source
stringlengths 759
6.42k
| target
stringlengths 9
31.1k
| lan
stringclasses 23
values |
|---|---|---|
In Only Fools and Horses, Del and Rodney, dressed as Batman and Robin for a fancy dress party, emerge from the London fog to scare away muggers. Belfast's caped crusaders were stopped on their mopeds at traffic lights on their way to... who knows where? Kim O'Neill was getting cash from an ATM when she spotted the not so Dynamic Duo. "It was just outside the Hudson bar in Gresham Street, I was just at the cash machine and turned around," Kim said. "They were just going past, they were stopped at the traffic lights and I just turned round and said 'look at those two'." The Lisburn woman quickly took a picture and tweeted it. "There was hardly anybody about, nobody tooting their horns or anything," Kim said. "I'm sure they got a reaction along their wee journey, wherever they were going. "I don't know if they were heading out somewhere, maybe to a fancy dress party or something. God knows where they were going. "Belfast is in safe hands anyway with those two running about. I just thought it was so funny." So, does Belfast have a new pair of crime fighting superheroes, or was it just two punters on their way to a fancy dress party? We may never know.
|
In Only Fools and Horses, Del e Rodney, vestiti da Batman e Robin per una festa in maschera, emergono dalla nebbia londinese per mettere in fuga degli aggressori. I giustizieri incappucciati di Belfast sono stati fermati sui loro ciclomotori ai semafori mentre andavano... chissà dove? Kim O'Neill stava prelevando contanti da un bancomat quando ha notato la non proprio Dinamica Duo. "Era proprio fuori dal bar Hudson in Gresham Street, ero al bancomat e mi sono girata," ha detto Kim. "Stavano passando, fermi al semaforo, e mi sono voltata dicendo 'guardate quei due'." La donna di Lisburn ha scattato subito una foto e l'ha pubblicata su Twitter. "C'era quasi nessuno in giro, nessuno che suonava il clacson o cose del genere," ha detto Kim. "Sono sicura che lungo il loro breve tragitto, ovunque stessero andando, abbiano attirato l'attenzione. Non so se stessero andando da qualche parte, magari a una festa in maschera o qualcosa del genere. Chissà dove stavano andando. Comunque Belfast è in mani sicure con quei due che girano in giro. Ho solo pensato che fosse così divertente." Dunque, Belfast ha un nuovo paio di supereroi giustizieri o si trattava soltanto di due avventori diretti a una festa in maschera? Forse non lo sapremo mai.
|
it
|
State broadcaster CCTV reported that nearly 500 children developed serious illnesses, including blood abnormalities and cancer. The cause was thought to be air, soil and water toxins at the school, which is near three former chemical plants. But the authorities say repeated tests showed they met safety standards. The Changzhou Foreign Language School relocated in September 2015 next to the former site of three toxic chemical plants. Changlong, the chemical company that operated at the site, had previously been fined for environmental violations. Both the CCTV report and the local authorities in Jiangsu province say children started getting ill shortly after the move. However, they disagree on how severely ill the students are. The CCTV report said out of a total of 2,451 students, 641 had medical examinations and 493 were diagnosed with illnesses including bronchitis, dermatitis, lymphoma and leukaemia. Local authorities, meanwhile, say ailments were reported after the move but they list them as skin allergy, cough, nose bleeding, vomiting, oral ulcers and lumps in the thyroid glands. Changzhou authorities added on Tuesday that from 11 January to 29 February, 597 students went to hospital - 464 were normal and 133 had some abnormal indicators. But authorities said the results fell within normal ranges. They said: "We invited experts to analyse the test results. Experts say thyroid nodule could happen to any 13-15 year old teenagers, and the possibility is 7%. The reasons are: insufficient iodine intake, too much pressure, instinct immune deficiency, drug intake; or virus affection, or immune system disease." No leukaemia case was found, Changzhou officials have said. Only one lymph cancer was found which was diagnosed in September 2015 before the school moved to the new site, they added. CCTV's report triggered widespread media anger, and tens of thousands of people took to social media to demand that local authorities be held accountable. China has faced many health scares before, and many people are sceptical about assurances they receive from the local authorities. In October, there were allegations that a running track at another school, also in Changzhou, was poorly constructed and could contain toxins, with children complaining of nosebleeds and dizziness.
|
La télévision d'État CCTV a rapporté qu'environ 500 enfants avaient développé des maladies graves, notamment des anomalies sanguines et des cancers. La cause serait liée à la pollution de l'air, du sol et de l'eau dans l'école, située près de trois anciennes usines chimiques. Toutefois, les autorités affirment que des tests répétés ont montré que les normes de sécurité étaient respectées. L'école secondaire étrangère de Changzhou s'est installée en septembre 2015 à proximité de l'emplacement de trois usines chimiques toxiques. Changlong, l'entreprise chimique qui exploitait le site, avait déjà été sanctionnée pour des infractions environnementales. Tant le rapport de CCTV que les autorités locales de la province du Jiangsu indiquent que les enfants ont commencé à tomber malades peu après le déménagement. Toutefois, ils ne s'entendent pas sur la gravité des maladies des élèves. Selon le rapport de CCTV, sur un total de 2 451 élèves, 641 ont subi des examens médicaux et 493 ont été diagnostiqués avec des maladies telles que la bronchite, la dermatite, le lymphome et la leucémie. Les autorités locales, en revanche, indiquent que des symptômes ont été signalés après le déménagement, mais les énumèrent comme des allergies cutanées, des toux, des saignements de nez, des vomissements, des ulcères buccaux et des nodules thyroïdiens. Les autorités de Changzhou ont ajouté mardi que, du 11 janvier au 29 février, 597 élèves s'étaient rendus à l'hôpital : 464 présentaient des résultats normaux et 133 présentaient certains indicateurs anormaux. Toutefois, les autorités ont affirmé que ces résultats restaient dans les limites normales. Elles ont déclaré : « Nous avons fait appel à des experts pour analyser les résultats des examens. Les experts indiquent que la présence de nodules thyroïdiens peut concerner n'importe quel adolescent âgé de 13 à 15 ans, avec une probabilité de 7 %. Les causes possibles sont : une carence en iode, un stress excessif, un déficit immunitaire congénital, la prise de médicaments, une infection virale ou une maladie du système immunitaire. » Aucun cas de leucémie n'a été détecté, ont affirmé les responsables de Changzhou. Un seul cas de cancer lymphatique a été identifié, diagnostiqué en septembre 2015 avant le déménagement de l'école vers le nouveau site, ont-ils ajouté. Le rapport de CCTV a suscité une vive indignation médiatique, et des dizaines de milliers de personnes se sont exprimées sur les réseaux sociaux pour exiger que les autorités locales soient tenues responsables. La Chine a déjà connu de nombreux incidents sanitaires, et de nombreuses personnes restent sceptiques face aux assurances données par les autorités locales. En octobre, des allégations ont émergé selon lesquelles une piste d'athlétisme dans une autre école de Changzhou avait été mal construite et pourrait contenir des substances toxiques, des enfants se plaignant de saignements de nez et de vertiges.
|
fr
|
The call comes after a New York-bound plane was forced to turn back to London Heathrow Airport after a laser beam hit the cockpit after take off, causing a "medical issue" for one of the pilots. It is illegal to shine a light at a plane "so as to dazzle the pilot", but not an offence to own or carry a laser. The union says they are "incredibly dangerous", and could blind pilots. Virgin Atlantic flight VS025 turned back after it was struck by the laser on Sunday evening, about six or seven miles west of Heathrow. How dangerous are lasers to planes? 'It's only a matter of time until someone dies' "This is not an isolated incident," British Airline Pilots Association's (Balpa's) general secretary Jim McAuslan said. "Aircraft are attacked with lasers at an alarming rate and with lasers with ever-increasing strength." "Modern lasers have the power to blind and certainly to act as a huge distraction and to dazzle the pilots during critical phases of flight." Former pilot and fellow member of the pilot's union Dave Smith said legislation on lasers - first introduced in 2010 - should be much tougher. "The law from 2010 is just an offence of shining the laser into the cockpit, but of course that is very difficult to prove," he said. Balpa is calling for sales of all but the lowest power devices to be regulated. "Lasers should be specifically included in the offensive weapons legislation so that if someone is found to be carrying a laser without good reason then they are treated in the same way as if they are carrying a knife," a spokeswoman added. But Dr John O'Hagan, a laser safety expert at Public Health England, believes the existing laws are adequate. "Our recommendation is that only low-powered lasers, one milliwatt - one thousandth of a watt - should be generally available to the public. "And in the UK now it is relatively unusual to be able to buy a laser, that looks like a laser pointer, that's at a higher power. The trouble is that you can buy them over the internet at much higher powers." Lasers produce a concentrated, pencil-like beam of light which can be directed over large distances. They vary in strength and have a wide variety of uses, including CD readers, printers, barcode scanners, presentational aids, DIY alignment tools and medical surgery. It is the misuse of laser pointers, sometimes referred to as laser pens, which is generating concern. Last year, a man who targeted a Police Scotland helicopter with a laser pen was jailed for 12 months after detectives used thermal imaging equipment to locate him. Craig Ryan, 23, shone the beam at the aircraft from his garden in Stevenston, forcing the pilot to take evasive action. In 2014 three men from Leicestershire were jailed for using laser pens to dazzle pilots coming in to land at East Midlands Airport. In one case the pilots' vision was so badly affected that they had to cover the cockpit and land using instruments alone. The Metropolitan Police has said it is investigating Sunday's incident but there have been no arrests so far. Virgin Atlantic said the flight returned to the west London airport as a "precautionary measure" after the co-pilot reported feeling unwell. Passengers were grounded overnight and due to board an alternative flight at 13:00 GMT on Monday but some complained about the length of the delay. Photographer Max Earey tweeted: "So the aircraft lands @10.30pm but you can't get me out again until 1pm tomorrow! REALLY @VirginAtlantic I'm losing a whole day of my trip." But Jessica Moore, who was travelling to New York for a holiday with her boyfriend, said she thought the pilots were right to turn around. "Many people on the plane were quite worried they weren't telling us the whole truth but I didn't think that was the case," she said. According to Balpa, being hit with a laser can result in temporary vision loss associated with flash blindness; a "visual interference that persists after the source of illumination has been removed". It can also cause an after-image - an "image left in the visual field after exposure to a bright light" - and glare in the cockpit. In November 2015 it was reported that the eye of a British Airways pilot was damaged after a "military" strength laser was shone into his aircraft. Between January 2009 and June 2015 more than 8,998 laser incidents across the country were reported to the UK Civil Aviation Authority (CAA). In 2014 alone, there were 1,440 reported incidents in the UK. Heathrow had the most, at 168. Manchester International airport had the second most in that period, with 107, followed by Birmingham airport, with 92, and Leeds Bradford airport, with 81. In the US, CNN reported, there were 20 incidents during one night alone in November last year. Aviation expert Julian Bray said he had heard of "laser tagging" games, where people would try to shine a beam onto the fuselage of an aircraft. Such incidents were becoming fairly common, he said, and were "very, very dangerous". A CAA spokesman said: "We strongly urge anyone who sees a laser being used at night in the vicinity of an airport to contact the police immediately."
|
Výzva byla vyslovena poté, co letadlo směřující do New Yorku muselo vrátit zpět do londýnského letiště Heathrow poté, co po startu byla pilotní kabina zasažena laserovým paprskem, který u jednoho z pilotů způsobil „zdravotní problém“. Je nezákonné svítit světlem na letadlo „tak, aby pilot byl oslněn“, avšak není to trestný čin vlastnit nebo nosit laser. Odborový svaz uvádí, že jsou „neuvěřitelně nebezpečné“ a mohou pilota oslnit. Let Virgin Atlantic VS025 se vrátil poté, co byl zasažen laserem v neděli večer přibližně šest nebo sedm mil západně od Heathrow. Jak nebezpečné jsou lasery pro letadla? „Je jen otázkou času, kdy někdo zemře.“
„Toto není izolovaná událost,“ uvedl generální tajemník British Airline Pilots Association (Balpa) Jim McAuslan. „Letadla jsou laserem napadána alarmující rychlostí a lasery mají stále vyšší sílu.“ „Moderní lasery mají sílu oslnit a určitě způsobit velkou nepozornost a oslnit pilota během kritických fází letu.“ Bývalý pilot a spolupracovník odborového svazu Dave Smith řekl, že legislativa týkající se laserů – poprvé zavedená v roce 2010 – by měla být mnohem přísnější. „Zákon z roku 2010 stanoví pouze trestný čin za osvícení kabiny laserem, ale samozřejmě je velmi obtížné to dokázat,“ uvedl. Balpa žádá, aby byl prodej všech zařízení s výjimkou těch s nejnižší silou regulován. „Lasery by měly být konkrétně zahrnuty do zákona o útočných zbraních, takže pokud je někdo přistižen při přepravě laseru bez dobrého důvodu, měl by být trestán stejně jako při přepravě nože,“ dodala mluvčí. Avšak Dr. John O'Hagan, odborník na bezpečnost laserů v Public Health England, se domnívá, že stávající zákony jsou dostačující. „Naše doporučení je, aby byly široké veřejnosti obecně dostupné pouze lasery s nízkým výkonem, jeden miliwatt – jedna tisícina wattu. A v současnosti je ve Velké Británii poměrně neobvyklé zakoupit laser, který vypadá jako laserové ukazovátko, s vyšším výkonem. Problém je v tom, že je lze koupit přes internet s mnohem vyšším výkonem.“ Lasery vytvářejí soustředěný, tužkově úzký paprsek světla, který lze směrovat na velké vzdálenosti. Liší se svou silou a mají širokou škálu použití, včetně čteček CD, tiskáren, čteček čárových kódů, prezenčních pomůcek, nástrojů pro domácí použití při zarovnávání a lékařských operací. Právě zneužívání laserových ukazovek, někdy označovaných jako laserová pero, vyvolává obavy. Minulý rok byl muž, který zacílil laserové pero na vrtulník Police Scotland, odsouzen k jednomu roku vězení poté, co detektivové použili termální zobrazovací zařízení k jeho nalezení. Craig Ryan, 23 let, svítil paprskem zahrady ve Stevenstonu na letadlo a donutil pilota k vyhýbacím manévrům. V roce 2014 byli tři muži z Leicestershire odsouzeni za to, že použili laserová pero k oslnění pilotů přistávajících na letišti East Midlands. V jednom případě byl zrak pilotů tak silně ovlivněn, že museli zakrýt kabínu a přistát pouze pomocí přístrojů. Metropolitní policie uvedla, že vyšetřuje incident z neděle, zatím však nedošlo k žádným zatčením. Virgin Atlantic uvedla, že let se vrátil na letiště ve západním Londýně „jako opatření z důvodu opatrnosti“ poté, co hlášení druhého pilota o zhoršení zdravotního stavu. Cestující byli přes noc zadrženi a měli nastoupit na náhradní let v 13:00 GMT v pondělí, avšak někteří si stěžovali na délku prodlevy. Fotograf Max Earey napsal na Twitteru: „Takže letadlo přistálo @22:30, ale nemůžete mě znovu vysadit dříve než v 13:00 zítra! VÁŽNĚ @VirginAtlantic, ztrácím celý den mé cesty.“ Ale Jessica Moore, která cestovala do New Yorku na dovolenou se svým přítelem, řekla, že si myslí, že piloti měli pravdu, když se vrátili. „Mnoho lidí na palubě letadla si dělalo starosti, že nám neříkají celou pravdu, ale já si nemyslela, že je tomu tak,“ řekla. Podle Balpa může zasažení laserem vést k dočasné ztrátě zraku spojené s tzv. zaslepnutím zábleskem; „vizuálnímu rušení, které přetrvává i poté, co byl zdroj osvětlení odstraněn“. Může také způsobit pozůstatkový obraz – „obraz zůstávající ve zrakovém poli po vystavení jasnému světlu“ – a oslnění v pilotní kabině. V listopadu 2015 bylo nahlášeno, že oko pilota British Airways bylo poškozeno po tom, co do jeho letadla byl zasažen laser „vojenské“ síly. Mezi lednem 2009 a červnem 2015 bylo v celé zemi hlášeno více než 8 998 incidentů s lasery do Úřadu pro občanskou leteckou dopravu ve Spojeném království (CAA). Pouze v roce 2014 bylo ve Spojeném království nahlášeno 1 440 incidentů. Nejvíce jich bylo na Heathrow, konkrétně 168. Na druhém místě bylo mezinárodní letiště v Manchesteru s 107, následované letištěm v Birminghamu s 92 a letištěm v Leeds Bradford s 81. V USA bylo podle CNN během jedné noci v listopadu minulého roku hlášeno 20 incidentů. Odborník na leteckou dopravu Julian Bray řekl, že slyšel o „laserových hrách“, kdy lidé zkusí osvětlit trup letadla laserovým paprskem. Takové incidenty se podle něj stávají poměrně běžnými a jsou „velmi, velmi nebezpečné“. Mluvčí CAA uvedl: „Důrazně vyzýváme každého, kdo vidí, že v okolí letiště je v noci používán laser, aby okamžitě kontaktoval policii.“
|
cs
|
Imaging of 32 keen amateur players revealed patterns of damage similar to that seen in patients with concussion. There appears to be a safe cut off level of 1,000 or fewer headers a year below which no harm will be done, but the US investigators say more work is needed to confirm this. Heading is believed to have killed the English footballer Jeff Astle. Astle, 59, who died in 2002, developed cognitive problems after years of playing for England and West Bromwich Albion. The coroner ruled that his death resulted from a degenerative brain disease caused by heading heavy leather footballs. Although the balls used to play soccer today are much lighter than those used in the 1960s when Astle was playing, they can still pack a punch, says lead researcher Dr Michael Lipton of Montefiore Medical Center, the university hospital for the Albert Einstein College of Medicine. Footballs can travel at speeds as high as 34 miles per hour during recreational play and more than double that during professional play. However, others doubt that the force exerted by the ball would be enough to cause damage. Dr Lipton's team set out to determine what impact on the head repeated contact with the ball might have. They used a special type of brain scan known as diffusion tensor imaging, which is good for visualising nerve and brain tissue. The 32 volunteers who underwent the scans were asked to say how often they headed the ball during football training and play. This revealed that players who were "frequent headers" had obvious signs of mild traumatic brain injury on their scans. Five brain regions were damaged - areas in the front of the brain and towards the back of the skull where processes like attention, memory, executive functioning and higher-order visual functions take place. The researchers believe the injuries build up over time. Dr Lipton, who presented his findings at the annual meeting of the Radiological Society of North America, said: "Heading a soccer ball is not an impact of a magnitude that will lacerate nerve fibres in the brain. "But repetitive heading could set off a cascade of responses that can lead to degeneration of brain cells." The same volunteers also performed worse on tests designed to check cognitive abilities like verbal memory and reaction times. The damage only occurred in players who said they headed the ball at least 1,000 times in a year. Although this might sound like a lot, it amounts to a few times a day for a regular player, say the researchers. They recommend further studies to confirm what is a safe amount so that footballers could be advised on this. Dr Andrew Rutherford from the School of Psychology at Keele University has been researching the possible damage caused by heading for several years. He says he is yet to be convinced by the evidence so far. He suspects that researchers are looking at the wrong thing. He believes most head trauma seen in football is due to players clashing heads when they are going for a header, rather than contact with the ball itself.
|
Ang pag-scan sa 32 mahusay na amatur na manlalaro ay nagpakita ng mga paternong pinsala na katulad ng nakikita sa mga pasyenteng may sipon. May tila ligtas na limitasyon na 1,000 o mas kaunting uloang pagtama bawat taon kung saan walang mangyayaring pinsala, ngunit sabi ng mga imbestigador mula sa US, kailangan pa ng karagdagang pag-aaral upang mapatunayan ito. Naniniwala ang mga eksperto na ang pagtama ng bola gamit ang ulo ang nagdulot ng kamatayan sa English na manlalarong si Jeff Astle. Si Astle, 59, na namatay noong 2002, ay nagkaroon ng kognitibong problema matapos ang maraming taon ng paglalaro para sa England at West Bromwich Albion. Inihayag ng tagapag-utos ng korte na ang kanyang kamatayan ay dulot ng isang deheneratibong sakit sa utak na dulot ng paulit-ulit na pagtama sa mabigat na balat na bola. Bagaman mas magaan na ang mga bola na ginagamit sa kasalukuyan kumpara sa mga bola noong 1960s nang si Astle ay aktibong naglalaro, ayon sa pinunong mananaliksik na si Dr. Michael Lipton ng Montefiore Medical Center, ang ospital ng Albert Einstein College of Medicine, ay may sapat pa ring puwersa ang mga bola. Ang mga bola sa futbol ay maaaring umabot sa bilis na 34 milya bawat oras sa pangkaraniwang laro at higit pa doble sa bilis na iyon sa mga propesyonal na laro. Gayunpaman, may iba pa ring nagdududa kung sapat ang puwersa ng bola upang makapinsala. Ang grupo ni Dr. Lipton ay naglunsad upang malaman ang epekto sa ulo ng paulit-ulit na pagtama ng bola. Ginamit nila ang isang espesyal na uri ng brain scan na tinatawag na diffusion tensor imaging, na epektibo sa pagpapakita ng mga nerbiyo at utak. Ang 32 boluntaryong nakasailalim sa scan ay tinanong kung gaano kadalas silang tumatama ng bola gamit ang ulo sa pagsasanay at laro. Ito ay nagpakita na ang mga manlalarong "madalas mag-header" ay may malinaw na palatandaan ng mild traumatic brain injury sa kanilang mga scan. Limang bahagi ng utak ang nasira—mga lugar sa harap ng utak at malapit sa likod ng bungo kung saan nangyayari ang mga proseso tulad ng atensyon, alaala, executive functioning, at mas mataas na visual functions. Naniniwala ang mga mananaliksik na ang mga pinsala ay nagkakaroon ng epekto sa paglipas ng panahon. Si Dr. Lipton, na nagpakita ng kanyang natuklasan sa taunang pagpupulong ng Radiological Society of North America, ay nagsabi: "Ang pagtama ng bola sa futbol gamit ang ulo ay hindi sapat ang impact upang putulin ang mga nerbyong hibla sa utak. Ngunit ang paulit-ulit na pag-header ay maaaring magpasiya ng isang sunud-sunod na reaksyon na maaaring magdulot ng pagkasira ng mga selula ng utak." Ang mga parehong boluntaryo ay mas mababa rin ang nakuha sa mga pagsusulit na idinisenyo upang suriin ang mga kasanayan sa kognisyon tulad ng verbal memory at bilis ng reaksyon. Ang pinsala ay nangyari lamang sa mga manlalarong nagsabi na tumama sila ng bola gamit ang ulo nang hindi bababa sa 1,000 beses sa isang taon. Bagaman maaaring tila marami ito, sabi ng mga mananaliksik, ito ay katumbas lamang ng ilang beses sa isang araw para sa isang regular na manlalaro. Iminumungkahi nila ang karagdagang pag-aaral upang mapatunayan kung ano ang ligtas na dami upang maibigay ang tamang payo sa mga manlalaro. Si Dr. Andrew Rutherford mula sa School of Psychology sa Keele University ay nagpapanaliksik sa posibleng pinsala dulot ng pag-header sa loob ng ilang taon. Sinabi niya na hindi pa siya kumbinsido sa mga ebidensya hanggang ngayon. Naniniwala siya na mali ang tinitingnan ng mga mananaliksik. Sa kanyang palagay, karamihan sa mga head trauma sa futbol ay dulot ng pagbanggaan ng ulo ng mga manlalaro habang nagtatalo para sa bola, at hindi dahil sa mismong pagtama ng bola.
