋa na huĩ huŋgoiʔta ciaŋsace khalo naŋ. | But the thing is that we had already eaten over there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ancaŋa na huĩ huŋgoiʔta ciaŋsace khalo naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'Ancaŋa' is a pronoun. Its lemma form is 'anaŋa', which means [1PL.EXCL]. 'Ancaŋa' is morphologically segmented as 'ancaŋa'.'Ancaŋa' is absolutive; ergative case exclusive clusivity plural number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Ex (exclusive) is a documented... |
grammar_Syntactic_167a | Um, hicci phakwa, sumci phakwa puttuhẽyaŋ... | Uhm, I had only just plucked two or three leaves... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Um, hicci phakwa, sumci phakwa puttuhẽyaŋ...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'Um' is a interjection. Its lemma form is 'um', which means [uhm]. 'Um' is morphologically segmented as 'ã'.
- So 'Um' means: [uhm]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Um', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Um'.
- So '... |
grammar_Morphology_31a | Cobidoko ni ukhela! | S/he's eating his/her toy! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cobidoko ni ukhela!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'Cobidoko' is a verb. Its lemma form is 'ca-pid', which means [eat]. 'Cobidoko' is morphologically segmented as 'ca-u-pid-u-kV'.'Cobidoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finit... |
grammar_Morphology_82 | [...] khasɨŋkasɨŋ lumakha raicha. | It turns out we are supposed to ask each other questions. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
[...] khasɨŋkasɨŋ lumakha raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'khasɨŋkasɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'kha-sɨŋ', which means [ask]. 'khasɨŋkasɨŋ' is morphologically segmented as 'kha-sɨŋ-ka~sɨŋ'.'khasɨŋkasɨŋ' is imperfective; imperative aspect infinitive form reciprocal voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / ... |
grammar_Morphology_130a | Budabaragosaŋa apakku hokkoiʔ yagelo ni? | Where did my uncle spend the night on Monday? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Budabaragosaŋa apakku hokkoiʔ yagelo ni?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'gosaŋa' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-OBL-ERG]. 'gosaŋa' is morphologically segmented as 'go-sa-ŋa'.'gosaŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular): A... |
grammar_Syntactic_88 | Topattilam khade kina huŋgeʔ chepmusaŋse. | She went that way up there and has peed there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Topattilam khade kina huŋgeʔ chepmusaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations.... | <think>
Step 1:
The word 'geʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'geʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'geʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distin... |
grammar_Complex_50 | Asdinda- asindata “Ichau yuŋno likhi anɨŋno” mo Beli uppaŋa ludogo na... | Think of it, just yesterday Beli's father said to her, “You look like you have children.” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asdinda- asindata “Ichau yuŋno likhi anɨŋno” mo Beli uppaŋa ludogo na...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple... | <think>
Step 1:
The word 'asinda' is a adverb. 'asinda' is morphologically segmented as 'asinda'.
- So 'asinda' means: [yesterday]
The word 'Asdinda-' is a other. 'Asdinda-' is morphologically segmented as 'asdinda-'.
- So 'Asdinda-' means: [yesterday]
As the other 'Asdinda-' precedes the adverb 'asinda', the syntac... |
grammar_Information_30c | Bagota limnok. | THIS ONE is tasty (you thought the other dish would taste nice). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bagota limnok.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_218 | Theke apinnalɨkno? | Why do you run in? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Theke apinnalɨkno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'apinnalɨkno' is a verb. Its lemma form is 'pind-lɨk', which means [runin]. 'apinnalɨkno' is morphologically segmented as 'a-pind-na-lɨk-nok'.'apinnalɨkno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number second person present tense finite form active voice.
Accord... |
grammar_Syntactic_65a | Lagauti huŋgo chataŋa uboptoŋse. | They have covered the loincloth with that umbrella. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lagauti huŋgo chataŋa uboptoŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_135 | Saŋa ba jhumrolo ukamoŋsokhalo ni? | Who [and which others] have tied up this cloth? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saŋa ba jhumrolo ukamoŋsokhalo ni?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'jhumro' is a noun. 'jhumro' is morphologically segmented as 'jhumro'.'jhumro' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Reference_65a | Anirɨŋyaŋ cektoko Parboteyaŋ. | He speaks both our language and Nepali. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anirɨŋyaŋ cektoko Parboteyaŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'Parbote' is a proper noun. Its lemma form is 'Parbate', which means [Nepali]. 'Parbote' is morphologically segmented as 'pʌrbʌt̪e'.'Parbote' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive v... |
grammar_Morphology_41b | “Lugulodisa“ mo na! | [I said, ] “Fill it in!” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Lugulodisa“ mo na!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'Lugudisa' is a verb. Its lemma form is 'lug-tis', which means [pourin]. 'Lugudisa' is morphologically segmented as 'lug-a-u-tis-a-u-a'.'Lugudisa' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number singular patient number second person third patient person finite form active voi... |
grammar_Complex_133a | Unammayaŋ unammiʔyaŋ aseĩ baiʔ anabe thaba gari cektakte. | Both her mother-in-law and her daughter-in-law were saying so when they came here to us last time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Unammayaŋ unammiʔyaŋ aseĩ baiʔ anabe thaba gari cektakte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Engli... | <think>
Step 1:
The word 'unammiʔ' is a noun. Its lemma form is 'nammi', which means [daughter in law]. 'unammiʔ' is morphologically segmented as 'u-nammi'.'unammiʔ' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case mar... |
grammar_Information_17a | Chaŋa menuwata rɨktoko. | The child is chasing THE CAT (not what you thought). |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Chaŋa menuwata rɨktoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'menuwa' is a noun. 'menuwa' is morphologically segmented as 'menuwa'.'menuwa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Complex_155a | Pagi likhi maŋka-maŋka unumceke ni. | They look as though they were about to start crawling. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pagi likhi maŋka-maŋka unumceke ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Pagi' is a verb. Its lemma form is 'pak', which means [crawl]. 'Pagi' is morphologically segmented as 'pak-i'.'Pagi' is imperfective; imperative aspect counterfactual converb type converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / wil... |
grammar_Morphology_14a | Pache ciya khapide. | After that she gave us tea. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pache ciya khapide.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'khapide' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'khapide' is morphologically segmented as 'kha-pid-e'.'khapide' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person first patient person past tense finite form active voice.
Accordi... |
grammar_Syntactic_153a | Sanɨŋ akhaʔno? | Who do you go with? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sanɨŋ akhaʔno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'akhaʔno' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'akhaʔno' is morphologically segmented as 'a-khat-nok'.'akhaʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number second person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chin... |
grammar_Complex_32 | Tham kina ɨmɨk siptoko. | She falls down and closes her eyes. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tham kina ɨmɨk siptoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'siptoko' is a verb. Its lemma form is 'sipt', which means [close]. 'siptoko' is morphologically segmented as 'sipt-u-kV'.'siptoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form ... |
grammar_Syntactic_225 | Na Darke ummaŋa unammi piduguŋsuwaktokha e? | Or was Darke's mother giving it down to her daughter-in-law? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Na Darke ummaŋa unammi piduguŋsuwaktokha e?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'ummaŋa' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [woman]. 'ummaŋa' is morphologically segmented as 'u-ma-ŋa'.'ummaŋa' is ergative case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transi... |
grammar_Syntactic_248a | Chace na allare ulino. | The kids are becoming fickle. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Chace na allare ulino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'Chace' is a noun. Its lemma form is 'cha', which means [child]. 'Chace' is morphologically segmented as 'cha-ce'.'Chace' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient o... |
grammar_Syntactic_70b | Samjhanabeʔyã Sandese phuwa. | Sandes is older than Samjhana. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Samjhanabeʔyã Sandese phuwa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'phuwa' is a noun. 'phuwa' is morphologically segmented as 'phuwa'.'phuwa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Information_32b | Chace na, ukhade. | As for the kids, they have gone. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Chace na, ukhade.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'Chace' is a noun. Its lemma form is 'cha', which means [child]. 'Chace' is morphologically segmented as 'cha-ce'.'Chace' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient o... |
grammar_Reference_54c | Huŋgei umettogo thitta cha habego na na... | One kid they recorded there cried, my, my... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgei umettogo thitta cha habego na na...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'gei' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'gei' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'gei' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distin... |
grammar_Complex_269a | Abo hunikoma bela. | Now is the time for them to walk around. / Now is their walking time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo hunikoma bela.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'bela' is a noun. 'bela' is morphologically segmented as 'bela'.'bela' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Information_42a | Rameŋa cora khemse. | Ram heard the thief. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Rameŋa cora khemse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'khemse' is a verb. Its lemma form is 'khems', which means [hear]. 'khemse' is morphologically segmented as 'khems-e'.'khemse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voice.