|
tl
|
Lawand Hamadamin's family said they fled Iraq as so-called Islamic State threatened to kill disabled children. They said they moved to Derby via Germany so Lawand could learn sign language but the Home Office argues EU rules state refugees should register in the first European country they enter. The family, due to leave on Monday, have now had a decision deferred. A High Court judge will now look at their case and the review could take several months. After travelling via Greece and Germany the family spent a year in a refugee camp in France. As the family made its way to Europe, Lawand's parents put a plastic bag on his head to protect his cochlear implant. But once in the camp they were unable to charge its batteries and the boy lived "most of his life in a silent world". After hiding in the back of a lorry to get to the UK, the family was first sent by the Home Office to Halifax but later relocated to Derby so Lawand could get specialist help. Lawand did not know sign language as it was not taught in Iraqi schools. Staff at the Royal School for the Deaf have said he has made "exceptional progress". More than 11,000 people have signed a petition against the deportation. Lawand's father Rebwar Golbahar said: "We are extremely relieved that we have been granted some more time to prove to the Home Office why Lawand needs to stay in Derby. "He has made incredibly good progress since coming to this school and we are desperate for this good work to continue. He would go back to the beginning if we were removed and the deportation would be frightening and devastating for the whole family. "We would like to thank the school and all the people who have campaigned to help us." The Home Office has previously said it would not "shoulder the burden" of other countries' asylum claims.
|
Keluarga Lawand Hamadamin mengatakan mereka melarikan diri dari Irak karena ancaman kelompok yang disebut Negara Islam untuk membunuh anak-anak penyandang disabilitas. Mereka mengatakan pindah ke Derby melalui Jerman agar Lawand bisa belajar bahasa isyarat, tetapi Kantor Dalam Negeri berpendapat aturan Uni Eropa menyatakan pengungsi harus mendaftar di negara Eropa pertama yang mereka masuki. Keluarga tersebut, yang semula dijadwalkan berangkat pada Senin, kini mendapatkan keputusan yang ditunda. Seorang hakim Pengadilan Tinggi akan meninjau kasus mereka dan proses peninjauan ini bisa memakan waktu beberapa bulan. Setelah melakukan perjalanan melalui Yunani dan Jerman, keluarga tersebut menghabiskan satu tahun di kamp pengungsi di Prancis. Saat keluarga itu dalam perjalanan ke Eropa, orang tua Lawand menutupi kepalanya dengan kantong plastik untuk melindungi implan koklea-nya. Namun begitu berada di kamp, mereka tidak dapat mengisi ulang baterai alat tersebut dan anak laki-laki itu hidup "sebagian besar hidupnya dalam dunia yang sunyi". Setelah bersembunyi di bagian belakang truk untuk masuk ke Inggris, keluarga tersebut pertama kali dikirim oleh Kantor Dalam Negeri ke Halifax, tetapi kemudian dipindahkan ke Derby agar Lawand bisa mendapatkan bantuan khusus. Lawand tidak tahu bahasa isyarat karena bahasa tersebut tidak diajarkan di sekolah-sekolah Irak. Staf Royal School for the Deaf mengatakan ia telah menunjukkan "kemajuan luar biasa". Lebih dari 11.000 orang telah menandatangani petisi menentang deportasi tersebut. Ayah Lawand, Rebwar Golbahar, mengatakan: "Kami sangat lega karena kami diberi waktu tambahan untuk membuktikan kepada Kantor Dalam Negeri mengapa Lawand harus tetap tinggal di Derby. Ia telah membuat kemajuan yang sangat baik sejak datang ke sekolah ini dan kami sangat berharap agar kemajuan baik ini dapat terus berlanjut. Ia akan kembali ke titik awal jika kami dipaksa pergi, dan deportasi ini akan sangat menakutkan dan menghancurkan bagi seluruh keluarga. Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada sekolah dan semua orang yang telah berjuang membantu kami." Sebelumnya, Kantor Dalam Negeri mengatakan tidak akan "memikul beban" permohonan suaka negara-negara lain.
|
id
|
The Price of Football, the largest study of its type in Europe, analysed 164 ticket prices to find 41 rising. The cheapest adult match-day tickets available in the Premiership fell to an average cost of £20.17, from £20.42. That is less than in the top three English leagues and the SPFL say attendances are up 4.3% this season. The BBC Sport's Price of Football study gathers data from 227 clubs in 13 leagues across the UK to find prices on match tickets, away tickets, season tickets, replica shirts, pies, cups of tea and even match programmes. Click here to play with the Price of Football calculator and see what your support is costing you. Season ticket prices are rising across Scotland's four divisions, with 15 of the 42 clubs increasing either their cheapest or most expensive season pass price this summer. The study found the average prices of tickets, replica shirts, tea, pies and match programmes in all four Scottish leagues are lower than in England. SPFL chief-executive Neil Doncaster said the BBC's findings show clubs "continue to invest significant time, money and effort in making the game as affordable and attractive as possible to fans". Hearts raised the price of their cheapest and dearest season and match-day tickets this summer after being promoted from the Championship. Along with Celtic, they are the only clubs in the top tier that offer match-day tickets for more than £30 - albeit for their biggest fixtures. But even the most expensive match-day tickets in the Scottish Premiership come in at an average of £26.75, nearly £30 cheaper than the same category in the English Premier League. Annan Athletic and Elgin City in League Two are the places to head if you are on a budget, with entry available for £10 - nowhere can you watch men's football cheaper in the top four leagues in England and Scotland. Eleven of the 24 season ticket prices BBC Sport gathered from the Premiership went up year on year - and the price increase in those cases averaged £30. The cheapest season ticket in the league now costs £299.75 on average, while the dearest reached £403.67, a rise of 4.7%. But it is through season tickets that many clubs do their best to attract young fans and both Hamilton Academical and Inverness Caledonian Thistle offer free entry for two children with any adult season ticket purchase. As many as 26 of the 42 Scottish clubs offered a reduction for buying your season pass early. And, if you really want to save money, Annan (£120) and Queen's Park (£140) offer season tickets at what works out at £6.66 and £7.77 a game respectively. Football fans north of the border should smile because the likelihood is either the tea or pie you consume at your club's ground will be cheaper this season. The average price of a pie fell by nearly 5% to £1.86 in the Championship and 1.61% to £2.04 in the Premiership. If pastry isn't your thing, tea fell by more than 6% in both of the two lower leagues. At £2.50, Rangers have the most expensive cuppa, while Elgin's 60p offering is the lowest we found across the UK. But it's not all good news as replica shirt prices rose across the leagues, most notably by 3.8% in the Premiership. The average shirt in the top flight now costs £44.73, just under £5 cheaper than in England's Premier League. Hibernian and St Mirren gave away 5,000 and 3,000 tickets respectively last season in their drive to work with local schools, clubs and communities to engage supporters. At Premiership level, season ticket purchases can throw up quirky deals, with Celtic offering a free night at Glasgow Tigers speedway. Dundee, meanwhile, build discounts on haircuts into their season pass price. You can download the full results for 2015 here (pdf 536 KB).
|
Der Price of Football, die größte Studie ihrer Art in Europa, analysierte 164 Ticketpreise und fand 41 Erhöhungen. Die günstigsten verfügbaren Erwachsenen-Tageskarten in der Premiership fielen auf einen Durchschnittspreis von 20,17 £, von zuvor 20,42 £. Dies liegt unter dem Preisniveau der drei obersten englischen Ligen, und die SPFL gibt an, dass die Zuschauerzahlen in dieser Saison um 4,3 % gestiegen sind. Die BBC Sport-Studie „Price of Football“ sammelt Daten von 227 Vereinen in 13 Ligen im Vereinigten Königreich, um Preise für Tageskarten, Auswärtskarten, Saisonkarten, Nachbildungstrikots, Pasteten, Tassen Tee und sogar Spielhefte zu ermitteln. Klicken Sie hier, um mit dem Price-of-Football-Rechner zu spielen und herauszufinden, was Ihre Unterstützung Sie kostet. Die Preise für Saisonkarten steigen in Schottlands vier Ligen, wobei 15 der 42 Vereine entweder den Preis ihrer günstigsten oder teuersten Saisonkarte in diesem Sommer erhöht haben. Die Studie ergab, dass die Durchschnittspreise für Tickets, Nachbildungstrikots, Tee, Pasteten und Spielhefte in allen vier schottischen Ligen niedriger sind als in England. Der geschäftsführende Direktor der SPFL, Neil Doncaster, sagte, die Ergebnisse der BBC zeigten, dass die Vereine „weiterhin erhebliche Zeit, Geld und Mühe investieren, um das Spiel für Fans so erschwinglich und attraktiv wie möglich zu machen“. Hearts erhöhte in diesem Sommer die Preise für ihre günstigsten und teuersten Saison- und Tageskarten nach dem Aufstieg aus der Championship. Gemeinsam mit Celtic sind sie die einzigen Vereine der obersten Spielklasse, die Tageskarten für mehr als 30 £ anbieten – allerdings nur für ihre größten Spiele. Doch selbst die teuersten Tageskarten in der Scottish Premiership liegen bei einem Durchschnittspreis von 26,75 £, fast 30 £ billiger als die entsprechende Kategorie in der englischen Premier League. Annan Athletic und Elgin City in der League Two sind die günstigsten Ziele für Sparfüchse, wo der Eintritt für 10 £ erhältlich ist – an keinem anderen Ort in den vier höchsten Ligen Englands und Schottlands kann man günstiger Männerfußball schauen. Elf der 24 Saisonkartenpreise, die BBC Sport aus der Premiership erfasste, stiegen im Jahresvergleich – und die Preiserhöhung betrug in diesen Fällen durchschnittlich 30 £. Die günstigste Saisonkarte in der Liga kostet nun im Durchschnitt 299,75 £, während die teuerste 403,67 £ erreichte, ein Anstieg um 4,7 %. Doch über Saisonkarten bemühen sich viele Vereine besonders, junge Fans zu gewinnen, und sowohl Hamilton Academical als auch Inverness Caledonian Thistle bieten freien Eintritt für zwei Kinder bei jedem Erwachsenen-Saisonkartenkauf. Bis zu 26 der 42 schottischen Vereine boten eine Ermäßigung für den vorzeitigen Kauf der Saisonkarte an. Und wenn Sie wirklich Geld sparen möchten, bieten Annan (120 £) und Queen's Park (140 £) Saisonkarten zu einem Preis von jeweils 6,66 £ und 7,77 £ pro Spiel an. Fußballfans nördlich der Grenze können zufrieden sein, denn die Wahrscheinlichkeit ist groß, dass entweder der Tee oder die Pastete, die Sie auf dem Platz Ihres Vereins konsumieren, in dieser Saison günstiger sind. Der Durchschnittspreis einer Pastete fiel in der Championship um fast 5 % auf 1,86 £ und in der Premiership um 1,61 % auf 2,04 £. Falls Gebäck nichts für Sie ist, fiel der Tee in beiden unteren Ligen um mehr als 6 %. Bei 2,50 £ hat Rangers den teuersten Tee, während Elgins Angebot von 60 Pence das niedrigste im gesamten Vereinigten Königreich ist. Doch nicht alle Nachrichten sind gut, da die Preise für Nachbildungstrikots in allen Ligen stiegen, insbesondere um 3,8 % in der Premiership. Ein durchschnittliches Trikot der obersten Spielklasse kostet nun 44,73 £, knapp 5 £ weniger als in der englischen Premier League. Hibernian und St Mirren verteilten letzte Saison jeweils 5.000 und 3.000 Tickets, um mit örtlichen Schulen, Vereinen und Gemeinden zusammenzuarbeiten und Unterstützer zu gewinnen. Auf Premiership-Ebene gibt es kuriose Angebote bei Saisonkarten, etwa dass Celtic eine kostenlose Nacht beim Speedway der Glasgow Tigers anbietet. Dundee hingegen integriert Rabatte auf Haarschnitte in ihren Saisonkartenpreis. Die vollständigen Ergebnisse für 2015 können Sie hier herunterladen (pdf 536 KB).
|
de
|
The Pontypridd men had spent £230 (300 euros) on the accommodation before realising their error in France. It was one of the many travel issues the Football Supporters' Federation (FSF) Cymru have been called on to help with. Vince Alm, of FSF, said: "We were trying not to laugh." He said the men turned up at the FSF fan embassy in Lens, ahead of Wales' 2-1 defeat to England on Friday. "They were looking for the Lens Switzerland Hotel," he said. "After further investigation we found they'd actually booked the hotel in Switzerland and not in Lens. "They had to lose their 300-euros-a-night and go and find something in Lille." He added: "The one was blaming the other and we were trying not to laugh because it is a lot of money." Mr Alm said there had been a lot of "good stories" relating to travel mishaps during Euro 2016. The FSF had to help 40 people who lost their coach to the UK in Lens. "A lot of them stopped to have a drink, maybe, or got themselves lost. And we had to assist them to get back to Paris and back to the UK." He said French police had also opened up a cell at a police station and allowed a fan to sleep inside with the door open because he had no money and nowhere to sleep. And there have been several fans who have fallen asleep drunk on the street who have been taken to hospital. The FSF have also alerted the authorities when fans have gone missing in France. "But we managed to get them all home and that's our job - to assist fans," he added, saying they have not had any "serious incidents". As Wales face Russia in Toulouse in their vital third group game on Monday night, fans face uncertainty as to if, where and when the team will next play at Euro 2016. The team could still top Group B or crash out of the tournament. If Wales qualify for the next round, the permutations mean they could play in Paris or Lens on Saturday, Lille on Sunday or Nice on Monday. With regards to ongoing travel, Mr Alm gave this advice: "Make sure you have it [your arrangements] done by Tuesday because the prices go up. "All these hotels are pre-booked in the different cities by the footballing authorities and just people taking a punt. "So, as soon as you know, get your travel plans in."
|
กลุ่มผู้ชายจากพอนตีพริดด์ได้ใช้เงินไป 230 ปอนด์ (300 ยูโร) สำหรับที่พัก ก่อนจะรู้ตัวว่าตนจองผิดที่ในประเทศฝรั่งเศส ซึ่งเป็นหนึ่งในปัญหาการเดินทางหลายประการที่สหพันธ์แฟนบอล (FSF) สาขาเวลส์ (Cymru) ได้รับการร้องขอให้ช่วยเหลือ วินซ์ อัลม์ จาก FSF กล่าวว่า "พวกเราพยายามจะไม่หัวเราะออกมา" เขากล่าวว่า ชายกลุ่มนี้มาปรากฏตัวที่สถานทูตแฟนบอลของ FSF ในเมืองแล็งส์ ก่อนที่เวลส์จะพ่ายให้อังกฤษ 2-1 ในวันศุกร์ "พวกเขาบอกว่าต้องการหาโรงแรมเลนส์ สวิตเซอร์แลนด์" เขากล่าว "หลังจากตรวจสอบเพิ่มเติม เราพบว่าที่จริงแล้วพวกเขาจองโรงแรมในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ ไม่ใช่ที่เมืองแล็งส์ "พวกเขาจึงต้องยอมสูญเสียเงิน 300 ยูโรต่อคืน และไปหาที่พักในเมืองลีลล์แทน" เขากล่าวเสริมว่า "คนหนึ่งโทษอีกคนหนึ่ง และพวกเราพยายามจะไม่หัวเราะ เพราะมันเป็นเงินจำนวนมาก" อัลม์กล่าวว่า มีเรื่องราว "น่าสนใจ" จำนวนมากที่เกี่ยวกับความผิดพลาดในการเดินทางช่วงยูโร 2016 FSF ต้องช่วยเหลือผู้คน 40 คนที่พลาดรถโค้ชกลับสู่สหราชอาณาจักรที่เมืองแล็งส์ "หลายคนหยุดดื่มเครื่องดื่ม บางที หรือหลงทาง และเราต้องช่วยพวกเขาให้กลับไปปารีส แล้วกลับสู่สหราชอาณาจักร" เขากล่าวว่า ตำรวจฝรั่งเศสได้เปิดห้องขังในสถานีตำรวจ และอนุญาตให้แฟนบอลคนหนึ่งนอนอยู่ภายในโดยเปิดประตูไว้ เพราะเขาไม่มีเงินและไม่มีที่พัก รวมถึงมีแฟนบอลหลายคนที่เมาและนอนหลับอยู่บนถนน จนถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล FSF ยังแจ้งเตือนหน่วยงานที่เกี่ยวข้องเมื่อมีแฟนบอลหายตัวไปในประเทศฝรั่งเศสด้วย "แต่เราสามารถพาพวกเขาทุกคนกลับบ้านได้ ซึ่งนี่คือหน้าที่ของเรา คือการช่วยเหลือแฟนบอล" เขากล่าวเสริมว่า ไม่มีเหตุการณ์ "ร้ายแรง" เกิดขึ้น เมื่อเวลส์จะพบกับรัสเซียที่เมืองตูลูส ในเกมนัดสำคัญนัดที่สามของกลุ่มในคืนวันจันทร์ แฟนบอลต่างเผชิญความไม่แน่นอนเกี่ยวกับว่า ทีมจะได้ลงเล่นนัดต่อไปเมื่อใด ที่ใด และอย่างไรในยูโร 2016 ทีมอาจยังมีโอกาสเป็นแชมป์กลุ่มบี หรืออาจตกรอบการแข่งขันก็ได้ หากเวลส์ผ่านเข้าสู่รอบต่อไป ตามเงื่อนไขที่เป็นไปได้ พวกเขาอาจต้องลงเล่นที่ปารีสหรือแล็งส์ในวันเสาร์ ที่ลีลล์ในวันอาทิตย์ หรือที่นีซในวันจันทร์ เกี่ยวกับการเดินทางที่ยังดำเนินต่อไป อัลม์ให้คำแนะนำว่า "ควรจัดการเรื่องการเดินทางให้เสร็จภายในวันอังคาร เพราะราคาจะสูงขึ้น "โรงแรมเหล่านี้ถูกจองล่วงหน้าไว้โดยหน่วยงานฟุตบอลในเมืองต่างๆ และผู้คนที่เดิมพันเสี่ยงโชค "ดังนั้น เมื่อรู้แล้ว ก็ควรรีบวางแผนการเดินทางทันที"
|
th
|
Chief executive Sir Paul Grice said the attack, from "external sources", was similar to that which affected Westminster in June. He confirmed the attack in a message to MSPs and staff with parliamentary email addresses, urging them to be vigilant. Mr Grice said "robust cyber security measures" identified the attack early, and systems "remain fully operational". Scottish NHS boards were also affected by a cyber-attack in May, leading to several discussions of cyber security at Holyrood. Parliamentary corporate body member David Stewart told MSPs in June that an independent review of "cyber security maturity" had been carried out, and had "offered assurance that sufficient and effective arrangements are in place to manage cyber threats and risks". He added that parliament regularly takes advice from the police, the security services and the national cyber security centre. A "brute force" attack involves hackers repeatedly trying to access systems using a range of different passwords, in the hope of effectively guessing the correct password through trial and error. Mr Grice's email urged MSPs and staff to make sure their passwords were as secure as possible, saying that the parliament's IT team would "force a change to weak passwords as an additional security measure". He wrote: "The parliament's monitoring systems have identified that we are currently the subject of a brute force cyber attack from external sources. "This attack appears to be targeting parliamentary IT accounts in a similar way to that which affected the Westminster parliament in June. Symptoms of the attack include account lockouts or failed logins. "The parliament's robust cyber security measures identified this attack at an early stage and the additional security measures which we have in readiness for such situations have already been invoked. Our IT systems remain fully operational."