Accordin... |
grammar_Syntactic_163a | Ã, abo lumaceyaŋ ukoĩ hola ena. | Yeah, they should also be told now, don't you think? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ã, abo lumaceyaŋ ukoĩ hola ena.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'Ã' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [yeah]. 'Ã' is morphologically segmented as 'ã'.'Ã' is positive polarity; positive degree polarity.
- So 'Ã' means: [yeah]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ã', the syntactic relationship ... |
grammar_Reference_117a | Phidaŋce abo them-themce abo phesuŋsucepho. | Now, it's said that he had spread out his ginger [rhizomes] and those other things of his. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Phidaŋce abo them-themce abo phesuŋsucepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'Phidaŋce' is a noun. Its lemma form is 'phidaŋ', which means [ginger]. 'Phidaŋce' is morphologically segmented as 'phidaŋ-ce'.'Phidaŋce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs a... |
grammar_Complex_135b | Aseĩ Puspa thaba gari ek tala macektheʔ. | When Puspa (I) came over a while ago, she (J) didn't speak a single time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aseĩ Puspa thaba gari ek tala macektheʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ... | <think>
Step 1:
The word 'thaba' is a verb. Its lemma form is 'thap', which means [come across]. 'thaba' is morphologically segmented as 'thap-a'.'thaba' is perfective aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): T... |
grammar_Reference_4b | Migo gakri apheŋa khatte. | Elder brother took the small jar. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Migo gakri apheŋa khatte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_158 | Yo Charamalo huncichoŋsiyaŋ khaiʔmakhamo ceyakte. | That Chara woman was saying we should go to take them [there]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yo Charamalo huncichoŋsiyaŋ khaiʔmakhamo ceyakte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English trans... | <think>
Step 1:
The word 'Charama' is a proper noun. Its lemma form is 'Chara-ma', which means [a_clan-woman]. 'Charama' is morphologically segmented as 'chara-ma'.'Charama' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intrans... |
grammar_Complex_140a | Ukuŋnaiʔ somma ba, baiʔ lakluma? | Shall we dance here for a while until they finally come down? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ukuŋnaiʔ somma ba, baiʔ lakluma?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Ukuŋnaiʔ' is a verb. Its lemma form is 'kuŋs', which means [come down]. 'Ukuŋnaiʔ' is morphologically segmented as 'u-kuŋs-na-hat'.'Ukuŋnaiʔ' is completive imperfective aspect subjunctive mood plural number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chinta... |
grammar_Complex_242b | Abinas hapma phindose. | Abinas has started crying. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abinas hapma phindose.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'phindose' is a verb. Its lemma form is 'phind', which means [start]. 'phindose' is morphologically segmented as 'phind-u-ŋs-e'.'phindose' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voi... |
grammar_Complex_113 | Khaiʔyakŋalok akka khaʔtuŋ ni. | I'll take it when I go. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khaiʔyakŋalok akka khaʔtuŋ ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'khaʔtuŋ' is a verb. Its lemma form is 'khatt', which means [take]. 'khaʔtuŋ' is morphologically segmented as 'khatt-u-ŋ'.'khaʔtuŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number first person third patient person present tense finite form active voic... |
grammar_Complex_138a | Ubheni poknaloĩyaŋ kok cano. | As soon as she gets up she starts eating. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ubheni poknaloĩyaŋ kok cano.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'poknaloĩ' is a verb. Its lemma form is 'pok-lond', which means [get up]. 'poknaloĩ' is morphologically segmented as 'pok-na-lond'.'poknaloĩ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chin... |
grammar_Complex_160d | Makkai ughoga tettonemo kina lettuŋsuhẽ, basaŋa... | I had planted it so it would carry corncobs [and] he [has destroyed it]. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makkai ughoga tettonemo kina lettuŋsuhẽ, basaŋa...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'ughoga' is a noun. Its lemma form is 'ghoga', which means [cob]. 'ughoga' is morphologically segmented as 'u-ghoga'.'ughoga' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole arg... |