|
Der leitende Geschäftsführer Sir Paul Grice erklärte, der Angriff, der von „externen Quellen“ ausging, sei vergleichbar mit dem, der im Juni Westminster betroffen hatte. Er bestätigte den Angriff in einer Nachricht an Parlamentsabgeordnete und Mitarbeiter mit einer parlamentarischen E-Mail-Adresse und rief sie zur Wachsamkeit auf. Herr Grice sagte, dass „robuste Cybersicherheitsmaßnahmen“ den Angriff frühzeitig erkannt hätten, und die Systeme „voll funktionsfähig“ blieben. Schottische NHS-Bezirke waren ebenfalls im Mai von einem Cyberangriff betroffen, was zu mehreren Diskussionen über Cybersicherheit im Holyrood-Parlament führte. David Stewart, Mitglied des parlamentarischen Führungsgremiums, teilte den Abgeordneten im Juni mit, dass eine unabhängige Überprüfung der „Reife der Cybersicherheit“ durchgeführt worden sei und „die Gewissheit gegeben habe, dass ausreichende und wirksame Maßnahmen zum Umgang mit Cyber-Bedrohungen und -Risiken bestehen“. Er fügte hinzu, dass das Parlament regelmäßig Ratschläge von der Polizei, den Geheimdiensten und dem nationalen Zentrum für Cybersicherheit einhole. Ein „Brute-Force-Angriff“ beinhaltet, dass Hacker wiederholt versuchen, mithilfe einer Vielzahl unterschiedlicher Passwörter auf Systeme zuzugreifen, in der Hoffnung, durch Probieren das richtige Passwort zu erraten. In seiner E-Mail forderte Herr Grice Abgeordnete und Mitarbeiter auf, sicherzustellen, dass ihre Passwörter so sicher wie möglich seien, und erklärte, dass das IT-Team des Parlaments „schwache Passwörter zwangsweise ändern wird, als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme“. Er schrieb: „Die Überwachungssysteme des Parlaments haben festgestellt, dass wir derzeit Ziel eines Brute-Force-Cyberangriffs von externen Quellen sind. Dieser Angriff scheint parlamentarische IT-Konten auf ähnliche Weise zu betreffen wie jener, der im Juni das Westminster-Parlament betroffen hat. Symptome des Angriffs umfassen gesperrte Konten oder fehlgeschlagene Anmeldungen. Die robusten Cybersicherheitsmaßnahmen des Parlaments haben diesen Angriff bereits in einem frühen Stadium erkannt, und die zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen, die wir für solche Situationen vorbereitet haben, wurden bereits aktiviert. Unsere IT-Systeme bleiben voll funktionsfähig.“
|
de
|
It was dredged up by coracleman Andrew Davies while casting his nets on the River Towy in Carmarthen. These types of swords are strongly associated with Indonesia, but can also be found in Malaysia, Thailand, Singapore and the Philippines. Pictures have been sent to the British Museum to find out how it reached the river and how long it has been there. Mr Davies said he was fishing for sea trout in the river behind the town's B&Q store at night. "As I pulled the net in, the sword was hanging in the back," he said. "It is about 3ft (0.9m) long and has an eagle's head where the handle is." He took the sword to Carmarthenshire County Museum in nearby Abergwili. Curator Gavin Evans said the sword gave an initial impression of being Roman, but on closer inspection he realised it was "something much more exotic". He said: "Carmarthen, up until the industrial revolution, was in some senses the most important town in Wales, so there would have been a lot of comings and goings of goods and of people to the town." Mr Evans said there were "a number of scenarios" for why the sword ended up in the River Towy, with the most likely that it was brought back by a sailor who had been travelling around the world and it had fallen overboard. Mr Davies said he thinks he will get to keep the sword, although "it is not the sort of thing you can hang on the wall in the house". "As far a value is concerned, it's the historical value more than anything," he added.
|
কার্মার্থেনের টোয়ি নদীতে জাল ছুঁড়ছিলেন এমন এক কোরাকল মৎস্যজীবী অ্যান্ড্রু ডেভিস এটি উদ্ধার করেন। এই ধরনের তলোয়ারগুলি ইন্দোনেশিয়ার সঙ্গে ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত, কিন্তু মালয়েশিয়া, থাইল্যান্ড, সিঙ্গাপুর এবং ফিলিপাইনেও এগুলি পাওয়া যায়। এটি কীভাবে নদীতে পৌঁছেছে এবং কতদিন ধরে সেখানে রয়েছে তা জানতে ছবিগুলি ব্রিটিশ মিউজিয়ামে পাঠানো হয়েছে। ডেভিস বলেছেন যে তিনি রাতে শহরের B&Q স্টোরের পিছনে নদীতে সমুদ্রের ট্রাউট মাছ ধরছিলেন। "আমি যখন জাল টেনে তুললাম, তখন তলোয়ারটি পিছনের দিকে ঝুলছিল," তিনি বলেছিলেন। "এটি প্রায় 3 ফুট (0.9 মিটার) লম্বা এবং হাতলের জায়গায় একটি ঈগলের মাথা আছে।" তিনি তলোয়ারটি কাছাকাছি অবস্থিত আবারগুইলিতে কার্মার্থেনশায়ার কাউন্টি মিউজিয়ামে নিয়ে গেলেন। সংগ্রহশালা পরিচালক গ্যাভিন ইভান্স বলেছেন যে তলোয়ারটি প্রথমে রোমান যুগের মনে হয়েছিল, কিন্তু নিকট থেকে পরীক্ষা করার পর তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে এটি "অনেক বেশি বিদেশী কিছু"। তিনি বলেছিলেন: "শিল্প বিপ্লব পর্যন্ত কার্মার্থেন কিছু অর্থে ওয়েলসের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শহর ছিল, তাই শহরে পণ্য এবং মানুষের আনাগোনা অনেক ছিল।" ইভান্স বলেছিলেন যে টোয়ি নদীতে তলোয়ারটি শেষ পর্যন্ত কেন পৌঁছেছে তার "অনেকগুলি পরিস্থিতি" থাকতে পারে, যার মধ্যে সবচেয়ে সম্ভাব্য হল এটি এক নাবিক দ্বারা পৃথিবী জুড়ে ভ্রমণ করার পর ফিরিয়ে আনা হয়েছিল এবং এটি নৌকা থেকে পড়ে গিয়েছিল। ডেভিস বলেছেন যে তিনি মনে করেন তিনি তলোয়ারটি রাখতে পারবেন, যদিও "এটি এমন কিছু নয় যা বাড়িতে দেয়ালে ঝুলিয়ে রাখা যায়"। "মূল্যের দিক থেকে, এটি ঐতিহাসিক মূল্যের চেয়ে বেশি কিছু নয়," তিনি যোগ করেছেন।
|
bn
|
Lawand Hamadamin's family said they fled Iraq as so-called Islamic State threatened to kill disabled children. They said they moved to Derby via Germany so Lawand could learn sign language but the Home Office argues EU rules state refugees should register in the first European country they enter. The family, due to leave on Monday, have now had a decision deferred. A High Court judge will now look at their case and the review could take several months. After travelling via Greece and Germany the family spent a year in a refugee camp in France. As the family made its way to Europe, Lawand's parents put a plastic bag on his head to protect his cochlear implant. But once in the camp they were unable to charge its batteries and the boy lived "most of his life in a silent world". After hiding in the back of a lorry to get to the UK, the family was first sent by the Home Office to Halifax but later relocated to Derby so Lawand could get specialist help. Lawand did not know sign language as it was not taught in Iraqi schools. Staff at the Royal School for the Deaf have said he has made "exceptional progress". More than 11,000 people have signed a petition against the deportation. Lawand's father Rebwar Golbahar said: "We are extremely relieved that we have been granted some more time to prove to the Home Office why Lawand needs to stay in Derby. "He has made incredibly good progress since coming to this school and we are desperate for this good work to continue. He would go back to the beginning if we were removed and the deportation would be frightening and devastating for the whole family. "We would like to thank the school and all the people who have campaigned to help us." The Home Office has previously said it would not "shoulder the burden" of other countries' asylum claims.
|
La famille de Lawand Hamadamin a déclaré avoir fui l'Irak lorsque le groupe dit État islamique a menacé de tuer les enfants handicapés. Ils ont indiqué s'être rendus à Derby via l'Allemagne afin que Lawand puisse apprendre la langue des signes, mais le ministère de l'Intérieur fait valoir que les règles européennes stipulent que les réfugiés doivent s'enregistrer dans le premier pays européen qu'ils pénètrent. La famille, qui devait partir lundi, a désormais vu sa décision reportée. Un juge de la Haute Cour examinera désormais leur cas, et cet examen pourrait prendre plusieurs mois. Après avoir traversé la Grèce et l'Allemagne, la famille a passé un an dans un camp de réfugiés en France. Pendant leur trajet vers l'Europe, les parents de Lawand ont mis un sac en plastique sur sa tête pour protéger son implant cochléaire. Mais une fois dans le camp, ils n'ont pas pu recharger les batteries, et le garçon a vécu « la majeure partie de sa vie dans un monde silencieux ». Après s'être cachés à l'arrière d'un camion pour entrer au Royaume-Uni, la famille a d'abord été envoyée par le ministère de l'Intérieur à Halifax, puis réaffectée à Derby afin que Lawand puisse bénéficier d'une aide spécialisée. Lawand ne connaissait pas la langue des signes, car elle n'était pas enseignée dans les écoles irakiennes. Le personnel de la Royal School for the Deaf a déclaré qu'il avait fait des « progrès exceptionnels ». Plus de 11 000 personnes ont signé une pétition contre l'expulsion. Le père de Lawand, Rebwar Golbahar, a déclaré : « Nous sommes extrêmement soulagés d'avoir obtenu un peu plus de temps pour démontrer au ministère de l'Intérieur pourquoi Lawand doit rester à Derby. Il a fait des progrès incroyablement bons depuis son arrivée dans cette école, et nous sommes désespérés pour que ce bon travail se poursuive. Il repartirait de zéro si nous étions expulsés, et cette expulsion serait effrayante et dévastatrice pour toute la famille. Nous tenons à remercier l'école et toutes les personnes qui ont mené campagne pour nous aider. » Le ministère de l'Intérieur a précédemment déclaré qu'il ne « porterait pas le fardeau » des demandes d'asile d'autres pays.
|
fr
|
The claim: Migration to the UK is out of control and will get worse if Britain remains in the EU. Reality Check verdict: Net migration is still at near-record levels. Just over half of it comes from outside the EU. The government has not managed to bring migration from outside the EU down to tens of thousands as the 2010 and 2015 manifestos promised, so it is not clear it would be able to do so with EU migrants post-Brexit. The Office for National Statistics (ONS) publishes figures on long-term migration every three months, and these basic facts haven't changed for years. Overall net migration stands at 333,000, and has risen more than a third since David Cameron came to power in 2010, with the aim of reducing numbers to tens of thousands a year. If you exclude Brits from the figures, things look even worse for the government's targets. Last year, 373,000 more non-Brits came to live in the UK than left, a 45% increase on 2010. With the referendum fast approaching, campaigners such as Nigel Farage say that immigration can only be brought back down to the tens of thousands if we leave the EU. While the UK can decide which immigrants it accepts from outside the EU, almost anyone from within the EU is entitled to come and live here. While the rest of the EU accounts for about 6% of the world's population, it's now the source of about 49% of UK net migration. That's up from 29% five years earlier, mainly because non-EU migration has steadied off, while EU migration has increased. It may be that the accession of new EU members has fuelled that rise. Home Secretary Theresa May said last month that the EU's free movement rules make controlling immigration "harder". But would leaving the EU really mean immigration came crashing down? In theory, the UK could put a block on any more EU citizens coming to live here, and that could cut the net migration figures in half at a stroke. But if that were going to happen to EU migrants, why hasn't it already happened to non-EU migrants? The UK isn't bound to accept them by any international treaties, but nevertheless let 277,000 of them move over last year alone. Three quarters of immigrants move to the UK for work or study, and the ratio is much the same for EU migrants. According to figures from Oxford University, nearly 60% of EU migrants coming over for work have got a job lined up before they arrive. Also, it is possible that a deal to retain access to the single market would require the UK to maintain freedom of movement for EU citizens wanting to come here to work. Unemployment rates have been falling more or less constantly for the past five years, and if the economy remains healthy the UK is likely to need just as many workers in future. Read more: The facts behind claims in the EU debate
|
Утверждение: Миграция в Великобританию вышла из-под контроля и станет ещё хуже, если страна останется в ЕС. Оценка достоверности: Численность чистой миграции по-прежнему находится на уровне, близком к рекордному. Чуть больше половины мигрантов прибывает из-за пределов ЕС. Правительству не удалось сократить миграцию из-за пределов ЕС до десятков тысяч, как обещалось в программах 2010 и 2015 годов, поэтому непонятно, сможет ли оно сделать это с мигрантами из ЕС после выхода из Евросоюза. Управление национальной статистики (ONS) публикует данные о долгосрочной миграции каждые три месяца, и эти основные факты не меняются уже много лет. Общая чистая миграция составляет 333 000 человек и выросла более чем на треть с тех пор, как Дэвид Кэмерон пришёл к власти в 2010 году, поставив целью сократить её до десятков тысяч в год. Если исключить из статистики британцев, ситуация с точки зрения целей правительства выглядит ещё хуже. В прошлом году на 373 000 небританцев больше прибыло жить в Великобританию, чем покинуло её, что на 45 % больше, чем в 2010 году. По мере приближения референдума такие активисты, как Найджел Фараж, утверждают, что иммиграцию можно будет снизить до десятков тысяч только в случае выхода из ЕС. Хотя Великобритания может сама решать, кого принимать из-за пределов ЕС, почти любой гражданин стран ЕС имеет право приехать и жить здесь. Хотя остальная часть ЕС составляет около 6 % населения мира, сейчас она является источником около 49 % чистой миграции в Великобританию. Это рост по сравнению с 29 % пять лет назад, главным образом из-за того, что миграция из-за пределов ЕС стабилизировалась, в то время как миграция из стран ЕС увеличилась. Возможно, росту способствовало присоединение новых членов ЕС. Министр внутренних дел Тереза Мэй заявила в прошлом месяце, что правила свободного передвижения в ЕС делают контроль за иммиграцией «труднее». Но приведёт ли выход из ЕС действительно к резкому падению иммиграции? Теоретически Великобритания могла бы полностью запретить приезд новых граждан ЕС, и это мгновенно сократило бы показатели чистой миграции наполовину. Но если такое должно было произойти с мигрантами из ЕС, почему этого до сих пор не произошло с мигрантами из-за пределов ЕС? На Великобританию не распространяются международные договоры, обязывающие принимать их, однако в прошлом году только за один год страна приняла 277 000 таких мигрантов. Три четверти иммигрантов приезжают в Великобританию для работы или учёбы, и соотношение примерно такое же среди мигрантов из ЕС. Согласно данным Оксфордского университета, почти 60 % мигрантов из ЕС, приезжающих на работу, уже имеют работу, на которую они устраиваются по прибытии. Кроме того, возможно, что соглашение о сохранении доступа к единому рынку потребует от Великобритании сохранить свободу передвижения для граждан ЕС, желающих приехать сюда работать. Уровень безработицы практически постоянно снижался в течение последних пяти лет, и если экономика останется стабильной, в будущем Великобритании, вероятно, будет требоваться столько же работников. Подробнее: Факты, лежащие в основе утверждений в дебатах о ЕС
|
ru
|
Alok Sharma said the UK's "reputation as a nation of animal lovers" meant it could make a "strong case" for reform. He was speaking in a Parliamentary debate triggered by a petition calling for an end to the "brutal" trade which attracted more than 100,000 signatures. Celebrities and campaigners also signed a letter urging Foreign Secretary Boris Johnson to make the case. Animal welfare campaigners want to end the dog meat trade in South Korea - where dogs are eaten and also used to produce a soup with supposed curative properties - criticising the methods used to kill the animals. During the Westminster Hall debate, Mr Sharma held up a photograph of his pet golden retriever to demonstrate Britons' "special relationship" with dogs. He told MPs dogs were not an internationally protected species and the UK had no jurisdiction to take action in countries where eating the animal is legal. He said: "But I do agree that whilst we have no legal jurisdiction, we can and do still work hard to make our views known to the South Korean government and to press for change." Mr Sharma went on: "Our reputation as a nation of animal lovers means we can make a strong case for dogs as pets rather than as food." Dame Judi Dench, Downton Abbey star Peter Egan and author Jilly Cooper were among the signatories of the celebrities' letter, co-ordinated by Humane Society International (HSI). It said the 2018 Winter Olympics in Pyeongchang would "bring global media to South Korea's door", and urged the government to "reach out to their South Korean counterparts and support the growing number of Korean politicians and citizens who want to see reform". It said recent draft laws in South Korea offered "a real opportunity to move towards an end to the dog meat trade" and urged the government "to vigorously encourage such legislative reforms". In response to the petition, the Foreign Office said: "The British Embassy in Seoul has raised the issue of cruelty towards animals on numerous occasions with the South Korean authorities and explained that the UK public and parliamentarians would like to see Korean regulation that would bring the practice to an end. It noted that changing attitudes mean dog soup is declining in popularity, adding: "The trend is such that dog meat eating is likely to die out of its own accord, though that day could still be some years off."
|
အလောက် ရှာမာက သူတို့၏ တိရစ္ဆာန်များကို ချစ်မြတ်နိုးသည့် အမျိုးသားအဖြစ် ယူကေ၏ ဂုဏ်သတင်းသည် ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုအတွက် "အားကောင်းသည့် အကြောင်းပြချက်" ကို ပေးစွမ်းနိုင်သည်ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ လက်နက်ကိုင် ကုန်သွယ်မှုကို ဆန့်ကျင်ရန် လက်မှတ် ၁၀၀၀၀၀ ကျော်ဖြင့် တောင်းဆိုထားသည့် တောင်းဆိုချက်ကို အခြေခံ၍ စာရင်းသွင်းပြီး ပါလီမန်တွင် ဆွေးနွေးမှုကို စတင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ နာမည်ကြီးသူများနှင့် လှုပ်ရှားသူများသည်လည်း နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီး ဘောရစ် ဂျော့ဆင်အား အကြောင်းပြချက်ပေးရန် တိုက်တွန်းသည့် စာတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးခဲ့ကြသည်။ တောင်ကိုရီးယားတွင် ခွေးများကို အစားအစာအဖြစ် စားသုံးခြင်းနှင့် သက်ရောက်မှုရှိသည်ဟု ယူဆရသော အာနိသင်ရှိသည့် အိုးချက်အိုးကို ထုတ်လုပ်ရန်အတွက် အသုံးပြုခြင်းကို တိရစ္ဆာန်များ၏ ကျန်းမာရေးကို ဂရုစိုက်သည့် လှုပ်ရှားသူများက ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြပြီး တိရစ္ဆာန်များကို သတ်ဖြတ်သည့် နည်းလမ်းများကို ဝေဖန်ခဲ့ကြသည်။ ဝက်စတာမင်စတာ ဟောလ်တွင် ကျင်းပသည့် ဆွေးနွေးပွဲအတွင်း ရှာမာက ခွေးများနှင့် ဗြိတိသျှလူများ၏ "အထူးဆက်ဆံရေး" ကို ပြသရန် သူ၏ မိသားစု၏ ရွှေရောင် ရီထရီဗာ ခွေး၏ ဓာတ်ပုံကို ကိုင်ဆောင်ခဲ့သည်။ ခွေးများသည် နိုင်ငံတကာမှ ကာကွယ်ထားသည့် အမျိုးအစားမဟုတ်ကြောင်းနှင့် ခွေးကို စားသုံးခြင်းသည် တရားဝင်ဖြစ်သည့် နိုင်ငံများတွင် လုပ်ဆောင်မှုကို ယူကေတွင် ဥပဒေအရ လုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိကြောင်း သူက ပြောကြားခဲ့သည်။ သို့ရာတွင် ဥပဒေအရ လုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိသော်လည်း တောင်ကိုရီးယားအစိုးရထံသို့ ကျွန်ုပ်တို့၏ အမြင်များကို ထင်ရှားစေရန်နှင့် ပြောင်းလဲမှုအတွက် ဖိအားပေးရန် ကျွန်ုပ်တို့ ဆက်လက်ကြိုးပမ်းနေကြောင်း သူက ပြောကြားခဲ့သည်။ ရှာမာက ဆက်လက်၍ "တိရစ္ဆာန်များကို ချစ်မြတ်နိုးသည့် အမျိုးသားတစ်ရပ်အဖြစ် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဂုဏ်သတင်းသည် ခွေးများကို အစားအစာအဖြစ်ထက် အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်အဖြစ် ထောက်ခံသည့် အားကောင်းသည့် အကြောင်းပြချက်ကို ကျွန်ုပ်တို့ ပေးစွမ်းနိုင်စေပါသည်" ဟု ဆိုခဲ့သည်။ ဟူမန် ဆိုးရှယ်အင်တာနေရှင်နယ် (HSI) မှ ညှိနှိုင်း၍ စုစည်းထားသည့် နာမည်ကြီးသူများ၏ စာတွင် ဒိုင်းဂျူဒီ ဒင့်ချ်၊ ဒေါင်းတန် အဘိုင်း ကြယ်ပွင့် ပီတာ အီဂန် နှင့် စာရေးဆရာ ဂျီလီ ကူပါတို့ ပါဝင်လက်မှတ်ရေးထိုးခဲ့ကြသည်။ ၂၀၁၈ ဆောင်းရာသီ အိုလံပစ်ပြိုင်ပွဲသည် တောင်ကိုရီးယား၏ တံခါးဝသို့ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ မီဒီယာကို ယူဆောင်လာမည်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် ကိုရီးယား နိုင်ငံရေးသမားများနှင့် နိုင်ငံသားများ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုကို မြင်တွေ့လိုသည့် လူဦးရေ တိုးပွားလာမှုကို ပံ့ပိုးပေးရန် သူတို့၏ တောင်ကိုရီးယား အစိုးရများနှင့် ဆက်သွယ်ရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ တောင်ကိုရီးယားတွင် မကြာသေးမီက ကြိုးပမ်းခဲ့သည့် ဥပဒေကြမ်းများသည် ခွေးအသားကုန်သွယ်မှုကို အဆုံးသတ်ရန် ရည်ရွယ်၍ "အမှန်တကယ် အခွင့်အလမ်းတစ်ခု" ကို ပေးစွမ်းနိုင်ပြီး ထိုသို့သော ဥပဒေပြုရေး ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများကို အားပေးရန် အစိုးရအား တိုက်တွန်းထားသည်။ တောင်းဆိုချက်ကို တုံ့ပြန်ရာတွင် နိုင်ငံခြားရေးရုံးမှ "ဆိုးလ်ရှိ ဗြိတိသျှသံရုံးသည် တိရစ္ဆာန်များအပေါ် ကြမ်းတမ်းမှုဆိုင်ရာ ပြဿနာကို တောင်ကိုရီးယား အာဏာပိုင်များထံသို့ အကြိမ်ပေါင်းများစွာ မေးမြန်းခဲ့ပြီး ဗြိတိသျှ ပြည်သူများနှင့် ပါလီမန်ကိုယ်စားလှယ်များသည် ဤအလေ့အကျင့်ကို အဆုံးသတ်
|
my
|
After talks in Downing Street, she said she was not prepared to see "Scotland driven off a hard Brexit cliff-edge". She and the first ministers of Wales and Northern Ireland demanded to be fully consulted on EU negotiations. But Downing Street said it was vital not to "undermine" the UK's position. The Scottish and Welsh leaders want the devolved legislatures and Parliament all to vote on the UK's approach when formal talks with the European Union about Brexit begin. The issue was discussed as the joint ministerial committee - bringing together the prime minister, Ms Sturgeon, Welsh First Minister Carwyn Jones and Northern Ireland's First Minister Arlene Foster and Deputy First Minister Martin McGuinness - met for the first time since 2014. Afterwards, Mrs May said: "Working together, the nations of the United Kingdom will make a success of leaving the European Union - and we will further strengthen our own unique and enduring union as we do so. "The great union between us has been the cornerstone of our prosperity in the past - and it is absolutely vital to our success in the future. "The country is facing a negotiation of tremendous importance and it is imperative that the devolved administrations play their part in making it work." Downing Street is proposing that Brexit Secretary David Davis chair a new forum, bringing together representatives from the devolved nations before the prime minister triggers Article 50 of the Lisbon Treaty - formally starting the two-year Brexit process - by the end of March next year. But Mr Jones and Ms Sturgeon have both said Article 50 should not be invoked until there is an agreed approach to negotiations with the EU. The two leaders have stressed their desire to see continued participation in the European single market - a situation that could be at risk if the UK pursued a so-called "hard" approach to Brexit. Ms Sturgeon appeared less happy than the prime minister about the way the Downing Street meeting had gone, saying she had received "no more information or detail" about the UK negotiating position, hearing only "warm words" from the UK government. She added: "I'm not going to stand by and watch Scotland driven off a hard Brexit cliff-edge. Scotland's vote to stay has to be respected." In 2014, Scottish voters decided by 55.3% to 44.7% against independence from the UK and Ms Sturgeon has raised the possibility of another vote. She said: "There's not a bit of what I'm doing just now that's bluffing or game-playing. This is not a game of chicken. It's not a game at all." Ms Sturgeon told reporters: "If all we get from the negotiations is a door slammed in our face, Scotland should be able to choose a better option." Ms Foster, also speaking in Downing Street after the meeting, said: "It's important that we are involved in the heart of [the Brexit negotiation] process." BBC assistant political editor Norman Smith said Mrs May had "delivered a fairly bold 'Non'" to demands for devolved legislatures to have a greater say in Brexit. She did not want "separate deals in separate parts of the UK" because this risked "confusing" issues and "undermining her negotiating strategy", he added. But, following Ms Sturgeon's call for a second referendum, Mrs May realised what an "awfully big" situation the UK faced, Norman Smith said, adding: "If she gets it wrong, she risks being the prime minister who took Britain out of the EU but also risks breaking up the United Kingdom." The talks came as a think tank warned the UK faced a "full-blown constitutional crisis" unless all nations of the UK agreed on "core planks" of the government's approach to Brexit. The Institute for Government warned imposing a settlement on Scotland, Wales and Northern Ireland might be legally possible but "if it proves impossible to find consensus... the result may be a serious breakdown in relations between the four governments (and nations) of the UK".