grammar_Reference_295e | Thitta-thitta coptukhaŋ. | Let me look at them one by one. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Thitta-thitta coptukhaŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'coptukhaŋ' is a verb. Its lemma form is 'copt-khag', which means [look]. 'coptukhaŋ' is morphologically segmented as 'copt-u-khag-u-ŋ'.'coptukhaŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number first person third patient person present tense finite ... |
grammar_Complex_101b | Kina ulaŋŋa neptusede raicha ghãsa ciaktalok. | So he crushed it to death with his foot while eating grass. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kina ulaŋŋa neptusede raicha ghãsa ciaktalok.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati... | <think>
Step 1:
The word 'ciaktalok' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'ciaktalok' is morphologically segmented as 'ca-a-yakt-a-lok'.'ciaktalok' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:... |
grammar_Syntactic_96 | Tin barsa pachi taikiŋamo ucektakepho. | I heard they were saying they'd come [back] after three years. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tin barsa pachi taikiŋamo ucektakepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'barsa' is a noun. 'barsa' is morphologically segmented as 'bʌrsʌ'.'barsa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Reference_301b | mopattigo keŋce | lower teeth |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
mopattigo keŋce
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_94b | Makkai cemsiŋa ettikhera sɨrɨŋ tiakte. | He was coming back from grinding corn around this time. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makkai cemsiŋa ettikhera sɨrɨŋ tiakte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In... | <think>
Step 1:
The word 'cemsiŋa' is a verb. Its lemma form is 'cemd', which means [grind]. 'cemsiŋa' is morphologically segmented as 'cemd-si-iʔ-ŋa'.'cemsiŋa' is locative and ergative case imperfective; imperative aspect converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action t... |
grammar_Reference_32b | Nisaŋa khattoko iseto sat. | Your sister takes your white shirt. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nisaŋa khattoko iseto sat.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'sat' is a noun. 'sat' is morphologically segmented as 'saʈ'.'sat' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Syntactic_66a | Margiŋa thoreʔ sopropsoprop. | She's a little hoarse because of the flu. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Margiŋa thoreʔ sopropsoprop.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'sopropsoprop' is a verb. Its lemma form is 'sopreksoprek', which means [hoarse]. 'sopropsoprop' is morphologically segmented as 'sopropsoprop'.
- So 'sopropsoprop' means: [is hoarse]
The word 'Margiŋa' is a noun. Its lemma form is 'margi', which means [flu]. 'Margiŋa' is morphologically segme... |
grammar_Morphology_135 | Elo Dharanlam kina moʔni athano? | Or do you go down there via Dharan? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Elo Dharanlam kina moʔni athano?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'athano' is a verb. Its lemma form is 'tha', which means [go down]. 'athano' is morphologically segmented as 'a-tha-nok'.'athano' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number second person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chin... |
grammar_Reference_66a | Cakletko ukhol elo caklet yuŋno baiʔ? | Is this [only] the candy's wrapper or the candy [itself]? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cakletko ukhol elo caklet yuŋno baiʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'caklet' is a noun. 'caklet' is morphologically segmented as 'cʌkleʈ'.'caklet' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Syntactic_75b | Ba cuwabe khela numdi. | Lets play in this water. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba cuwabe khela numdi.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'cuwabe' is a noun. Its lemma form is 'cuwa', which means [water]. 'cuwabe' is morphologically segmented as 'cuwa-beʔ'.'cuwabe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, sever... |
grammar_Complex_74 | Jatti utok uttita chaʔmacekha raicha. | It seems like they have to transcribe everything they record. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jatti utok uttita chaʔmacekha raicha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'utok' is a verb. Its lemma form is 'tok', which means [get]. 'utok' is morphologically segmented as 'u-tok'.'utok' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood plural number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): Th... |
grammar_Morphology_71a | Kinalo ataĩmettukucum kha? | So then you make them jump? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kinalo ataĩmettukucum kha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'kina' is a coordinating conjunction. 'kina' is morphologically segmented as 'kina'.
- So 'kina' means: SEQ
The word 'lo' is a particle. 'lo' is morphologically segmented as 'lo'.'lo' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo, =... |
grammar_Complex_214a | Nekma maikonno elo? | Do [dogs] really try to bite people? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nekma maikonno elo?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'maikonno' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [search]. 'maikonno' is morphologically segmented as 'mai-kond-nok'.'maikonno' is imperfective; imperative aspect inclusive patient clusivity indicative; indefinite mood plural patient number third person first patient person present t... |
grammar_Morphology_160a | To bhittragocele uthatno. | Only the ones inside up there are visible. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
To bhittragocele uthatno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'goce' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'goce' is morphologically segmented as 'go-ce'.'goce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of tra... |
grammar_Morphology_172c | Payaŋ temmakha, aŋ? | The boy is handsome, too, don't you think? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Payaŋ temmakha, aŋ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'Pa' is a noun. Its lemma form is 'pa', which means [boy]. 'Pa' is morphologically segmented as 'pa'.'Pa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive v... |
grammar_Reference_182a | Akka hokkoiʔ-hokkoiʔ khaʔyã. | I'll go to a far-away place. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka hokkoiʔ-hokkoiʔ khaʔyã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'koiʔ' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1~INDF]. 'koiʔ' is morphologically segmented as 'go-iʔ~hokkoiʔ'.'koiʔ' is locative; locative adverb case singular number reduplication.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relatio... |
grammar_Complex_139b | Ba khice numma upukto kheiʔyãlo khalli anirɨŋta lottukumma naŋ. | But since they started recording her we only speak our language to her. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ba khice numma upukto kheiʔyãlo khalli anirɨŋta lottukumma naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible... | <think>
Step 1:
The word 'khice' is a verb. Its lemma form is 'khic', which means [record]. 'khice' is morphologically segmented as 'khic-e'.'khice' is infinitive form.
- So 'khice' means: [record-V.NTVZ]
The word 'Ba' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX]. 'Ba' is morphologically segmented as 'ba'.... |
grammar_Morphology_138a | Sanɨŋ akadakha? | With whom did you come up? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sanɨŋ akadakha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'akada' is a verb. Its lemma form is 'kat', which means [come up]. 'akada' is morphologically segmented as 'a-kat-a'.'akada' is perfective aspect subjunctive mood singular number second person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The act... |
grammar_Reference_8f | Huĩ themkha? | What's that? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ themkha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'them' is a pronoun. 'them' is morphologically segmented as 'them'.'them' is absolutive; ergative case singular number interrogative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thing.
- So 'them' means: what
The word 'Huĩ' is a prono... |
grammar_Syntactic_240d | Yoʔni bhaiʔni numsaŋa uchauce podhe numduce kina... | Doing this and that they let their children study, and... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Yoʔni bhaiʔni numsaŋa uchauce podhe numduce kina...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tra... | <think>
Step 1:
The word 'Yoʔni' is a adverb. Its lemma form is 'yo', which means [DEM.LVL-DIR]. 'Yoʔni' is morphologically segmented as 'yo-ʔni'.'Yoʔni' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): Dem... |
grammar_Syntactic_224b | Bora khɨndɨloĩsa. | Pull out the sack. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bora khɨndɨloĩsa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'khɨndɨloĩsa' is a verb. Its lemma form is 'khɨnd-loĩs', which means [pullout]. 'khɨndɨloĩsa' is morphologically segmented as 'khɨnd-u-loĩs-u-a'.'khɨndɨloĩsa' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number singular patient number second person third patient person finite for... |
grammar_Syntactic_149 | Jamma akka kamchace them sallaha pidukuŋcuŋ bhane... | Concerning what advice I would give to all my friends... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jamma akka kamchace them sallaha pidukuŋcuŋ bhane...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tr... | <think>
Step 1:
The word 'kamchace' is a noun. Its lemma form is 'kamcha', which means [friend]. 'kamchace' is morphologically segmented as 'kamcha-ce'.'kamchace' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs a... |
grammar_Morphology_49b | Mamace utama lapte. | The uncles are about to come. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mamace utama lapte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'lapte' is a verb. Its lemma form is 'lapt', which means [be about to]. 'lapte' is morphologically segmented as 'lapt-e'.'lapte' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfec... |
grammar_Syntactic_185 | Huĩ aŋreji cinnaʔaceta. | He's learning English. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ aŋreji cinnaʔaceta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'cinnaʔace' is a verb. Its lemma form is 'cind', which means [teach]. 'cinnaʔace' is morphologically segmented as 'cind-na-ʔã-ci'.'cinnaʔace' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form reflexive voice.