|
បន្ទាប់ពីការពិភាក្សានៅឯផ្លូវដោនីង នាងបាននិយាយថានាងមិនត្រៀមខ្លួនទទួលយក "ស្កុតឡែនត្រូវបានរុញចោលពីគែមនៃការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុបដោយរបៀបខ្លាំង" នោះទេ។ នាង និងនាយករដ្ឋមន្ត្រីនៃវែលស៍ និងអ៊ែរឡង់ខាងជើង បានទាមទារឱ្យបានពិគ្រោះយោបល់យ៉ាងពេញលេញអំពីការចរចាជាមួយសហភាពអឺរ៉ុប។ ប៉ុន្តែផ្លូវដោនីងបាននិយាយថាវាមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់ដែលកុំឱ្យ "បំផ្លាញ" ទីតាំងរបស់ចក្រភពអង់គ្លេស។ ប្រមុខរដ្ឋាភិបាលស្កុតឡែន និងវែលស៍ ចង់ឱ្យរដ្ឋសភាដែលមានសមត្ថកិច្ចដោយឡែក និងរដ្ឋសភាចក្រភពអង់គ្លេស ទាំងអស់បោះឆ្នោតលើវិធីសាស្ត្ររបស់ចក្រភពអង់គ្លេស នៅពេលដែលការចរចាផ្លូវការជាមួយសហភាពអឺរ៉ុបអំពីការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុបចាប់ផ្តើមឡើង។ បញ្ហានេះត្រូវបានពិភាក្សាឡើង ក្នុងពេលដែលគណៈកម្មាធិការរដ្ឋមន្ត្រីរួមគ្នា—ដែលប្រមូលផ្តុំនាយករដ្ឋមន្ត្រី លោកស្រីស្តឺហ្សឺន នាយករដ្ឋមន្ត្រីវែលស៍ ការវីន ច៉ូន និងនាយករដ្ឋមន្ត្រីអ៊ែរឡង់ខាងជើង អារ៉ែលីន ហ្វូស្ត័រ និងនាយករដ្ឋមន្ត្រីរង ម៉ាទីន ម៉ាគៀនីស—បានជួបគ្នាលើកដំបូង ចាប់តាំងពីឆ្នាំ២០១៤។ ក្រោយការប្រជុំនោះ លោកស្រីម៉េយបាននិយាយថា៖ «ដោយធ្វើការរួមគ្នា ប្រទេសនានាក្នុងចក្រភពអង់គ្លេសនឹងធ្វើឱ្យការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុបជោគជ័យ ហើយយើងនឹងបន្តពង្រឹងសម្ព័ន្ធភាពពិសេស និងអចិន្ត្រៃយ៍របស់យើងកាន់តែខ្លាំងឡើង ក្នុងអំឡុងពេលដែលយើងធ្វើដូច្នោះ។ សម្ព័ន្ធភាពធំជាងគេរវាងយើង បានក្លាយជាគ្រឹះស្ថាននៃភាពរុងរឿងរបស់យើងក្នុងអតីតកាល ហើយវាមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់ចំពោះភាពជោគជ័យរបស់យើងនាពេលអនាគត។ ប្រទេសកំពុងប្រឈមមុខនឹងការចរចាដ៏សំខាន់ខ្លាំងណាស់ ហើយវាមានសារៈចាំបាច់ខ្លាំងណាស់ដែលរដ្ឋាភិបាលដែលមានសមត្ថកិច្ចដោយឡែក ត្រូវធ្វើតួនាទីរបស់ពួកគេ ដើម្បីធ្វើឱ្យវាកើតឡើង។» ផ្លូវដោនីងកំពុងស្នើឱ្យរដ្ឋមន្ត្រីកិច្ចការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុប ដេវីត ដេវីស ធ្វើជាប្រធាននៃវេទិកាថ្មីមួយ ដែលប្រមូលផ្តុំតំណាងពីប្រទេសដែលមានសមត្ថកិច្ចដោយឡែក មុនពេលនាយករដ្ឋមន្ត្រីបើកដំណើរការមាត្រា៥០ នៃសន្ធិសញ្ញាឡីស្បូន—ដែលចាប់ផ្តើមដំណើរការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុបរយៈពេលពីរឆ្នាំ—នៅចុងខែមីនា ឆ្នាំក្រោយ។ ប៉ុន្តែលោកច៉ូន និងលោកស្រីស្តឺហ្សឺន ទាំងពីរបាននិយាយថា មិនគួរប្រើមាត្រា៥០ ទេ រហូតដល់មានការយល់ព្រមលើវិធីសាស្ត្រចរចាជាមួយសហភាពអឺរ៉ុប។ ប្រមុខរដ្ឋាភិបាលទាំងពីរបានសង្កត់ធ្ងន់លើបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេ ដែលចង់បន្តចូលរួមនៅក្នុងទីផ្សារតែមួយរបស់អឺរ៉ុប—ស្ថានភាពមួយដែលអាចនឹងមានគ្រោះថ្នាក់ ប្រសិនបើចក្រភពអង់គ្លេសធ្វើតាមវិធីសាស្ត្រ «ខ្លាំង» ចំពោះការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុប។ លោកស្រីស្តឺហ្សឺន ហាក់បីដូចជាមិនសប្បាយចិត្តដូចនាយករដ្ឋមន្ត្រីទេ អំពីរបៀបដែលការប្រជុំនៅផ្លូវដោនីងបានកើតឡើង ដោយនាងបាននិយាយថា នាង «មិនបានទទួលព័ត៌មាន ឬព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមទៀត» អំពីទីតាំងចរចារបស់ចក្រភពអង់គ្លេស ហើយនាងគ្រាន់តែបានឮ «ពាក្យស្តីក្តីកក់ក្តៅ» ពីរដ្ឋាភិបាលចក្រភពអង់គ្លេស។ នាងបន្ថែមថា៖ «ខ្ញុំនឹងមិនឈរមើលស្កុតឡែនត្រូវបានរុញចោលពីគែមនៃការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុបដោយរបៀបខ្លាំងនោះទេ។ ការបោះឆ្នោតរបស់ស្កុតឡែនដើម្បីនៅស្ថាពរ ត្រូវតែគោរព។» ក្នុងឆ្នាំ២០១៤ អ្នកបោះឆ្នោតស្កុតឡែនបានសម្រេចដោយ៥៥,៣% ទល់នឹង៤៤,៧% ប្រឆាំងនឹងឯករាជ្យភាពពីចក្រភពអង់គ្លេស ហើយលោកស្រីស្តឺហ្សឺន បានលើកឡើងនូវលទ្ធភាពនៃការបោះឆ្នោតមួយទៀត។ នាងបាននិយាយថា៖ «គ្មានអ្វីសោះក្នុងអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្ននេះ ដែលជាការបំភាន់ ឬការលេងល្បែងនោះទេ។ វាមិនមែនជាល្បែងតវ៉ាទេ។ វាមិនមែនជាល្បែងនោះទេ។» លោកស្រីស្តឺហ្សឺនបានប្រាប់អ្នកកាសែតថា៖ «ប្រសិនបើយើងទទួលបានតែទ្វារមួយបិទទៅកាន់មុខយើងក្នុងការចរចា ស្កុតឡែនគួរតែមានសិទ្ធិជ្រើសរើសជម្រើសដ៏ល្អជាង។» លោកស្រីហ្វូស្ត័រ ក៏បាននិយាយនៅផ្លូវដោនីងបន្ទាប់ពីការប្រជុំនោះផងដែរ ថា៖ «វាសំខាន់ណាស់ដែលយើងត្រូវបានចូលរួមនៅក្នុងដួងចិត្តនៃដំណើរការ [ការចរចាចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុប] នេះ។» អ្នកនិពន្ធនយោបាយជំនួយរបស់ប៊ីប៊ីស៊ី នរម៉ាន ស្មីត បាននិយាយថា លោកស្រីម៉េយបាន «ផ្តល់នូវពាក្យថា 'ទេ' យ៉ាងហ៊ានហែង» ចំពោះតម្រូវការឱ្យរដ្ឋសភាដែលមានសមត្ថកិច្ចដោយឡែក មានសិទ្ធិនិយាយច្រើនជាងនៅក្នុងការចាកចេញពីសហភាពអឺរ៉ុប។ នាងមិនចង់ «កិច្ចព្រមព្រៀងដាច់ដោយឡែកនៅតាមតំបន់ផ្សេងៗគ្នាក្នុងចក្រភពអង់គ្លេស» ព្រោះវាអាច
|
km
|
Charles, who died in February 2004 is revered at Italian club Juventus, who he joined in 1957 for a fee of £65,000. He was the first British player to move abroad for what was a record fee. "I would have liked to have seen Wales treat John Charles better when he was alive," former Wales striker Rush said ahead of Juve playing in the Champions League final in Cardiff on 3 June. Liverpool great Rush, who also played for Juve during his career, says Charles is held in higher regard in Italy - especially in Juve's Turin heartland. "John Charles was brought up every time I spoke there... for him to be voted the best foreign player in Italy - and that includes people like Diego Maradona and Michel Platini - just goes to show how much he's held in awe," Rush, 55, said. "I think he was treated better in Italy than he was in Wales and that's disappointing." Swansea-born Charles could play both up front and in defence, and was affectionately known as "Il Buon Gigante", the gentle giant, as incredibly he was never sent off or even booked during his career. Recognition at home did increase towards the end of Charles' life and he was inducted into the Welsh Sports Hall of Fame in 1993 and was awarded the CBE in 2001, while the same year he became the first non-Italian player to be inducted into the Azzuri Football Hall of Fame. In October 2002 when Wales faced Italy in a Euro Championships qualifying match, Charles was invited to lead the teams out at a packed Millennium Stadium - to the adulation of both sets of fans. "When Wales played Italy I saw John Charles walk out onto that pitch and he was crying... that was the only time when he was treated as a god," Rush added. "In Italy he's a god. He'd get that in Italy every single time he went there." Charles played 155 games for Juventus during his four-year spell from 1958-62, scoring 93 goals in the process and helping The Old Lady to three Serie A championship titles and two Italian Cup triumphs. Juventus will play in Cardiff next Saturday when they face Real Madrid in the Champions League final and Rush is relishing the match. "I did want a Juventus and Real Madrid final," Rush said. "Juventus obviously because I played for them and Real Madrid so that Wales supporters can see Gareth Bale. "It's great to have two fantastic teams in the final, but for Wales as a nation and Cardiff as a city it's perfect timing to put them on the map. "I travel the world a lot and amazingly some people think Cardiff is in England. "By the time they leave [the final] they'll know Cardiff is in Wales and that's what it's all about. "It's about the hospitality, about everything both on the pitch and off. It's a fantastic stadium, an incredible atmosphere especially with the roof closed. "I'm really proud to be Welsh and we want the people and the stadium to make Wales proud as well."
|
၂၀၀၄ ခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီတွင် ကွယ်လွန်ခဲ့သည့် ချားလ်စ်သည် ၁၉၅၇ ခုနှစ်တွင် ပေါင် ၆၅၀၀၀ ဖြင့် ပြောင်းရွှေ့ကြေးဖြင့် ပူးတွဲဝင်ရောက်ခဲ့သည့် အီတလီကလပ် ယူဗင်တပ်စ်တွင် အထူးလေးစားခံရသူဖြစ်သည်။ ထိုပြောင်းရွှေ့ကြေးမှာ မှတ်တမ်းတင်စံချိန်ဖြစ်ပြီး ချားလ်စ်သည် နိုင်ငံခြားသို့ ပြောင်းရွှေ့သွားသည့် ပထမဆုံး ဗြိတိသျှကစားသမားဖြစ်ခဲ့သည်။ “ဂျွန် ချားလ်စ် အသက်ရှင်နေစဉ်က ဝေးလ်စ်က သူ့အား ပိုကောင်းစွာ ဆက်ဆံခဲ့ရမည်ဟု ငါဆန္ဒရှိခဲ့သည်” ဟု ၃ ရက် ဇွန်နေ့တွင် ကာဒီးဖ်မြို့၌ ကျင်းပမည့် ချန်ပီယံလိဂ်ဗိုလ်လုပွဲအပြီးတွင် ယခင်က ဝေးလ်စ်အသင်း၏ တိုက်စစ်မှူးဖြစ်ခဲ့သူ ရပ်ရှ်က ပြောခဲ့သည်။ ကာလတစ်လျောက်လုံး ယူဗင်တပ်စ်တွင် ကစားခဲ့ဖူးသည့် လီဗာပူးလ်၏ ဂရိတ်ရပ်ရှ်က ချားလ်စ်ကို အီတလီတွင် အထူးတန်ဖိုးထားကြပြီး အထူးသဖြင့် ယူဗင်တပ်စ်၏ တူရင်းမြို့တွင် ပို၍ လေးစားကြောင်း ပြောခဲ့သည်။ “ငါ အီတလီတွင် ပြောသည့်အခါတိုင်း ဂျွန် ချားလ်စ်ကို အမြဲပြောပါတယ်။ ဒီယေဂို မာရာဒိုးနားနှင့် မိုက်ချယ် ပလက်တင်းတို့ကဲ့သို့သော သူများကိုပါ ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး အီတလီတွင် အကောင်းဆုံး နိုင်ငံခြားကစားသမားအဖြစ် ရွေးချယ်ခံခဲ့ရခြင်းက သူ့အပေါ် အလေးအမြတ်ပြုမှုကို ဖော်ပြနေပါတယ်” ဟု အသက် ၅၅ နှစ်အရွယ် ရပ်ရှ်က ဆိုသည်။ “ကျွန်တော် ထင်ပါတယ်၊ ဝေးလ်စ်ထက် အီတလီတွင် သူ့အား ပို၍ကောင်းစွာ ဆက်ဆံခဲ့ကြပြီး ထိုအချက်က စိတ်ပျက်စရာကောင်းပါတယ်” ဟု ရပ်ရှ်က ဆိုသည်။ ဆွန်စီမြို့မှ မွေးဖွားသူ ချားလ်စ်သည် တိုက်စစ်တွင် ရှေ့တန်းတွင် ကစားနိုင်သည့်အပြင် ကာကွယ်ရေးတွင်လည်း ကစားနိုင်သူဖြစ်ပြီး သူ့ကို “အီလ် ဘူအွန် ဂျီဂန်တီ” ဟု ချစ်ကြည်စွာ အမည်ပေးခဲ့ကြသည်။ ထိုအမည်မှာ “နူးညံ့သော ရုပ်အား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး သူ့ကစားသမားဘဝတစ်လျောက်လုံး အနီကတ်၊ အဝါကတ် မျှော်မျှော်ပြီး မရရှိခဲ့သည့်အထိ အံ့ဖွယ်ကောင်းလောက်အောင် ဖြစ်ခဲ့သည်။ ချားလ်စ်၏ ဘဝ၏ နောက်ပိုင်းတွင် ဝေးလ်စ်တွင် သူ့အား ပို၍ အသိအမှတ်ပြုလာခဲ့ပြီး ၁၉၉၃ ခုနှစ်တွင် ဝေးလ်စ်အားကစား ဂုဏ်သိက္ခာရှိရာသို့ တင်မြှောက်ခြင်းခံရပြီး ၂၀၀၁ ခုနှစ်တွင် CBE ဂုဏ်ထူးကို ချီးမြှင့်ခြင်းခံရသည်။ ထိုနှစ်တွင်ပင် သူသည် အဇူရီ ဘောလုံး ဂုဏ်သိက္ခာရှိရာသို့ တင်မြှောက်ခြင်းခံရသည့် ပထမဆုံး အီတလီမဟုတ်သော ကစားသမားလည်း ဖြစ်ခဲ့သည်။ ၂၀၀၂ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလတွင် ဝေးလ်စ်သည် ဥရောပဗိုလ်လုပွဲအတွက် အီတလီနှင့် ယှဉ်ပြိုင်ကျင်းပခဲ့စဉ် ချားလ်စ်ကို ပရိသတ်ပြည့်နှက်နေသည့် မီလန်နီယမ် အားကစားကွင်းတွင် အသင်းနှစ်သင်းကို ဦးဆောင်လာရန် ဖိတ်ခေါ်ခဲ့ပြီး ပရိသတ်များက သူ့အား ချီးမွမ်းခဲ့ကြသည်။ “ဝေးလ်စ်နှင့် အီတလီ ယှဉ်ပြိုင်စဉ်က ဂျွန် ချားလ်စ်ကို ကွင်းထဲသို့ လာနေတာကို ကျွန်တော် မြင်ခဲ့ရပြီး သူငိုနေခဲ့တာကို တွေ့ခဲ့ရတယ်။ သူ့ကို ဘုရားသခင်တစ်ပါးလို ဆက်ဆံခဲ့ကြသည့် တစ်ခုတည်းသော အခိုက်အတန့်ပါ” ဟု ရပ်ရှ်က ဆိုသည်။ “အီတလီမှာ သူက ဘုရားတစ်ပါးပါ။ သူ အီတလီသို့ သွားတိုင်း ထိုနည်းအတိုင်း ကြိုဆိုခံရမှာပါ”။ ၁၉၅၈ မှ ၁၉၆၂ အထိ ယူဗင်တပ်စ်တွင် လေးနှစ်ကြာ ကစားခဲ့စဉ် ချားလ်စ်သည် ပွဲ ၁၅၅ ပွဲ ကစားခဲ့ပြီး ဂိုး ၉၃ ဂိုး သွင်းယူခဲ့ကာ ယူဗင်တပ်စ်အား ဆီးရီးအေ ချန်ပီယံဆု သုံးကြိမ်နှင့် အီတလီဖလား နှစ်ကြိမ် ရရှိရာတွင် ကူညီပေးခဲ့သည်။ ယူဗင်တပ်စ်သည် နောက်တစ်ပတ် စနေနေ့တွင် ချန်ပီယံလိဂ်ဗိုလ်လုပွဲ၌ ရီးရဲလ် မက်ဒရစ်ကို ရင်ဆိုင်ရမည်ဖြစ်ပြီး ရပ်ရှ်သည် ထိုပွဲကို စေ
|
my
|
The Swansea Harriers runner hopes his orienteering background will help him in his Great Britain debut on Saturday. Jones is one of seven athletes who will represent Britain at the European 10,000m Cup in Minsk, Belarus. But it is the not the first time the 26-year-old has been on the international stage, having represented GB in the World Orienteering Championships last year in Sweden where he finished fourth in the individual and relay events. It was a passion that was crafted during his childhood in Swansea, which he believes has helped his development and improved his 10,000m personal best to 29:05.66. "They tally pretty well," said Jones, who is a member of the Swansea Bay Orienteering Club. "I grew up doing that and that's how I got into athletics to try and get a bit faster. "My main sport for all these years has been orienteering. My dad took me along when I was 12 and 13 along with my brother and mum. "I got into the British squad as a junior and it progressed from there." Orienteering involves navigation between control points marked on a map in the quickest time, choosing your own best route. It is a challenge that exercises both mind and body. "It's so much about the mental side and that's why I love it," said Jones. "You take your own route on the map and that could mean anything. "Sometimes it could be fast and flat running, sometimes it's up and down steps and cutting through bits of woodland. "Orienteering is normally a time trial and it's you against the clock, otherwise everyone would just follow each other! "You have to try and stop pushing yourself very hard and keep focusing on the map." This background has led to Jones' athletics emergence this season, where he has significantly lowered his personal best. "It was unexpected," admitted Jones. "In the last year I have had a bit of an upswing and I have been surprising myself recently. "I haven't raced much on the roads or the track over the past few years. So part of it is I am doing more races and gaining more experience. "I don't know what sort of race it will be in Minsk because it's a different ball game." It will be a busy month for Jones, who will compete in the World Orienteering Championships in Estonia on 30 June-7 July. You also need a map to chart Jones' life and education journey after growing up in Swansea. He studied sports science at Sheffield University before moving on to Loughborough. His travels then took him to live in Dundee and he is now studying for a PhD in sports biomechanics through the University of Ulster. But Jones' project is funded by the Royal and Ancient Golf Club in St Andrews, where he works daily at the famous Old Course. The title of his PhD is 'Movement and shot outcome variability in the golf swing'. Jones does all his training outside normal work hours and is self-coached. "I take responsibility for the training I am doing," said Jones. "I have help, but the buck stops with me and I quite like that. I am not the type of person who wants someone telling them what to do every day." Despite being based in Scotland and affiliated to more than one club - including the Dundee Hawkhill Harriers and Dark Peak fell running club - Jones is still a staunch Swansea Harrier at heart. It's a club that has recently celebrated recent success with marathon runner Josh Griffiths selected for the World Championships after surprising the running world by finishing as top Briton at this year's London Marathon. "I like the atmosphere in the Swansea Harriers and the people and I'm happy to wear the vest," said Jones. "Josh at London was outstanding and we have always had Dewi Griffiths who has just got the Commonwealth Games A standard."
|
Pelari Swansea Harriers berharap latar belakang orienteering-nya dapat membantunya dalam debutnya bersama Great Britain pada hari Sabtu. Jones adalah salah satu dari tujuh atlet yang akan mewakili Inggris pada European 10,000m Cup di Minsk, Belarus. Namun, ini bukan kali pertama pelari berusia 26 tahun itu tampil di pentas internasional, setelah sebelumnya mewakili GB dalam Kejuaraan Dunia Orienteering tahun lalu di Swedia, di mana ia finis di posisi keempat pada nomor perorangan dan estafet. Minat ini terbentuk sejak masa kecilnya di Swansea, yang menurutnya telah membantu perkembangannya dan meningkatkan catatan terbaiknya di 10.000 meter menjadi 29:05,66. "Keduanya saling melengkapi," kata Jones, yang merupakan anggota Swansea Bay Orienteering Club. "Saya tumbuh dengan olahraga itu dan dari situlah saya mulai beralih ke atletik untuk mencoba menjadi lebih cepat. "Selama bertahun-tahun, olahraga utama saya adalah orienteering. Ayah saya membawa saya serta saat saya berusia 12 dan 13 tahun, bersama kakak saya dan ibu. "Saya masuk skuad junior Inggris dan berkembang dari situ."
Orienteering melibatkan navigasi antar titik kontrol yang ditandai pada peta dengan waktu tercepat, dengan memilih rute terbaik sendiri. Ini merupakan tantangan yang melatih pikiran dan tubuh secara bersamaan. "Ini sangat menuntut sisi mental, dan itulah mengapa saya menyukainya," kata Jones. "Anda memilih rute sendiri di peta, dan itu bisa berarti apa saja. "Terkadang rutenya datar dan cepat, terkadang menanjak-menurun, meniti anak tangga, atau menyusuri hutan kecil. "Orienteering biasanya berupa lomba waktu, Anda melawan jam, kalau tidak, semua orang akan saling mengikuti! "Anda harus berusaha keras untuk tidak terlalu memaksakan diri dan tetap fokus pada peta."
Latar belakang inilah yang mendorong kemunculan Jones dalam atletik musim ini, di mana ia berhasil menurunkan catatan pribadinya secara signifikan. "Ini di luar dugaan," akui Jones. "Dalam setahun terakhir saya mengalami peningkatan dan baru-baru ini saya sendiri terkejut dengan pencapaian saya. "Saya tidak banyak mengikuti lomba di jalan raya atau lintasan selama beberapa tahun terakhir. Jadi sebagian dari kesuksesan ini karena saya mengikuti lebih banyak lomba dan mendapatkan lebih banyak pengalaman. "Saya tidak tahu seperti apa rasanya lomba di Minsk karena ini permainan yang berbeda."
Bulan ini akan menjadi sangat sibuk bagi Jones, yang akan turut serta dalam Kejuaraan Dunia Orienteering di Estonia pada 30 Juni hingga 7 Juli. Anda juga membutuhkan peta untuk mengikuti perjalanan hidup dan pendidikan Jones setelah tumbuh di Swansea. Ia belajar ilmu olahraga di Universitas Sheffield sebelum melanjutkan ke Loughborough. Perjalanannya kemudian membawanya tinggal di Dundee, dan kini ia sedang menempuh studi doktoral dalam biomekanika olahraga melalui Universitas Ulster. Namun, proyek PhD-nya dibiayai oleh Royal and Ancient Golf Club di St Andrews, tempat ia bekerja setiap hari di lapangan golf Old Course yang terkenal. Judul disertasinya adalah 'Variabilitas Gerakan dan Hasil Pukulan dalam Ayunan Golf'. Jones melakukan semua latihannya di luar jam kerja normal dan menjadi pelatih bagi dirinya sendiri. "Saya bertanggung jawab atas latihan yang saya lakukan," kata Jones. "Saya mendapat bantuan, tetapi keputusan akhir ada di tangan saya, dan saya justru menyukainya. Saya bukan tipe orang yang ingin diberi perintah setiap hari."
Meskipun berbasis di Skotlandia dan berafiliasi dengan lebih dari satu klub—termasuk Dundee Hawkhill Harriers dan Dark Peak fell running club—Jones tetap pada dasarnya adalah anggota Swansea Harriers sejati. Klub ini baru-baru ini merayakan kesuksesan setelah pelari maraton Josh Griffiths terpilih untuk Kejuaraan Dunia, setelah mengejutkan dunia atletik dengan menjadi pelari Inggris terbaik pada London Marathon tahun ini. "Saya suka suasana di Swansea Harriers, juga orang-orangnya, dan saya senang mengenakan kaos klub ini," kata Jones. "Josh di London tampil luar biasa, dan kami juga selalu punya Dewi Griffiths yang baru saja memenuhi standar A Commonwealth Games."
|
id
|
Mr Swain started the brewery with his friend Peter Hills four years ago in Dalston, east London. Today it employs six people and makes up to 228,000 pints per year. While the guys at Hackney Brewery are very pleased with how their business is progressing, their production figure is a mere drop in the global beer ocean. For example, the world's largest brewer, Anheuser-Busch InBev, the owner of brands such as Budweiser and Stella Artois, makes 97 billion pints every 12 months. With 140 breweries in 25 countries, and a 21% share of all global beer sales, senior figures at AB InBev, which has its headquarters in Belgium, have probably never heard of Hackney Brewery. Yet the problem for AB InBev is that Hackney Brewery is one of thousands of small breweries which have sprung up across Europe and North America in recent years, which collectively are eating into its sales. 21% global market share $47bn annual revenues in 2014 $11.3bn in 2014 profits 155,000 global workers These new wave breweries and their so-called craft beers - typically flavoursome ales made with care from natural ingredients - are winning more customers that previously would have been happy with big brand lagers. As a result, AB InBev's financial results - and that of its other global rivals - have been taking a hit. AB InBev's net profit fell 32% to $1.9bn (£1.2bn) in the three months to June 2015, from $2.8bn for the same period a year ago. Meanwhile its revenues declined 9% to $11.1bn from $12.2bn. It is against this backdrop that AB InBev announced earlier this month that it had made an initial approach to take over its rival SAB Miller, the world's second-largest brewer. UK-based SAB Miller owns such brands as Peroni, Castle and Pilsner Urquell. While AB InBev has yet to make a formal bid, if the deal does ultimately go ahead, it is expected to be worth up to $122bn, and will be the biggest takeover in global brewing history. The resulting company would have a market capitalisation of $275bn. So why exactly does AB InBev want to buy SABMiller, seeing as the latter is also being affected by the big rise in the popularity of craft beers? Andrew Holland, a beer industry analyst at bank Societe Generale, says AB InBev is attracted to SABMiller's dominance in growing markets in Africa and Asia. SABMiller, whose history dates back to the foundation of South African Breweries in Johannesburg in 1895, is particularly strong in sub-Saharan Africa. Mr Holland says: "One third of AB InBev's business is in the US and that's in structural decline, one-third of their business is in Brazil and that's in cyclical decline - and then 10% is in Mexico which is growing. "Everything else is either in Europe or Russia, which is ex-growth, or China which is the only 'go go' bit of the business - but China only represents 5% of profits." So for Mr Holland it makes perfect sense for AB InBev to buy SABMiller. Yet other beer industry analysts have questioned the proposed tie-up. Spiros Malandrakis, at market research firm Euromonitor International, says the mega-brewers need to do more to tackle the challenge from the craft beer revolution. 10% global market share $22.3bn revenues in 2014 $3.7bn in 2014 profits 70,000 global workers "This takeover is going in the direction that the big brewers have been headed historically for the past couple of decades - basically more consolidation and the mantra of 'bigger equals better'," he says. "In my mind, from the point of view of the craft beer tsunami rising against them, I would have second thoughts about the longer term repercussions of creating the biggest mega-brewing conglomerate on the planet." However, in defence of AB InBev, SAB Miller and their other large rivals, they haven't been ignoring the growth in craft beer producers in their home markets. Instead they have been moving to increasingly buy them up. Earlier this month, Anheuser-Busch InBev announced it would acquire Golden Road Brewing, the largest craft brewer in Los Angeles county. This is its fifth craft brewery acquisition in five years - an aggressive strategy designed to roll up regional craft brands. Meanwhile, back in May SAB Miller entered the UK craft beer market after buying London's Meantime Brewing Company. Yet Philip Gorham, an analyst at investment research firm Morningstar, questions whether the global brewers can hold back the tide of craft brewing. He says: "The big breweries are off-trend there, volumes are declining but it's still a very small and slow decline - it's only about 1% a year - it's a death by a thousand cuts. "They think they can stabilise their brands but I'm a bit sceptical about that - I think it's a trend they've got on the wrong side of." Meanwhile, back at Hackney Breweries, keeping it small is the name of the game. "I really can't imagine we're having a big effect on them [the big brewers]," says Jon Swain. "We are tiny - what's big growth for us is not a lot for them. "We're making a unique product using the best ingredients - so at the moment, the plan is to stay under the railway arch forever."
|
Empat tahun lalu, Tuan Swain memulai pembuatan bir bersama temannya, Peter Hills, di Dalston, London timur. Saat ini perusahaan tersebut mempekerjakan enam orang dan memproduksi hingga 228.000 pint per tahun. Meskipun tim di Hackney Brewery sangat puas dengan perkembangan bisnis mereka, angka produksi mereka hanyalah setetes air di lautan bir global. Sebagai contoh, produsen bir terbesar di dunia, Anheuser-Busch InBev, pemilik merek-merek seperti Budweiser dan Stella Artois, memproduksi 97 miliar pint setiap 12 bulan. Dengan 140 pabrik bir di 25 negara, serta pangsa pasar 21% dari seluruh penjualan bir global, para petinggi AB InBev yang berkantor pusat di Belgia kemungkinan besar belum pernah mendengar tentang Hackney Brewery. Namun masalah bagi AB InBev adalah bahwa Hackney Brewery merupakan salah satu dari ribuan pabrik bir kecil yang bermunculan di Eropa dan Amerika Utara dalam beberapa tahun terakhir, yang secara kolektif menggerus penjualan mereka. 21% pangsa pasar global, pendapatan tahunan 47 miliar dolar AS pada 2014, laba 11,3 miliar dolar AS pada 2014, 155.000 pekerja global. Pabrik-pabrik bir gelombang baru ini dan bir kerajinan mereka—yang biasanya berupa bir ales yang kaya rasa, dibuat dengan hati-hati dari bahan alami—kini menarik lebih banyak pelanggan yang sebelumnya puas dengan bir merek besar. Akibatnya, hasil keuangan AB InBev—dan para pesaing global lainnya—mengalami tekanan. Laba bersih AB InBev turun 32% menjadi 1,9 miliar dolar AS (1,2 miliar poundsterling) dalam tiga bulan hingga Juni 2015, dari 2,8 miliar dolar AS pada periode yang sama tahun sebelumnya. Sementara itu, pendapatannya turun 9% menjadi 11,1 miliar dolar AS dari 12,2 miliar dolar AS. Dalam konteks inilah AB InBev mengumumkan awal bulan ini bahwa mereka telah mengajukan pendekatan awal untuk mengambil alih pesaingnya, SAB Miller, produsen bir terbesar kedua di dunia. SAB Miller yang berbasis di Inggris memiliki merek-merek seperti Peroni, Castle, dan Pilsner Urquell. Meskipun AB InBev belum mengajukan tawaran resmi, jika kesepakatan ini akhirnya terlaksana, nilai transaksinya diperkirakan mencapai 122 miliar dolar AS, menjadikannya akuisisi terbesar dalam sejarah pembuatan bir global. Perusahaan hasil gabungan tersebut akan memiliki kapitalisasi pasar sebesar 275 miliar dolar AS. Lalu mengapa tepatnya AB InBev ingin membeli SABMiller, mengingat perusahaan tersebut juga terkena dampak meningkatnya popularitas bir kerajinan? Andrew Holland, analis industri bir dari bank Societe Generale, mengatakan AB InBev tertarik pada dominasi SABMiller di pasar-pasar yang sedang tumbuh di Afrika dan Asia. SABMiller, yang sejarahnya bermula dari pendirian South African Breweries di Johannesburg pada tahun 1895, sangat kuat di kawasan Afrika sub-Sahara. Tuan Holland mengatakan: "Sepertiga bisnis AB InBev berada di AS dan sedang mengalami penurunan struktural, sepertiga lainnya berada di Brasil yang sedang mengalami penurunan siklus, lalu 10% di Meksiko yang sedang tumbuh. Sisanya berada di Eropa atau Rusia, yang pertumbuhannya stagnan, atau Tiongkok yang merupakan satu-satunya bagian bisnis yang tumbuh pesat—namun Tiongkok hanya menyumbang 5% dari laba." Oleh karena itu, menurut Tuan Holland, sangat masuk akal bagi AB InBev untuk membeli SABMiller. Namun, analis industri bir lainnya mempertanyakan rencana penggabungan ini. Spiros Malandrakis dari perusahaan riset pasar Euromonitor International mengatakan para produsen bir raksasa perlu melakukan lebih banyak hal untuk menghadapi tantangan dari revolusi bir kerajinan. 10% pangsa pasar global, pendapatan 22,3 miliar dolar AS pada 2014, laba 3,7 miliar dolar AS pada 2014, 70.000 pekerja global. "Akuisisi ini mengarah pada jalur yang telah ditempuh para produsen bir besar secara historis selama beberapa dekade terakhir—pada dasarnya lebih banyak konsolidasi dan mantra 'semakin besar semakin baik'," katanya. "Dalam pandangan saya, mengingat tsunami bir kerajinan yang semakin meningkat menghadang mereka, saya akan mempertimbangkan kembali dampak jangka panjang dari menciptakan konglomerat pembuatan bir terbesar di planet ini." Namun, dalam membela AB InBev, SAB Miller, dan para pesaing besar lainnya, mereka sebenarnya tidak mengabaikan pertumbuhan produsen bir kerajinan di pasar domestik mereka. Sebaliknya, mereka telah bergerak untuk semakin banyak mengakuisisi perusahaan-perusahaan tersebut. Awal bulan ini, Anheuser-Busch InBev mengumumkan akan mengakuisisi Golden Road Brewing, produsen bir kerajinan terbesar di wilayah Los Angeles. Ini merupakan akuisisi bir kerajinan kelima mereka dalam lima tahun—strategi agresif yang dirancang untuk mengakuisisi merek-merek kerajinan regional. Sementara itu, pada bulan Mei lalu, SAB Miller memasuki pasar bir kerajinan Inggris setelah mengakuisisi Meantime Brewing Company di London. Namun, Philip Gorham, analis dari perusahaan riset investasi Morningstar, mempertanyakan apakah para produsen bir global mampu menghentikan arus bir kerajinan. Ia mengatakan: "Produsen bir besar ini sedang keluar dari tren, volume penjualan mereka menurun, tetapi penurunannya masih sangat kecil dan lambat—hanya sekitar 1% per tahun—ini seperti kematian dari seribu luka kecil. Mereka mengira bisa menstabilkan merek-merek mereka, tetapi saya agak skeptis tentang hal itu—saya pikir ini adalah tren yang berada di luar kendali mereka." Sementara itu, kembali di Hackney Breweries, tetap kecil adalah inti dari strategi mereka. "Saya benar-benar tidak bisa membayangkan bahwa kami memberi dampak besar bagi mereka [produsen bir besar]," kata Jon Swain. "Kami sangat kecil—pertumbuhan besar bagi kami tidak berarti banyak bagi mereka. Kami membuat produk unik menggunakan bahan-bahan terbaik—jadi saat ini, rencananya adalah tetap berada di bawah lengkungan rel kereta api selamanya."
|
id
|
Lawand Hamadamin's family said they fled Iraq as so-called Islamic State threatened to kill disabled children. They said they moved to Derby via Germany so Lawand could learn sign language but the Home Office argues EU rules state refugees should register in the first European country they enter. The family, due to leave on Monday, have now had a decision deferred. A High Court judge will now look at their case and the review could take several months. After travelling via Greece and Germany the family spent a year in a refugee camp in France. As the family made its way to Europe, Lawand's parents put a plastic bag on his head to protect his cochlear implant. But once in the camp they were unable to charge its batteries and the boy lived "most of his life in a silent world". After hiding in the back of a lorry to get to the UK, the family was first sent by the Home Office to Halifax but later relocated to Derby so Lawand could get specialist help. Lawand did not know sign language as it was not taught in Iraqi schools. Staff at the Royal School for the Deaf have said he has made "exceptional progress". More than 11,000 people have signed a petition against the deportation. Lawand's father Rebwar Golbahar said: "We are extremely relieved that we have been granted some more time to prove to the Home Office why Lawand needs to stay in Derby. "He has made incredibly good progress since coming to this school and we are desperate for this good work to continue. He would go back to the beginning if we were removed and the deportation would be frightening and devastating for the whole family. "We would like to thank the school and all the people who have campaigned to help us." The Home Office has previously said it would not "shoulder the burden" of other countries' asylum claims.
|
Семья Лаванда Хамадамина заявила, что они бежали из Ирака, потому что так называемое Исламское государство угрожало убивать детей-инвалидов. Они сообщили, что переехали в Дерби через Германию, чтобы Лаванд мог выучить язык жестов, однако МВД утверждает, что согласно правилам ЕС беженцы должны регистрироваться в первой европейской стране, в которую они въезжают. Семье, которая должна была покинуть страну в понедельник, теперь отложили решение. Дело будет рассматривать судья Высокого суда, и этот процесс может занять несколько месяцев. Пройдя через Грецию и Германию, семья провела год в лагере беженцев во Франции. Когда семья добиралась до Европы, родители Лаванда надевали на его голову полиэтиленовый пакет, чтобы защитить кохлеарный имплантат. Однако, оказавшись в лагере, они не могли заряжать его батарейки, и мальчик жил «большую часть своей жизни в мире тишины». Спрятались сзади в грузовике, чтобы попасть в Великобританию, семью сначала направили МВД в Халифакс, а позже перевели в Дерби, чтобы Лаванд мог получить специализированную помощь. Лаванд не знал языка жестов, поскольку в иракских школах он не преподавался. Персонал Королевской школы для глухих заявил, что он достиг «исключительного прогресса». Более 11 000 человек подписали петицию против высылки. Отец Лаванда Реввар Голбахар сказал: «Мы чрезвычайно облегчены тем, что нам дали ещё немного времени, чтобы доказать МВД, почему Лаванду необходимо остаться в Дерби. Он добился невероятно больших успехов с тех пор, как пришёл в эту школу, и мы отчаянно хотим, чтобы эта хорошая работа продолжалась. Если нас вышлют, он вернётся в самое начало, а депортация станет пугающей и разрушительной для всей семьи. Мы хотели бы поблагодарить школу и всех людей, которые боролись, чтобы помочь нам». Ранее МВД заявило, что не будет «брать на себя бремя» убежищ, заявленных в других странах.