According to the g... |
grammar_Information_41d | Cama caĩ cuptaŋta ca ni. | As for eating, she might eat with the right hand. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cama caĩ cuptaŋta ca ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'Cama' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'Cama' is morphologically segmented as 'ca-ma'.'Cama' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take some ... |
grammar_Reference_261_1 | Ã abo thitta teĩbe ã hiccibaŋ uphuwa unisa yuwaktacepho. | Uhm, now in one village there lived, uhm, two people, an older and a younger brother. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
à abo thitta teĩbe ã hiccibaŋ uphuwa unisa yuwaktacepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis... | <think>
Step 1:
The word 'teĩbe' is a noun. Its lemma form is 'teĩ', which means [village]. 'teĩbe' is morphologically segmented as 'teĩ-beʔ'.'teĩbe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several ... |
grammar_Complex_129 | Janme numma gari hokhi lusaŋse, aŋ. | How she must have felt when she was about to give birth, don't you think? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Janme numma gari hokhi lusaŋse, aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'numma' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numma' is morphologically segmented as 'numd-ma'.'numma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take... |
grammar_Morphology_156a | Ena moʔwa tolaiʔko e? | Or [do you mean] the one at the lower settlement? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ena moʔwa tolaiʔko e?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'tolaiʔ' is a noun. Its lemma form is 'tol', which means [settlement]. 'tolaiʔ' is morphologically segmented as 'tol-a-iʔ'.'tolaiʔ' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, s... |
grammar_Reference_14h | Huĩ jamma bagosaŋa epmusande. | This one shat all that. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ jamma bagosaŋa epmusande.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'Huĩ' is a pronoun. Its lemma form is 'hun', which means [MED]. 'Huĩ' is morphologically segmented as 'hun'.'Huĩ' is absolutive case medial deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intran... |
grammar_Reference_118c | Bhada theke uttu yuŋsoŋseʔ? | Why has she put the pot up there? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhada theke uttu yuŋsoŋseʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'yuŋsoŋseʔ' is a verb. Its lemma form is 'yuŋs', which means [put]. 'yuŋsoŋseʔ' is morphologically segmented as 'yuŋs-u-ŋs-e'.'yuŋsoŋseʔ' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voic... |
grammar_Morphology_85 | Pokkathaka alusace kina pheri atubaŋsace, mahaʔ? | You left each other and then you met again, didnt you? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pokkathaka alusace kina pheri atubaŋsace, mahaʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl... | <think>
Step 1:
The word 'atubaŋsace' is a verb. Its lemma form is 'tup', which means [meet]. 'atubaŋsace' is morphologically segmented as 'a-tup-a-ŋs-a-ci-e'.'atubaŋsace' is perfective aspect indicative; indefinite mood dual number second person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang... |
grammar_Reference_10c | Sɨŋtaŋ leiʔkhabeta maʔmice khim bane numdi kina... | We people might build a house in a place for planting trees, and... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sɨŋtaŋ leiʔkhabeta maʔmice khim bane numdi kina...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tran... | <think>
Step 1:
The word 'leiʔ' is a verb. Its lemma form is 'lett', which means [plant]. 'leiʔ' is morphologically segmented as 'lett'.'leiʔ' is infinitive form.
- So 'leiʔ' means: [plant]
The word 'Sɨŋtaŋ' is a noun. Its lemma form is 'sɨŋtaŋ', which means [tree]. 'Sɨŋtaŋ' is morphologically segmented as 'sɨŋtaŋ'.'S... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.