|
ru
|
The Swansea Harriers runner hopes his orienteering background will help him in his Great Britain debut on Saturday. Jones is one of seven athletes who will represent Britain at the European 10,000m Cup in Minsk, Belarus. But it is the not the first time the 26-year-old has been on the international stage, having represented GB in the World Orienteering Championships last year in Sweden where he finished fourth in the individual and relay events. It was a passion that was crafted during his childhood in Swansea, which he believes has helped his development and improved his 10,000m personal best to 29:05.66. "They tally pretty well," said Jones, who is a member of the Swansea Bay Orienteering Club. "I grew up doing that and that's how I got into athletics to try and get a bit faster. "My main sport for all these years has been orienteering. My dad took me along when I was 12 and 13 along with my brother and mum. "I got into the British squad as a junior and it progressed from there." Orienteering involves navigation between control points marked on a map in the quickest time, choosing your own best route. It is a challenge that exercises both mind and body. "It's so much about the mental side and that's why I love it," said Jones. "You take your own route on the map and that could mean anything. "Sometimes it could be fast and flat running, sometimes it's up and down steps and cutting through bits of woodland. "Orienteering is normally a time trial and it's you against the clock, otherwise everyone would just follow each other! "You have to try and stop pushing yourself very hard and keep focusing on the map." This background has led to Jones' athletics emergence this season, where he has significantly lowered his personal best. "It was unexpected," admitted Jones. "In the last year I have had a bit of an upswing and I have been surprising myself recently. "I haven't raced much on the roads or the track over the past few years. So part of it is I am doing more races and gaining more experience. "I don't know what sort of race it will be in Minsk because it's a different ball game." It will be a busy month for Jones, who will compete in the World Orienteering Championships in Estonia on 30 June-7 July. You also need a map to chart Jones' life and education journey after growing up in Swansea. He studied sports science at Sheffield University before moving on to Loughborough. His travels then took him to live in Dundee and he is now studying for a PhD in sports biomechanics through the University of Ulster. But Jones' project is funded by the Royal and Ancient Golf Club in St Andrews, where he works daily at the famous Old Course. The title of his PhD is 'Movement and shot outcome variability in the golf swing'. Jones does all his training outside normal work hours and is self-coached. "I take responsibility for the training I am doing," said Jones. "I have help, but the buck stops with me and I quite like that. I am not the type of person who wants someone telling them what to do every day." Despite being based in Scotland and affiliated to more than one club - including the Dundee Hawkhill Harriers and Dark Peak fell running club - Jones is still a staunch Swansea Harrier at heart. It's a club that has recently celebrated recent success with marathon runner Josh Griffiths selected for the World Championships after surprising the running world by finishing as top Briton at this year's London Marathon. "I like the atmosphere in the Swansea Harriers and the people and I'm happy to wear the vest," said Jones. "Josh at London was outstanding and we have always had Dewi Griffiths who has just got the Commonwealth Games A standard."
|
Swansea Harriers kulübünden koşucu, cumartesi günü Büyük Britanya adına ilk kez yarışırken oryantiring geçmişinin kendisine yardımcı olacağını umuyor. Jones, Belarus'un Minsk kentinde düzenlenecek Avrupa 10.000 metre Kupası'nda Büyük Britanya'yı temsil edecek yedi atletten biri. Ancak 26 yaşındaki sporcu için uluslararası sahneye çıkma bu kez ilk değil; geçen yıl İsveç'te düzenlenen Dünya Oryantiring Şampiyonaları'nda Büyük Britanya'yı temsil etmiş ve bireysel ile bayrak yarışmalarında dördüncü olmuştu. Bu tutkusu, Swansea'de çocukluğunda şekillenmiş ve onun gelişimine katkı sağlamış, 10.000 metre kişisel rekorunu 29:05.66'ya kadar düşürmesini sağlamıştır. "Bunlar oldukça uyumlu" dedi Swansea Körfezi Oryantiring Kulübü üyesi olan Jones. "Bununla büyüdüm ve daha hızlı olmaya çalışmak için atletizme geçiş yaptım. "Tüm bu yıllar boyunca ana sporum oryantiring olmuştur. Babam beni 12 ve 13 yaşlarımda, kardeşim ve annemle birlikte götürmüştü. "Gençler kategorisinde İngiltere milli takımına girdim ve oradan ilerledim." Oryantiring, harita üzerinde işaretlenmiş kontrol noktaları arasında en kısa sürede, kendi en uygun rotanızı seçerek geçmeyi içerir. Bu, hem zihni hem de bedeni zorlayan bir zorluktur. "Bu çok zihinsel bir şey ve benim onu sevmemin nedeni budur" dedi Jones. "Harita üzerinde kendi rotanızı belirlersiniz ve bu herhangi bir şey olabilir. "Bazen hızlı ve düz zeminde koşmak, bazen merdivenlerde aşağı yukarı inip çıkmak ve ormanlık alanların içinden geçmek olabilir. "Oryantiring genellikle bir zaman denemesidir ve saatle yarışırsınız, yoksa herkes birbirinin peşinden giderdi! "Kendinizi çok zorlamaktan kaçınmaya ve haritaya odaklanmaya çalışmalısınız." Bu geçmiş, Jones'ın bu sezon atletizmde önemli ölçüde kişisel rekorunu düşürerek ortaya çıkmasına yol açtı. "Beklenmedikti" dedi Jones. "Geçtiğimiz yıl bir yükseliş yaşadım ve son zamanlarda kendimi şaşırtıyorum. "Son birkaç yıldır yolda ya da pistte çok fazla yarışmadım. Bu yüzden bir kısmı daha fazla yarış yapmam ve daha fazla deneyim kazanmamdır. "Minsk'te nasıl bir yarış olacağını bilmiyorum çünkü bu tamamen farklı bir oyun." Jones için yoğun bir ay olacak çünkü 30 Haziran-7 Temmuz tarihlerinde Estonya'da düzenlenecek Dünya Oryantiring Şampiyonaları'nda da yarışacak. Swansea'de büyüdükten sonra Jones'un yaşamı ve eğitim sürecini harita ile izlemek gerekir. Sheffield Üniversitesi'nde spor bilimi okuduktan sonra Loughborough Üniversitesi'ne geçti. Seyahatleri onu Dundee'ye götürdü ve şu anda Kuzey İrlanda Ulster Üniversitesi üzerinden spor biyomekaniği alanında doktora yapıyor. Ancak Jones'un projesi St Andrews'daki Royal and Ancient Golf Kulübü tarafından finanse ediliyor ve o, burada ünlü Eski Sahada her gün çalışıyor. Doktora tezi 'Golf sallanışında hareket ve vuruş sonucu değişkenliği' üzerine. Tüm antrenmanlarını normal çalışma saatlerinin dışında yapıyor ve kendini koçluyor. "Yaptığım antrenmanlardan ben sorumluyum" dedi Jones. "Yardım alıyorum ama sorumluluk bende bitiyor ve bunu oldukça seviyorum. Her gün kendime ne yapmam gerektiğini söyleyen biri olmasını isteyen bir tip değilim." İskoçya'da yaşıyor ve Dundee Hawkhill Harriers ile Dark Peak dağ koşusu kulübü de dahil olmak üzere birden fazla kulübe bağlı olmasına rağmen, Jones hâlâ içten içe sadık bir Swansea Harrier. Bu kulüp, bu yıl Londra Maratonu'nda Britanyalılar arasında birinci olarak koşarak atletizm dünyasını şaşırtan ve ardından Dünya Şampiyonaları'na seçilen maraton koşucusu Josh Griffiths ile son zamanlarda başarılarıyla dikkat çekti. "Swansea Harriers'daki atmosferi ve insanları seviyorum ve formasını giymekten mutluyum" dedi Jones. "Josh'un Londra'daki performansı inanılmazdı ve ayrıca Commonwealth Oyunları A standardını yeni kazanan Dewi Griffiths hepimizin gururu."
|
tr
|
The Scarlets man missed Wales' build-up to the World Cup with a broken foot, and sobbed in the changing room at Twickenham when a recurrence ended his comeback after less than three games. Now Williams, 24, is looking forward to returning to the scene of his darkest moments when Wales face England in the Six Nations. Both teams are unbeaten, and the winners will be hot favourites to claim the title. "This is the biggest game you can play in and the one that you really want to be involved in," says Williams. But flashback to 10 October and Williams cut a desolate figure in the changing rooms after limping off during the Pool A match against Australia. Sitting alone, he knew his tournament was over and he faced another long spell on the sidelines. "I lasted until 72 minutes against Australia when I broke the foot again. I knew straight away it was broken because of the pain," said Williams. "Normally you go back out to sit with the other lads but because the injury was so close to the end of the game I sat in the dressing room on my own. "It was a pretty dark place. I put my head in my hands and had a bit of 'me-time' and a bit of a cry." If that admission of sensitivity is at odds with the fearless, all-action image which makes Williams a firm favourite with fans, then his background is also a paradox in the world of professional rugby. Because Williams had a normal job before his talent turned him into a professional sportsman. He was a scaffolder. Williams is not convinced that gives him a different attitude to the majority of his team-mates who came through rugby academies. "I don't know if that's true or not. I think I'm different because that's just my character," he said. "I know [fly-half] Rhys Priestland worked on a building site when he was young, and maybe [hooker] Scott Baldwin. "I have worked hard to get here and had to quit being a scaffolder, but that wasn't really a hard thing to do." Williams admits he was afraid of heights when he first started rigging scaffolding "over the top of a blast furnace, 300 feet from the ground" and that fly-half Dan Biggar still enjoys a joke at his expense. "Biggs calls me the scaffolder who's living the dream. He asks people, 'have you ever seen a scaffolder who's living the dream?' And then points and says 'he's over here'." Williams played in Wales' World Cup win at Twickenham but could not enjoy the celebrations. Having been accidentally kicked in the head by England's Tom Wood, he woke up in the dressing room. "Geoffrey Davies [Wales' doctor] was there. We were chatting and as soon as he walked off I heard this massive roar. "It was the moment when Lloyd Williams kicked inside and Gareth Davies had scored. He came back and told me we were up. After that, I don't remember much because I was groggy. "Someone told me we had won and I was over the moon. My head didn't feel too bad but I was driven back to Cardiff so I wasn't part of the celebrations." Williams is not taking his selection for granted, but it would be a major surprise if coach Warren Gatland were to leave him out of his team at Twickenham. And the Scarlets full-back acknowledges this fixture has an added edge. "I don't really get nervous before a game, or at least not until the morning of a game," he continued. "But this is different and I'll be nervous all week. "England are different to the team that played at the World Cup because they have a new head coach. "They have tweaked a few things. But if we get our own house in order then there isn't an international team that we can't go out and beat. "I'm looking forward to it - if selected." Beat England, and Wales will have a home game against Italy to clinch the title. A dream scenario, if there ever was one.
|
سکارلیٹس کے کھلاڑی کو دنیا کے کپ سے قبل فٹ بال ٹوٹ جانے کی وجہ سے ویلز کی تیاری میں حصہ لینے سے محرومی کا سامنا کرنا پڑا، اور ٹوئکنہم میں تین میچوں سے بھی کم عرصہ بعد واپسی کے دوران دوبارہ چوٹ لگنے پر وہ تبدیلی کمرے میں روتا رہا۔ اب 24 سالہ ولیمز ویلز کے انگلینڈ کے خلاف سکس نیشنز میچ میں ٹوئکنہم واپس جانے کا انتظار کر رہا ہے، جہاں اس کے سب سے تاریک لمحات تھے۔ دونوں ٹیمیں اب تک ناقابل شکست ہیں، اور فاتح ٹیم کو عنوان جیتنے کا مضبوط امکان ہوگا۔ "یہ وہ میچ ہے جس میں کھیلنا آپ کے لیے سب سے بڑی بات ہوتی ہے اور جس میں آپ واقعی حصہ لینا چاہتے ہیں،" ولیمز کہتے ہیں۔ لیکن 10 اکتوبر کو واپس جائیں تو ولیمز آسٹریلیا کے خلاف پول اے میچ کے دوران چوٹ کھا کر چلتے ہوئے باہر جانے کے بعد تبدیلی کمرے میں انتہائی مایوس کھڑے نظر آئے۔ اکیلے بیٹھے، انہیں معلوم تھا کہ ان کا ٹورنامنٹ ختم ہو چکا ہے اور وہ ایک بار پھر طویل مدت تک سائیڈ لائن پر ہونے والے ہیں۔ "میں آسٹریلیا کے خلاف 72 منٹ تک کھیلا جب میرا پاؤں دوبارہ ٹوٹ گیا۔ میں فوراً جانتا تھا کہ یہ ٹوٹ گیا ہے کیونکہ درد بہت شدید تھا،" ولیمز نے کہا۔ "عام طور پر آپ باہر جا کر دوسرے لڑکوں کے ساتھ بیٹھتے ہیں لیکن چونکہ یہ چوٹ میچ کے ختم ہونے سے بالکل قبل لگی تھی، میں اکیلے ڈریسنگ روم میں بیٹھ گیا۔ یہ ایک بہت تاریک جگہ تھی۔ میں نے اپنا سر ہاتھوں میں لے لیا اور تھوڑا 'می ٹائم' گزارا اور تھوڑا رونے لگا۔" اگر جذبات کا یہ اعتراف ولیمز کی بے خوف اور متحرک تصویر کے منافی ہے جو انہیں شائقین کے درمیان انتہائی مقبول بنا دیتی ہے، تو پیشہ ورانہ رگبی کی دنیا میں ان کا پس منظر بھی ایک تضاد ہے۔ کیونکہ ولیمز کے پاس ایک عام نوکری تھی جب تک کہ ان کی صلاحیت نے انہیں پیشہ ور کھلاڑی نہیں بنا دیا۔ وہ ایک سہارا بنانے والے مزدور (سکیفولڈر) تھے۔ ولیمز کو یقین نہیں ہے کہ اس سے ان کا رویہ دیگر زیادہ تر ساتھیوں سے مختلف ہوتا ہے جو رگبی اکیڈمیوں سے گزرے ہیں۔ "میں نہیں جانتا کہ یہ سچ ہے یا نہیں۔ میں سوچتا ہوں کہ میں مختلف ہوں کیونکہ یہ صرف میری شخصیت ہے،" انہوں نے کہا۔ "میں جانتا ہوں کہ [فلائی ہاف] رائس پریسٹ لینڈ جوانی میں بلڈنگ سائٹ پر کام کرتا تھا، اور شاید [ہوکر] اسکاٹ بالڈون بھی۔ میں یہاں تک پہنچنے کے لیے سخت محنت کر چکا ہوں اور مجھے سکیفولڈر کی نوکری چھوڑنی پڑی، لیکن یہ کوئی مشکل فیصلہ نہیں تھا۔" ولیمز نے اعتراف کیا کہ جب انہوں نے سب سے پہلے 300 فٹ کی بلندی پر زمین سے اوپر دھماکہ بھٹی کے اوپر سہارا لگانے کا کام شروع کیا تو وہ بلندی سے خوفزدہ تھے، اور فلائی ہاف ڈین بگر اب بھی ان کے ساتھ مذاق کرتے رہتے ہیں۔ "بگز مجھے وہ سکیفولڈر کہتے ہیں جو خوابوں کی دنیا میں رہ رہا ہے۔ وہ لوگوں سے پوچھتے ہیں، 'کیا آپ نے کبھی کوئی سکیفولڈر دیکھا ہے جو خوابوں کی دنیا میں رہ رہا ہو؟' اور پھر اشارہ کر کے کہتے ہیں 'وہ یہاں ہے'۔" ولیمز نے ٹوئکنہم میں ویلز کی دنیا کے کپ کی فتح میں حصہ لیا تھا لیکن وہ جشن میں لطف نہیں اٹھا سکے۔ انگلینڈ کے ٹام ووڈ کے غلطی سے سر پر کک لگنے کے بعد وہ تبدیلی کمرے میں ہوش میں آئے۔ "جیفری ڈیوس [ویلز کے ڈاکٹر] وہاں تھے۔ ہم بات چیت کر رہے تھے اور جیسے ہی وہ چلے گئے میں نے ایک زوردار چیخ سنی۔ یہ وہ لمحہ تھا جب لائیڈ ولیمز نے اندر کیکر لگائی اور گیرتھ ڈیوس نے گول کیا۔ وہ واپس آئے اور مجھے بتایا کہ ہم آگے ہیں۔ اس کے بعد، میں زیادہ کچھ یاد نہیں رکھتا کیونکہ میں بے چین تھا۔ کسی نے مجھے بتایا کہ ہم جیت گئے ہیں اور میں بہت خوش تھا۔ میرے سر میں زیادہ تکلیف نہیں تھی لیکن مجھے کارڈف واپس لے جایا گیا اس لیے میں جشن کا حصہ نہیں بنا۔" ولیمز اپنے انتخاب کو معمول کی بات نہیں سمجھتے، لیکن اگر کوچ وارن گیٹ لینڈ انہیں ٹوئکنہم میں اپنی ٹیم میں شامل نہ کریں تو یہ بڑا حیران کن ہوگا۔ اور سکارلیٹس کے فل بیک اس بات کا اعتراف کرتے ہیں کہ اس مقابلے میں اضافی جوش ہے۔ "میں میچ سے پہلے زیادہ گھبراہٹ محسوس نہیں کرتا، یا کم از کم میچ کے دن صبح تک نہیں،" انہوں نے کہا۔ "لیکن یہ مختلف ہے اور میں پورے ہفتے گھبرائے رہوں گا۔ انگلینڈ وہ ٹیم نہیں رہی جو دنیا کے کپ میں کھیلی تھی کیونکہ ان کا ایک نیا ہیڈ کوچ ہے۔ انہوں نے کچھ چیزوں میں تبدیلی کی ہے۔ لیکن اگر ہم اپنے گھر کو درست کر لیں تو کوئی بھی بین الاقوامی ٹیم ایسی نہیں جسے ہم نہ ہرا سکیں۔ میں اس کا انتظار کر رہا ہوں - اگر منتخب ہوا۔" انگلینڈ کو شکست دیں، اور ویلز کو عنوان جیتنے کے لیے اٹلی کے خلاف اپنے گھر میچ کا موقع ملے گا۔ اگر کبھی کوئی خوابوں کا منظر تھا تو یہی ہے۔
|
ur
|
The Bees were an obvious threat from set pieces and John Akinde gave the home side a 12th-minute lead with a thumping header from Ryan Watson's corner. But Jake Taylor fired in a terrific shot from 25 yards which arrowed into Jamie Stephens' top corner to draw Exeter level in the 43rd minute. And they were ahead almost immediately after the break, Reuben Reid's clever back-heeled pass finding Lee Holmes to finish. The home side looked stunned and the Grecians added a third six minutes later when Stephens spilled an Ollie Watkins shot and David Wheeler followed up to score. Barnet almost pulled one back with 20 minutes remaining, but substitute Jean-Louis Akpa Akpro saw his shot cleared off the line by Watkins. And their fate was sealed by Reid's 81st-minute penalty after Mauro Vilhete tripped Taylor in the corner of the box. Report supplied by the Press Association Match ends, Barnet 1, Exeter City 4. Second Half ends, Barnet 1, Exeter City 4. Attempt blocked. Ollie Watkins (Exeter City) right footed shot from outside the box is blocked. Luke Gambin (Barnet) wins a free kick on the left wing. Foul by Pierce Sweeney (Exeter City). Curtis Weston (Barnet) wins a free kick on the right wing. Foul by Jack Stacey (Exeter City). Corner, Exeter City. Conceded by Bira Dembélé. Attempt saved. Jack Stacey (Exeter City) right footed shot from the centre of the box is saved in the centre of the goal. Foul by Liam McAlinden (Exeter City). Curtis Weston (Barnet) wins a free kick in the defensive half. Substitution, Exeter City. Liam McAlinden replaces Reuben Reid. Substitution, Exeter City. Joel Grant replaces Lee Holmes. Attempt missed. Ryan Watson (Barnet) right footed shot from outside the box is close, but misses to the left from a direct free kick. Foul by Jordan Moore-Taylor (Exeter City). Shaun Batt (Barnet) wins a free kick in the defensive half. Attempt blocked. Reuben Reid (Exeter City) right footed shot from outside the box is blocked. Goal! Barnet 1, Exeter City 4. Reuben Reid (Exeter City) converts the penalty with a right footed shot to the bottom right corner. Penalty conceded by Mauro Vilhete (Barnet) after a foul in the penalty area. Penalty Exeter City. Jake Taylor draws a foul in the penalty area. Harry Taylor (Barnet) is shown the yellow card for a bad foul. Foul by Harry Taylor (Barnet). Lee Holmes (Exeter City) wins a free kick on the left wing. Attempt saved. Mauro Vilhete (Barnet) right footed shot from outside the box is saved in the top right corner. Attempt blocked. Lloyd James (Exeter City) right footed shot from outside the box is blocked. Corner, Exeter City. Conceded by Jean-Louis Akpa-Akpro. Substitution, Exeter City. Jack Stacey replaces David Wheeler. Foul by John Akinde (Barnet). Luke Croll (Exeter City) wins a free kick in the defensive half. Attempt blocked. Jean-Louis Akpa-Akpro (Barnet) left footed shot from the centre of the box is blocked. Attempt missed. Lloyd James (Exeter City) right footed shot from outside the box misses to the right. Ryan Watson (Barnet) is shown the yellow card for a bad foul. Lloyd James (Exeter City) wins a free kick in the attacking half. Foul by Ryan Watson (Barnet). Substitution, Barnet. Luke Gambin replaces Alex Nicholls. Lloyd James (Exeter City) wins a free kick in the attacking half. Foul by John Akinde (Barnet). Jake Taylor (Exeter City) is shown the yellow card for a bad foul. Foul by Jake Taylor (Exeter City). Shaun Batt (Barnet) wins a free kick on the right wing.
|
ผึ้งถือเป็นภัยคุกคามที่ชัดเจนจากจังหวะเตะมุม และจอห์น อาคินเด ทำให้ทีมเหย้าขึ้นนำในนาทีที่ 12 จากลูกโหม่งเต็มแรงจากลูกเตะมุมของไรอัน วัตสัน แต่เจค เทย์เลอร์ ยิงไกลจากระยะ 25 หลาเข้าประตูอย่างเฉียบขาด ลูกพุ่งเข้ามุมบนของเจมี สตีเฟนส์ ทำให้เอ็กซิเตอร์ตามตีเสมอในนาทีที่ 43 และพวกเขาก็ขึ้นนำทันทีหลังพักครึ่ง เมื่อรูเบน ไรด์ จ่ายย้อนหลังด้วยส้นเท้าอย่างชาญฉลาดให้ลี โฮล์มส์ ยิงเข้าประตู ทีมเหย้าดูช็อกไปหมด และทีมเกรเชียนส์มาได้ประตูที่สามอีกเพียงหกนาทีต่อมา เมื่อสตีเฟนส์ปัดลูกยิงของโอลลี วัตกินส์ไม่พ้นอันตราย และเดวิด วีลเลอร์ ตามซ้ำเข้าไป บาร์เน็ตเกือบได้ประตูตีตื้นในช่วง 20 นาทีสุดท้าย แต่ลูกยิงของผู้เล่นสำรอง ฌอง-หลุยส์ อัคปา อัคโปร ถูกวัตกินส์เคลียร์ออกจากเส้นประตู และชะตากรรมของพวกเขาถูกปิดผนึกในนาทีที่ 81 เมื่อรูเบน ไรด์ ยิงจุดโทษเข้าไปหลังจากมาอูโร วิลเฮต ทำฟาวล์เทย์เลอร์ในกรอบเขตโทษ รายงานโดยสมาคมข่าวเพรส จบการแข่งขัน บาร์เน็ต 1 เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ 4 ครึ่งหลังจบ บาร์เน็ต 1 เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ 4 การยิงที่ถูกบล็อก โอลลี วัตกินส์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ยิงด้วยเท้าขวาจากนอกกรอบถูกบล็อก ลุค แกลมบิน (บาร์เน็ต) ได้ฟรีคิกทางปีกซ้าย ฟาวล์โดยไพร์ซ สเนียรี (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) เคอร์ติส เวสตัน (บาร์เน็ต) ได้ฟรีคิกทางปีกขวา ฟาวล์โดยแจ็ค สเตซีย์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ลูกเตะมุม เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ บีร่า เดมเบเล่ เสียลูกเตะมุม การยิงที่ถูกเซฟ แจ็ค สเตซีย์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ยิงด้วยเท้าขวาจากกลางกรอบถูกเซฟไว้ตรงกลางประตู ฟาวล์โดยลิอัม แม็คอะลินเดน (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) เคอร์ติส เวสตัน (บาร์เน็ต) ได้ฟรีคิกในแดนตัวเอง การเปลี่ยนตัว เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ ลิอัม แม็คอะลินเดน ลงแทนรูเบน ไรด์ การเปลี่ยนตัว เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ โจเอล แกรนท์ ลงแทนลี โฮล์มส์ การยิงที่พลาด ไรอัน วัตสัน (บาร์เน็ต) ยิงด้วยเท้าขวาจากนอกกรอบใกล้เคียงแต่หลุดไปทางซ้ายจากฟรีคิกตรง การฟาวล์โดยจอร์แดน มัวร์-เทเลอร์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ฌอน แบตต์ (บาร์เน็ต) ได้ฟรีคิกในแดนตัวเอง การยิงที่ถูกบล็อก รูเบน ไรด์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ยิงด้วยเท้าขวาจากนอกกรอบถูกบล็อก ประตู! บาร์เน็ต 1 เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ 4 รูเบน ไรด์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ยิงจุดโทษด้วยเท้าขวาเข้ามุมล่างด้านขวา จุดโทษเกิดจากการฟาวล์ของมาอูโร วิลเฮต (บาร์เน็ต) ในเขตโทษ จุดโทษ เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ เจค เทย์เลอร์ ถูกทำฟาวล์ในเขตโทษ แฮร์รี เทย์เลอร์ (บาร์เน็ต) ได้รับใบเหลืองจากฟาวล์รุนแรง ฟาวล์โดยแฮร์รี เทย์เลอร์ (บาร์เน็ต) ลี โฮล์มส์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ได้ฟรีคิกทางปีกซ้าย การยิงที่ถูกเซฟ มาอูโร วิลเฮต (บาร์เน็ต) ยิงด้วยเท้าขวาจากนอกกรอบถูกเซฟไว้ที่มุมบนด้านขวา การยิงที่ถูกบล็อก ลอยด์ เจมส์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ยิงด้วยเท้าขวาจากนอกกรอบถูกบล็อก ลูกเตะมุม เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ ฌอง-หลุยส์ อัคปา-อัคโปร เสียลูกเตะมุม การเปลี่ยนตัว เอ็กซิเตอร์ ซิตี้ แจ็ค สเตซีย์ ลงแทนเดวิด วีลเลอร์ ฟาวล์โดยจอห์น อาคินเด (บาร์เน็ต) ลุค ครอลล์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ได้ฟรีคิกในแดนตัวเอง การยิงที่ถูกบล็อก ฌอง-หลุยส์ อัคปา-อัคโปร (บาร์เน็ต) ยิงด้วยเท้าซ้ายจากกลางกรอบถูกบล็อก การยิงที่พลาด ลอยด์ เจมส์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ยิงด้วยเท้าขวาจากนอกกรอบหลุดไปทางขวา ไรอัน วัตสัน (บาร์เน็ต) ได้รับใบเหลืองจากฟาวล์รุนแรง ลอยด์ เจมส์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ได้ฟรีคิกในแดนคู่แข่ง ฟาวล์โดยไรอัน วัตสัน (บาร์เน็ต) การเปลี่ยนตัว บาร์เน็ต ลุค แกลมบิน ลงแทนอเล็กซ์ นิโคลส์ ลอยด์ เจมส์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ได้ฟรีคิกในแดนคู่แข่ง ฟาวล์โดยจอห์น อาคินเด (บาร์เน็ต) เจค เทย์เลอร์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ได้รับใบเหลืองจากฟาวล์รุนแรง ฟาวล์โดยเจค เทย์เลอร์ (เอ็กซิเตอร์ ซิตี้) ฌอน แบตต์ (บาร์เน็ต) ได้ฟรีคิกทางปีกขวา
|
th
|
The suspect, Steve Stephens, said in another video post that he had killed 13 people and would kill more. He shot dead 74-year-old Robert Godwin in Ohio as the victim walked home from Easter lunch on Sunday afternoon. Facebook has launched a review of its procedures after criticism that the footage stayed on the site for hours. Justin Osofsky, Facebook’s vice-president of global operations, said the first complaint made about the video showing the killing came nearly two hours after it was posted. But he added: “We know we need to do better.” A 'monster' who 'just snapped' Facebook to review violent content policies Police have asked residents of Ohio, Indiana, Michigan, New York and Pennsylvania to be on the alert. Cleveland police department have issued a photo of Mr Stephens, 37, on its website, describing him as a black male, 6ft 1in (1.9m) and 244lb (110kg). Cleveland Police Chief Calvin Williams told reporters on Monday that Mr Stephens, who has a licence to carry a concealed firearm, is armed "without a doubt". Cleveland officials have also offered a $50,000 (£39,805) reward for information that leads to his location. His mobile phone signal was last tracked on Sunday afternoon in Erie, Pennsylvania. Cleveland Police Chief Calvin Williams said in a press conference on Monday morning: "Steve is still out there some place… we're still asking Steve to turn himself in, but if he doesn't we'll find him." FBI Special Agent Stephen Anthony said: "Quite frankly, he could be in a lot of places." US Marshall Peter Elliot said law enforcement agencies across the US were helping create a dragnet to "make this individual's world very, very, very small". Investigators said Mr Stephens' boast about other killings was still not verified. Police say the victim in Sunday's graphic video appeared to have been selected at random. The suspect approaches Mr Godwin and asks him to say the name of a woman believed to be the gunman's former girlfriend, before shooting him in the head. "Can you do me a favour?" asks the gunman. "Can you say Joy Lane?" The victim says: "Joy Lane." Mr Stephen says: "Yeah, she's the reason why all this about to happen to you. How old are you?" The grandfather and father of nine appears to try to shield himself by holding up a plastic bag. The woman, Joy Lane, confirmed to CBS News that she and Mr Stephen had been in a "relationship for several years". "I am sorry that all of this has happened. My heart & prayers goes out to the family members of the victim(s). Steve really is a nice guy... he is generous with everyone he knows. "He was kind and loving to me and my children," she wrote in a text message. Maggie Green, the suspect's mother, told CNN that he was "mad with his girlfriend. That's why he is shooting people and he won't stop until his mother or girlfriend tell him to stop." Mr Stephens is employed by Beech Brook, a children's behavioural health agency, according to a company spokesman. Sign-up to get news from the BBC in your inbox, each weekday morning
|
Şüpheli Steve Stephens, başka bir video paylaşımında 13 kişiyi öldürdüğünü ve daha fazlasını öldüreceğini söyledi. Stephens, 74 yaşındaki Robert Godwin'i, Pazar öğleden sonra öğle yemeğinden sonra eve dönerken Ohio'da vurarak öldürdü. Görüntülerin saatlerce sitede kalması nedeniyle eleştirilen Facebook, prosedürlerini gözden geçirmeye başladı. Facebook'ın küresel operasyonlardan sorumlu başkan yardımcısı Justin Osofsky, cinayeti gösteren videonun yaklaşık iki saat sonra ilk şikayeti geldiğini söyledi. Ancak şöyle ekledi: "Daha iyi yapmamız gerektiğini biliyoruz." "Sadece sinirlendi" denilen bir 'canavar' Facebook, şiddet içeren içerik politikalarını gözden geçiriyor Yetkililer, Ohio, Indiana, Michigan, New York ve Pennsylvania sakinlerinden dikkatli olmalarını istedi. Cleveland Polis Departmanı, internet sitesinde 37 yaşındaki Stephens'ın bir fotoğrafını yayınladı ve şüpheliyi 1.90 metre boyunda, 110 kilo olan bir erkek olarak tanımladı. Cleveland Emniyet Müdürü Calvin Williams, Pazartesi günü gazetecilere Stephens'ın gizli ateşli silah taşıma ruhsatına sahip olduğunu ve "şüphesiz silahlı" olduğunu söyledi. Cleveland yetkilileri, Stephens'ın yerini veren bilgi için 50.000 dolar (39.805 sterlin) ödül teklif etti. Stephens'ın cep telefonu sinyali son olarak Pazar öğleden sonra Pennsylvania'daki Erie'de tespit edildi. Cleveland Emniyet Müdürü Calvin Williams Pazartesi sabahı düzenlenen basın toplantısında şöyle dedi: "Steve hâlâ orada bir yerde... Steve'nin kendini teslim olmasını istiyoruz ama eğer teslim olmazsa onu bulacağız." FBI Özel Ajanı Stephen Anthony, "Açıkçası, o şu anda birçok yerde olabilir" dedi. ABD Marshalı Peter Elliot, ABD genelindeki güvenlik birimlerinin bu bireyin dünyasını "çok, çok, çok küçük" yapacak şekilde bir tarama ağı oluşturmasına yardım ettiğini söyledi. Stephens'ın diğer cinayetlerle ilgili iddialarının henüz doğrulanmadığı belirtildi. Polis, Pazar günü yayınlanan vahşi videodaki mağdurun rastgele seçilmiş gibi göründüğünü söyledi. Şüpheli, Godwin'e yaklaşıp ondan, silahlı saldırganın eski sevgilisi olduğu düşünülen bir kadının adını söylemesini istedi, ardından adamın kafasına ateş etti. "Bana bir iyilik yapabilir misiniz?" diye sorar silahlı saldırgan. "Joy Lane diyebilir misiniz?" Mağdur: "Joy Lane." Stephens: "Evet, tüm bunların sana olmasının sebebi o. Kaç yaşındasınız?" Dokuz çocuk babası ve büyükbaba, kendini korumak için plastik bir poşet tutar gibi görünüyor. Joy Lane adlı kadın, CBS News'a Stephens ile "birkaç yıl boyunca bir ilişki içinde" olduklarını doğruladı. "Bunların hepsinin yaşanmış olmasından dolayı üzgünüm. Mağdurların ailelerine içten dileklerimi ve dualarımı gönderiyorum. Steve gerçekten iyi biridir... tanıdığı herkese cömerttir. "Benim ve çocuklarıma karşı nazik ve sevgi doluydu," diye bir mesajında yazdı. Şüphelinin annesi Maggie Green, CNN'a yaptığı açıklamada oğlunun "kadın arkadaşıyla kırgındı. Bu yüzden insanlara ateş ediyor ve annesinin ya da sevgilisinin dur demesi dışında durmayacak" dedi. Şirket sözcüsüne göre Stephens, Beech Brook adlı bir çocuk davranış sağlığı kuruluşunda çalışıyor. Her hafta içi sabahları BBC'den gelen haberleri e-posta kutunuza almak için kayıt olun
|
tr
|
The government bill got Senate approval by 43 votes to 16, with the support of the opposition Labor party. Internet providers and and mobile phone networks will now be required to store customers' metadata - the sender, recipient and time of emails and calls. Metadata does not include the content of an email or telephone call. The Green Party voted against the bill, along with six independent senators. A number of amendments proposed by Green and independent senators - including an increased requirement for warrants in order to access data - were defeated by the Senate. The government has argued that the bill is necessary to help Australia's security services fight domestic terrorism. "By passing this Bill, the parliament has ensured that our security and law enforcement agencies will continue to have access to the information they need to do their jobs," said Attorney-General George Brandis and Communications Minister Malcolm Turnbull in a joint statement. "No responsible government can sit by while those who protect us lose access to vital information, particularly in the current high threat environment." But the legislation has been heavily criticised by privacy advocates, which have warned it could be open to abuse. Greens Party senator Scott Ludlam, who voted against the bill, described the new law as "a form of mass surveillance". "Surveillance should be targeted, proportionate and levelled at serious criminals, organised crime and national security threats," Mr Ludlam said. "This bill entrenches the opposite." The government has not released detailed costs for the scheme, but Prime Minister Tony Abbott last month estimated that it would cost internet providers and telecommunications firms about A$400m (£210m; $315m). Mr Turnbull, who has championed the bill, told Sky News that the government had pledged to supply a "substantial" portion of the cost. The metadata retention rules do not extend to widely-used third-party email, video, and social media platforms such as Gmail, Hotmail, Facebook and Skype. Also exempt from metadata retention are internal email and telephone networks, such as those provided by corporate firms and universities. Speaking to Sky News on Wednesday, Australia's Communications Minister Malcolm Turnbull listed a wide variety of platforms and apps that are exempt, including Whatsapp, Viber, and Signal. The gaps in services covered by the new law, and the government's advertisement of communication services that are exempt, have raised questions over the bill's potential efficacy as a counter-terror tool. The legislation, which will come into effect in 2017, was also fiercely criticised by Australia's media industry over its potential to compromise the ability of journalists to communicate securely with sources. The government was forced to add a Labor-sponsored amendment to the bill requiring security services to obtain a warrant before accessing journalists' metadata. Australia is part of the "five-eyes" intelligence-sharing network, along with the US, Canada, New Zealand, and the United Kingdom. The US already has laws under the Patriot Act allowing its National Security Agency (NSA) to collect metadata in bulk. The NSA's data collection sparked international debate in 2013 when details of the programme were leaked by contractor Edward Snowden.
|
Zákon byl schválen senátem 43 hlasy proti 16, s podporou opoziční Strany práce. Poskytovatelé internetových služeb a mobilních sítí budou nyní povinni uchovávat metadata svých zákazníků – odesílatele, příjemce a čas e-mailů a hovorů. Metadata nezahrnují obsah e-mailu ani telefonního hovoru. Zákon odmítla Strana zelených spolu se šesti nezávislými senátory. Řada pozměňovacích návrhů předložených senátory ze Strany zelených a nezávislými senátory – včetně návrhu na zvýšení požadavků na vydávání povolenek pro přístup k datům – byla senátem zamítnuta. Vláda argumentuje, že zákon je nezbytný pro to, aby australské bezpečnostní služby mohly bojovat s domácím terorismem. „Tím, že tento zákon byl schválen, zajistil parlament, že naše bezpečnostní a vyšetřovací orgány budou nadále mít přístup k informacím, které potřebují ke své práci,“ uvedli generální prokurátor George Brandis a ministr komunikací Malcolm Turnbull ve společném prohlášení. „Žádná zodpovědná vláda si nemůže sedět se založenýma rukama, zatímco ti, kdo nás chrání, ztrácejí přístup k životně důležitým informacím, zejména v současné době vysoké hrozby.“ Zákon však byl kritizován ochránci soukromí, kteří varují, že by mohl být zneužit. Senátor Strany zelených Scott Ludlam, který hlasoval proti zákonu, označil nový zákon za „formu masového sledování“. „Sledování by mělo být cílené, poměrné a zaměřené na závažné zločiny, organizovaný zločin a hrozby národní bezpečnosti,“ řekl pan Ludlam. „Tento zákon zavádí přesný opak.“ Vláda nezveřejnila podrobné náklady na plán, ale minulý měsíc premiér Tony Abbott odhadl, že náklady pro poskytovatele internetových služeb a telekomunikační firmy budou činit přibližně 400 milionů australských dolarů (210 milionů liber, 315 milionů dolarů). Pan Turnbull, který zákon podporoval, řekl stanici Sky News, že vláda slíbila pokrýt „významnou“ část nákladů. Pravidla uchovávání metadat se nevztahují na široce používané e-mailové, video a sociální sítě třetích stran, jako jsou Gmail, Hotmail, Facebook a Skype. Z uchovávání metadat jsou rovněž vyjmuty interní e-mailové a telefonní sítě, jako jsou ty, které poskytují korporace a univerzity. V rozhovoru pro Sky News ve středu australský ministr komunikací Malcolm Turnbull uvedl širokou škálu platforem a aplikací, které jsou vyjmuty, včetně Whatsapp, Viber a Signal. Mezery v pokrytí služeb novým zákonem a vládní propagace komunikačních služeb, které jsou vyjmuty, vyvolaly otázky ohledně potenciální účinnosti zákona jako nástroje proti terorismu. Zákon, který nabude účinnosti v roce 2017, byl také ostře kritizován australským mediálním průmyslem kvůli možnému ohrožení schopnosti novinářů komunikovat se zdroji bezpečně. Vláda byla nucena přijmout pozměňovací návrh podporovaný Stranou práce, který vyžaduje, aby bezpečnostní služby získaly povolenku, než budou moci přistupovat k metadatům novinářů. Austrálie je součástí zpravodajské sítě „pěti očí“ spolu se Spojenými státy, Kanadou, Novým Zélandem a Spojeným královstvím. Spojené státy již mají zákony podle Patriot Actu, které umožňují její Národní bezpečnostní agentuře (NSA) hromadně shromažďovat metadata. Shromažďování dat agenturou NSA vyvolalo mezinárodní debatu v roce 2013, kdy podrobnosti o programu unikly od dodavatele Edwarda Snowdena.
|
cs
|
A court has ruled that Stone serve the rest of his sentence for the 1988 Milltown Cemetery attack. Stone had served 12 years of a 30-year term for the three murders at Milltown and three other sectarian killings. He had been released on licence as part of the Good Friday Agreement but was jailed again for trying to kill Sinn Fein leaders at Stormont in 2006. Stone was jailed for 16 years for the attempted murders of Gerry Adams and Martin McGuinness and other offences including possessing explosives. The convicted killer had claimed to have been engaged in an act of performance art when he went to Stormont on the day Ian Paisley and Mr McGuinness were due to be nominated as Northern Ireland's first and deputy first ministers. He was armed with knives, an axe, garrotte and a flight bag containing explosive fireworks, flammable liquids, a butane gas canister and fuses. Stone, who suffers from hereditary motor neuropathy, was overpowered after trying to ignite the bag and throw it into the main foyer. In 1988, Stone launched a gun and grenade attack on the Belfast funeral of three IRA members shot dead by British special forces in Gibraltar. Three mourners - Thomas McErlean, John Murray and Kevin Brady - were killed and more than 50 injured. Stone was also convicted of the murders of three other Catholic men - Patrick Brady, Kevin McPolin and Dermot Hackett - between 1984 and 1987. Monday's court decision means the 58-year-old may not even be considered for release until March 2018. Speaking in the court, Lord Chief Justice Sir Declan Morgan said of the murders: "There are serious aggravating factors. The effects on victims will live with them forever. "The learned trial judge recommended a minimum term of 30 years before he should be considered for release and I agree. The appropriate minimum term in this case should be 30 years."
|
တရားရုံးက ၁၉၈၈ ခုနှစ်က Milltown မြေသုသာန်တိုက်ခိုက်မှုအတွက် Stone အား ထောင်ဒဏ်ကျန်ကို ဆက်လက်ကျခံရန် စီရင်ခဲ့သည်။ Stone သည် Milltown ရှိ လူသတ်မှုသုံးခုနှင့် အခြားသော ဘာသာရေးအကြမ်းဖက်လုပ်ကြံမှု သုံးခုအတွက် နှစ် ၃၀ ထောင်ဒဏ်ချမှတ်ခံထားရပြီး ထိုကာလအတွင်း နှစ် ၁၂ အကျဉ်းကျခဲ့သည်။ သို့ရာတွင် ၂၀၀၆ ခုနှစ်တွင် Stormont ရှိ Sinn Fein ခေါင်းဆောင်များကို သတ်ဖြတ်ရန် ကြိုးပမ်းမှုကြောင့် သဘောတူညီချက်အရ လွှတ်ပေးခံထားရသည့်အချိန်မှ ပြန်လည်ဖမ်းဆီးခံခဲ့ရသည်။ Gerry Adams နှင့် Martin McGuinness တို့ကို သတ်ဖြတ်ရန် ကြိုးပမ်းမှုအပါအဝင် ဗုံးပေါက်ကွဲစေရန် ပစ္စည်းများကို ပိုင်ဆိုင်ထားမှုအပါအဝင် အခြားသော ရာဇဝတ်မှုများအတွက် Stone အား နှစ် ၁၆ ထောင်ဒဏ်ချမှတ်ခဲ့သည်။ Ian Paisley နှင့် ဦး McGuinness တို့အား အိုင်ယာလန်မြောက်ပိုင်း၏ ပထမ နှင့် ဒုတိယ ဝန်ကြီးချုပ်များအဖြစ် သတ်မှတ်ပေးရန်နေ့တွင် Stone သည် သူ၏လုပ်ရပ်မှာ စွမ်းဆောင်မှုအနုပညာ လုပ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်ကြောင်း ဆိုခဲ့သည်။ သူသည် ဓားများ၊ လှံပြား၊ လည်ပင်းညှစ်ကိရိယာနှင့် ဗုံးပေါက်ကွဲစေရန် ပစ္စည်းများ၊ လောင်စာအရည်များ၊ butane ဓာတ်ငွေ့ဘူးနှင့် မီးကြိုးများပါသော လေယာဉ်အိတ်တစ်လုံးဖြင့် လက်နက်ကိုင်လာခဲ့သည်။ မွေးရာပါ ကြွက်သားအာရုံကြောရောဂါဖြစ်သော Stone သည် အိတ်ကို မီးရှို့ပြီး အဓိက ဝင်ပေါက်ခန်းသို့ ပစ်ချရန် ကြိုးပမ်းစဉ် အားနည်းသွားပြီး ဖမ်းဆီးခံခဲ့ရသည်။ ၁၉၈၈ ခုနှစ်တွင် Stone သည် ဂျီဘရောလ်တာရှိ ဗြိတိသျှအထူးတပ်ဖွဲ့များ၏ သေနတ်ဖြင့် သေဆုံးခဲ့သည့် IRA အဖွဲ့ဝင် သုံးဦး၏ ဘေလ်ဖတ်မြို့ရှိ နှုတ်ဆက်ပွဲကို သေနတ်နှင့် ဗုံးဖြင့် တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။ ဝမ်းနည်းသူများဖြစ်သော Thomas McErlean၊ John Murray နှင့် Kevin Brady တို့သေဆုံးပြီး လူ ၅၀ ကျော် ဒဏ်ရာရခဲ့သည်။ ၁၉၈၄ မှ ၁၉၈၇ အတွင်း ကက်သလစ်ဘာသာဝင် ယောက်ျားလေးသုံးဦးဖြစ်သော Patrick Brady၊ Kevin McPolin နှင့် Dermot Hackett တို့ကို သတ်ဖြတ်မှုများအတွက်လည်း Stone အား အပြစ်ရှိကြောင်း တရားစီရင်ခဲ့သည်။ တနင်္လာနေ့က တရားရုံး၏ ဆုံးဖြတ်ချက်အရ အသက် ၅၈ နှစ်အရွယ်ရှိသော Stone အား ၂၀၁၈ ခုနှစ် မတ်လမှသာ လွှတ်ပေးခြင်းကို စဉ်းစားသုံးသပ်မည်ဖြစ်သည်။ တရားရုံးတွင် တရားသူကြီးကြီးမှူး Sir Declan Morgan က လူသတ်မှုများနှင့်ပတ်သက်၍ "အကြမ်းဖက်မှုကို ပိုမိုဆိုးရွားစေသည့် အကြောင်းရင်းများ ရှိပါသည်။ ဒုက္ခရောက်သူများအပေါ် သက်ရောက်မှုများသည် သူတို့နှင့်အတူ အစဉ်အမြဲ တည်ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။ ထောင်မှ ထွက်ခွာခွင့်ရရန် စဉ်းစားသုံးသပ်ရန်အတွက် နှစ် ၃၀ အနည်းဆုံး ထောင်ကျရမည်ဟု တရားသူကြီးက အကြံပြုခဲ့ပြီး ငါသည် ထိုအကြံပြုချက်နှင့် သဘောတူညီပါသည်။ ဤကိစ္စတွင် သင့်လျော်သော အနည်းဆုံး ထောင်ကျရမည့်ကာလမှာ နှစ် ၃၀ ဖြစ်သင့်ပါသည်" ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။
|
my
|
After talks in Downing Street, she said she was not prepared to see "Scotland driven off a hard Brexit cliff-edge". She and the first ministers of Wales and Northern Ireland demanded to be fully consulted on EU negotiations. But Downing Street said it was vital not to "undermine" the UK's position. The Scottish and Welsh leaders want the devolved legislatures and Parliament all to vote on the UK's approach when formal talks with the European Union about Brexit begin. The issue was discussed as the joint ministerial committee - bringing together the prime minister, Ms Sturgeon, Welsh First Minister Carwyn Jones and Northern Ireland's First Minister Arlene Foster and Deputy First Minister Martin McGuinness - met for the first time since 2014. Afterwards, Mrs May said: "Working together, the nations of the United Kingdom will make a success of leaving the European Union - and we will further strengthen our own unique and enduring union as we do so. "The great union between us has been the cornerstone of our prosperity in the past - and it is absolutely vital to our success in the future. "The country is facing a negotiation of tremendous importance and it is imperative that the devolved administrations play their part in making it work." Downing Street is proposing that Brexit Secretary David Davis chair a new forum, bringing together representatives from the devolved nations before the prime minister triggers Article 50 of the Lisbon Treaty - formally starting the two-year Brexit process - by the end of March next year. But Mr Jones and Ms Sturgeon have both said Article 50 should not be invoked until there is an agreed approach to negotiations with the EU. The two leaders have stressed their desire to see continued participation in the European single market - a situation that could be at risk if the UK pursued a so-called "hard" approach to Brexit. Ms Sturgeon appeared less happy than the prime minister about the way the Downing Street meeting had gone, saying she had received "no more information or detail" about the UK negotiating position, hearing only "warm words" from the UK government. She added: "I'm not going to stand by and watch Scotland driven off a hard Brexit cliff-edge. Scotland's vote to stay has to be respected." In 2014, Scottish voters decided by 55.3% to 44.7% against independence from the UK and Ms Sturgeon has raised the possibility of another vote. She said: "There's not a bit of what I'm doing just now that's bluffing or game-playing. This is not a game of chicken. It's not a game at all." Ms Sturgeon told reporters: "If all we get from the negotiations is a door slammed in our face, Scotland should be able to choose a better option." Ms Foster, also speaking in Downing Street after the meeting, said: "It's important that we are involved in the heart of [the Brexit negotiation] process." BBC assistant political editor Norman Smith said Mrs May had "delivered a fairly bold 'Non'" to demands for devolved legislatures to have a greater say in Brexit. She did not want "separate deals in separate parts of the UK" because this risked "confusing" issues and "undermining her negotiating strategy", he added. But, following Ms Sturgeon's call for a second referendum, Mrs May realised what an "awfully big" situation the UK faced, Norman Smith said, adding: "If she gets it wrong, she risks being the prime minister who took Britain out of the EU but also risks breaking up the United Kingdom." The talks came as a think tank warned the UK faced a "full-blown constitutional crisis" unless all nations of the UK agreed on "core planks" of the government's approach to Brexit. The Institute for Government warned imposing a settlement on Scotland, Wales and Northern Ireland might be legally possible but "if it proves impossible to find consensus... the result may be a serious breakdown in relations between the four governments (and nations) of the UK".
|
ຫຼັງຈາກການປຶກສາຫາລືທີ່ດາວນິງສະເຕີ, ນາງໄດ້ກ່າວວ່ານາງບໍ່ໄດ້ກຽມພ້ອມທີ່ຈະເຫັນ "ສະກ້ອດແລນຖືກດັນໄປທາງກົ້ນຜາຂອງການອອກຈາກ EU ຢ່າງເຂັ້ມງວດ". ນາງ ແລະ ປະທານລັດຖະມົນຕີຂອງເວວ ແລະ ອີຣິດເໜືອໄດ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການປຶກສາຫາລືຢ່າງຄົບຖ້ວນກ່ຽວກັບການເຈລະຈາກັບ EU. ແຕ່ດາວນິງສະເຕີໄດ້ກ່າວວ່າມັນເປັນສິ່ງສຳຄັນທີ່ຈະບໍ່ "ເຮັດໃຫ້ອ່ອນແອ" ຕຳແໜ່ງຂອງສະຫະລາຊະອານາຈັກ. ຜູ້ນຳຂອງສະກ້ອດແລນ ແລະ ເວວ ຕ້ອງການໃຫ້ສະພາແຫ່ງຊາດທີ່ມີອຳນາດເດັ່ນ ແລະ ສະພາລັດຖະສະພາທັງໝົດລົງຄະແນນສຽງກ່ຽວກັບທິດທາງຂອງສະຫະລາຊະອານາຈັກເມື່ອການເຈລະຈາຢ່າງເປັນທາງການກັບສະຫະພັນເອີຣົບກ່ຽວກັບການອອກຈາກ EU ເລີ່ມຕົ້ນຂຶ້ນ. ບັນຫາດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກປຶກສາຫາລືເມື່ອຄະນະກຳມະການລັດຖະມົນຕີຮ່ວມກັນ - ທີ່ລວມເອົານາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ນາງສະຕຸເຈີ, ປະທານລັດຖະມົນຕີເວວ ຄາວີນ ຈອນສ໌ ແລະ ປະທານລັດຖະມົນຕີອີຣິດເໜືອ ອາລີນ ໂຟສເຕີ ແລະ ປະທານລັດຖະມົນຕີຊ່ວຍ ມາຕິນ ມັກກິນເນສ - ໄດ້ພົບປະຊຸມກັນເປັນຄັ້ງທຳອິດນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 2014. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ນາງເມ ໄດ້ກ່າວວ່າ: "ການເຮັດວຽກຮ່ວມກັນ, ປະເທດຕ່າງໆຂອງສະຫະລາຊະອານາຈັກຈະປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການອອກຈາກສະຫະພັນເອີຣົບ - ແລະ ພວກເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ພັນທະມິດທີ່ເປັນເອກະລັກ ແລະ ທົນທານຂອງພວກເຮົາແຂງແຮງຂຶ້ນອີກເມື່ອພວກເຮົາດຳເນີນການດັ່ງກ່າວ. ພັນທະມິດອັນໃຫຍ່ຫຼວງລະຫວ່າງພວກເຮົາໄດ້ເປັນພື້ນຖານຂອງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນອະດີດ - ແລະ ມັນເປັນສິ່ງຈຳເປັນຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ຄວາມສຳເລັດໃນອະນາຄົດ. ປະເທດກຳລັງປະເຊີນໜ້າກັບການເຈລະຈາທີ່ມີຄວາມສຳຄັນຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ມັນເປັນສິ່ງຈຳເປັນທີ່ອຳນາດທ້ອງຖິ່ນຕ້ອງມີສ່ວນຮ່ວມໃນການເຮັດໃຫ້ມັນເຮັດວຽກໄດ້." ດາວນິງສະເຕີກຳລັງສະເໜີໃຫ້ ດາວິດ ເດວິດ ລັດຖະມົນຕີການອອກຈາກ EU ເປັນປະທານຂອງເວທີໃໝ່, ທີ່ລວມເອົາຕົວແທນຈາກປະເທດທ້ອງຖິ່ນກ່ອນທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີຈະເລີ່ມຕົ້ນມາດຕາ 50 ຂອງສົນທິສັນຍາລິສບອນ - ເຊິ່ງເປັນການເລີ່ມຕົ້ນຂະບວນການອອກຈາກ EU ຢ່າງເປັນທາງການໃນໄລຍະເວລາສອງປີ - ໃນກ່ອນສິ້ນເດືອນມີນາປີໜ້າ. ແຕ່ທ່ານຈອນສ໌ ແລະ ທ່ານສະຕຸເຈີ ໄດ້ກ່າວວ່າມາດຕາ 50 ຄວນຈະບໍ່ຖືກເອີ້ນໃຊ້ຈົນກ່ວາມີການຕົກລົງກ່ຽວກັບທິດທາງການເຈລະຈາກັບ EU. ຜູ້ນຳທັງສອງໄດ້ເນັ້ນໜັກໃສ່ຄວາມປາດຖະໜາຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະສືບຕໍ່ເຂົ້າຮ່ວມໃນຕະຫຼາດດຽວຂອງເອີຣົບ - ສະພາບການທີ່ອາດຈະຖືກຄຸກຄາມຖ້າສະຫະລາຊະອານາຈັກດຳເນີນການອອກຈາກ EU ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ທ່ານສະຕຸເຈີ ເບິ່ງຄືວ່າຈະບໍ່ພໍໃຈເທົ່າທີ່ນາຍົກລັດຖະມົນຕີກ່ຽວກັບວິທີການປະຊຸມທີ່ດາວນິງສະເຕີໄດ້ດຳເນີນໄປ, ໂດຍກ່າວວ່ານາງບໍ່ໄດ້ຮັບ "ຂໍ້ມູນ ຫຼື ລາຍລະອຽດໃດໆເພີ່ມເຕີມ" ກ່ຽວກັບຕຳແໜ່ງການເຈລະຈາຂອງສະຫະລາຊະອານາຈັກ, ແຕ່ໄດ້ຍິນພຽງແຕ່ "ຖ້ອຍຄຳອົບອຸ່ນ" ຈາກລັດຖະບານສະຫະລາຊະອານາຈັກ. ນາງໄດ້ເພີ່ມເຕີມວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບໍ່ຢືນຢູ່ຂ້າງໆ ແລະ ເບິ່ງສະກ້ອດແລນຖືກດັນໄປທາງກົ້ນຜາຂອງການອອກຈາກ EU ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ການລົງຄະແນນສຽງຂອງສະກ້ອດແລນທີ່ຈະຢູ່ຄົງເດີມຕ້ອງໄດ້ຮັບການນັບຖື." ໃນປີ 2014, ຜູ້ມີສິດລົງຄະແນນສຽງຂອງສະກ້ອດແລນໄດ້ຕັດສິນໃຈດ້ວຍອັດຕາສ່ວນ 55.3% ເທິງ 44.7% ຕໍ່ການເອກະລາດຈາກສະຫະລາຊະອານາຈັກ ແລະ ທ່ານສະຕຸເຈີ ໄດ້ຍົກເລື່ອງຄວາມເປັນໄປໄດ້ຂອງການລົງຄະແນນສຽງຄັ້ງທີສອງ. ນາງໄດ້ກ່າວວ່າ: "ບໍ່ມີແມ້ແຕ່ສ່ວນນ້ອຍຂອງສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກຳລັງເຮັດໃນປັດຈຸບັນນີ້ທີ່ເປັນການຂົ່ມຂູ່ ຫຼື ເກມ. ນີ້ບໍ່ແມ່ນເກມການຕໍ່ສູ້. ມັນບໍ່ແມ່ນເກມໃດໆເລີຍ." ທ່ານສະຕຸເຈີ ໄດ້ບອກກັບນັກຂ່າວວ່າ: "ຖ້າສິ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຮັບຈາກການເຈລະຈາມີແຕ່ປະຕູທີ່ຖືກປິດຢ່າງຮຸນແຮງໃນໜ້າຂອງພວກເຮົາ, ສະກ້ອດແລນຄວນຈະສາມາດເລືອກທາງເລືອກທີ່ດີກວ່າ." ທ່ານໂຟສເຕີ, ຜູ້ທີ່ກໍໄດ້ເວົ້າໃນດາວນິງສະເຕີຫຼັງຈາກການປະຊຸມ, ໄດ້ກ່າວວ່າ: "ມັນສຳຄັນທີ່ພວກເຮົາຈະມີສ່ວນຮ່ວມໃນໃຈກາງຂອງຂະບວນການ [ການເຈລະຈາກ່ຽວກັບການອອກຈາກ EU]." ຜູ້ຊ່ວຍບັນນາທິການດ້ານການເມືອງຂອງ BBC ນອກແມນ ສມິດ ໄດ້ກ່າວວ່າທ່ານເມ ໄດ້ "ໃຫ້ຄຳຕອບ 'ບໍ່' ຢ່າງກ້າຫານ" ຕໍ່ຄຳຮຽກຮ້ອງໃຫ້ອຳນາດທ້ອງຖິ່ນມີສ່ວນຮ່ວມຫຼາຍຂຶ້ນໃນການອອກຈາກ EU. ນາງບໍ່ຕ້ອງການ "ຂໍ້ຕົກລົງແຍກຕ່າງຫາກໃນສ່ວນຕ່າງໆຂອງສະຫະລາຊະອານາຈັກ" ເພາະວ່ານີ້ອາດຈະເປັນການ "ສັບສົນ" ແລະ "ເຮັດໃຫ້ຍຸດທະສາດການເຈລະຈາຂອງນາງອ່ອນແອລົງ", ລາວໄດ້ເພີ່ມເຕີມ. ແຕ່, ຫຼັງຈາກຄຳຮຽກຮ້ອງຂອງທ່ານສະຕຸເຈີ ສຳລັບການອອກສຽງປະຊາຊົນຄັ້ງທີສອງ, ທ່ານເມ ໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າສະຫະລາຊະອານາຈັກກ
|
lo
|
Five stations between Paisley and Port Glasgow have displayed the work of artists who have suffered mental health problems. The Art Trail by Rail exhibition is part of this year's Scottish Mental Health Arts and Film Festival (SMHAFF). Over 100,000 passengers will see the displays. The artwork, which is intended to challenge the stigma around mental health, will be displayed until the end of October. It has been created around the year's chosen theme of "power". A launch event took place on Friday morning to commemorate World Mental Health Day. Unsuspecting passengers on the 09:24 train from Paisley Gilmour Street were welcomed by Radio Clyde's Gina McKie, as well as singers, musicians and artists. Ms McKie was joined by Rockus Community Choir and Paisley drumming group The Buddy Beat. The musical and artistic moving tour passed through Paisley St James, Bishopton and Langbank, with a final stop at Port Glasgow. The project was funded in part by anti-stigma programme See Me. Judith Robertson, the programme's director, said: "We want to end mental health stigma and discrimination. "The powerful artwork on this trail explores the mental health recovery of the artists themselves. The nature of the pieces challenges discrimination in a very busy public setting." Heather Collins, manager of 68 ScotRail stations, including those involved in Art Trail, said that last year's two exhibitions at Paisley Gilmour Street were so well received that they added another four stations to make the tour. She said: "We're happy to play our part in supporting such a positive cause." Jeanette Allan, lead occupational therapist for mental health in Renfrewshire and co-ordinator of the Renfrewshire strand of the festival, said: "Creativity and the arts make a significant contribution to people's mental health recovery and all the artists have actively engaged in exploring the issues of discrimination and empowerment."
|
Пять станций между Пейсли и Порт-Глазго представили работы художников, страдавших от проблем с психическим здоровьем. Выставка «Художественная тропа на поезде» является частью этого года Шотландского фестиваля искусств и кино, посвящённого психическому здоровью (SMHAFF). Работы увидят более 100 000 пассажиров. Экспозиция, призванная бороться с негативным стереотипом вокруг психического здоровья, будет представлена до конца октября. Произведения созданы в соответствии с выбранной в этом году темой — «власть». В пятницу утром прошло торжественное открытие в честь Всемирного дня психического здоровья. Пассажиров поезда 09:24, отправлявшегося со станции Пейсли Джилмоур-стрит, встретили ведущая Radio Clyde Джины Макки, а также певцы, музыканты и художники. К Макки присоединились хор Rockus Community Choir и пейслийская ударная группа The Buddy Beat. Музыкальный и художественный подвижной тур прошёл через станции Пейсли Сент-Джеймс, Бишоптон и Лангбанк, завершившись в Порт-Глазго. Проект частично финансировался программой по борьбе с негативным стереотипом See Me. Директор программы Джулия Робертсон сказала: «Мы хотим положить конец стигматизации и дискриминации в отношении психического здоровья. Мощные художественные произведения на этой тропе исследуют процесс восстановления психического здоровья самих художников. Сам характер этих работ бросает вызов дискриминации в очень оживлённой общественной обстановке». Хизер Коллинз, управляющая 68 станциями ScotRail, включая те, которые участвуют в «Художественной тропе», отметила, что прошлогодние две выставки на станции Пейсли Джилмоур-стрит были настолько хорошо восприняты, что было решено добавить ещё четыре станции, чтобы расширить тур. Она сказала: «Мы рады внести свою лепту в поддержку такой позитивной инициативы». Джинетт Аллан, ведущий трудотерапевт по вопросам психического здоровья в Ренфрушире и координатор направления фестиваля в Ренфрушире, заявила: «Творчество и искусство вносят значительный вклад в процесс восстановления психического здоровья людей, и все художники активно занимались изучением вопросов дискриминации и расширения прав и возможностей».
|
ru
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 48