instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Doufám, že má vláda požádá Evropskou komisi o pomoc, aby tak umožnila získat pro hrabství a města v mém regionu a kdekoli v Británii určitou náhradu za náklady, které nevyhnutelně postihnou velmi úzké skupiny obyvatel. | I am hoping that my government will apply for assistance from the European Commission to enable the county and the towns in my region and elsewhere in Britain to actually get some recompense for the costs that are inevitably going to fall on very narrow sections of the population. | translate | wmt14 | |
Název návrhu usnesení je "Přírodní katastrofy" a byl opraven. | The title of the motion for a resolution is 'natural disasters' and it has been corrected. | translate | wmt14 | |
Pane předsedající, chtěla bych jen zopakovat, co zde řekl pan Ford o přírodních katastrofách ve Spojeném království. | Mr President, I just want to echo what Mr Ford said about the natural disasters in the UK. | translate | wmt14 | |
Lidé to možná nevědí, ale během povodní bylo zaplaveno 40 000 obytných domů. | People may not be aware, but 40 000 residential properties were flooded. | translate | wmt14 | |
Devět set škol bylo poškozeno. | Nine hundred schools have been affected. | translate | wmt14 | |
Hlavní železniční spoje jsou stále uzavřeny. | Mainline railway lines are still closed. | translate | wmt14 | |
Poškozena byla i zemědělská půda, včetně 75 % úrody hrachu v celém Spojeném království. | Agricultural land has been affected, including 75% of the pea crop in the UK. | translate | wmt14 | |
V mém regionu, Yorkshire a Humber, byly způsobeny škody tisícům obyvatel a mnozí se dosud nemohou vrátit do svých domovů. | In my own region of Yorkshire and the Humber, many thousands of people were affected and many are still unable to return to their properties. | translate | wmt14 | |
Jelikož vláda Spojeného království nyní požádala o peněžní prostředky v rámci solidární pomoci, požadujeme od Komise rychlou odpověď na tuto žádost, ale zároveň považujeme za nutné, aby všechny orgány EU zařadily změnu klimatu mezi své nejvyšší priority. | What we want from the Commission, given that the UK Government has now applied for solidarity funding, is a rapid response to that application, but at the same time we need all the EU institutions to make climate change a top priority. | translate | wmt14 | |
Až se bude za několik měsíců v této sněmovně schvalovat důležitý právní předpis upravující tuto problematiku, doufám, že kolegové nezapomenou na přírodní katastrofy tohoto léta a postarají se, abychom svým dílem přispěli k řešení dlouhodobého problému změny klimatu. Doufám, že se přírodní katastrofy už nikdy nebudou op... | When we have a major piece of legislation coming through this House in the next few months, I hope that colleagues will bear in mind the natural disasters of this summer and make sure that we make our contribution to tackling the long-term issue of climate change, and I hope there will be no more of these natural disas... | translate | wmt14 | |
Pane předsedající, také já chci podpořit žádost o finanční prostředky Evropské komise. | Mr President, I too want to support the application for funds from the European Commission. | translate | wmt14 | |
Můj region, jihovýchodní Anglie, utrpěl neméně vážné škody, zejména Oxfordshire a části Berkshire, a můj kolega pan Hannan a já jsme předložili Evropské komisi žádost o poskytnutí prostředků z nouzových fondů. | My region, the South-East of England region, suffered equally badly, especially in Oxfordshire and parts of Berkshire, and my colleague Mr Hannan and I have made an application to the European Commission for emergency funds. | translate | wmt14 | |
Nyní vystupuji, abych Komisi požádal o urychlení poskytnutí finančních prostředků na pomoc a obnovu normálního stavu v mém regionu, jihovýchodní Anglii. | The reason I am standing up now is to ask the Commission to expedite the funding of relief and the restoration to normality of my region, the South-East of England. | translate | wmt14 | |
písemně. - (FR) Při hlasování o tomto usnesení o přírodních katastrofách, které letos v létě způsobily obrovské škody, bych chtěla vyjádřit solidaritu s rodinami obětí a obyvateli postižených oblastí. | in writing. - (FR) In voting for the resolution on the natural disasters that have occurred this summer, I wanted to express my solidarity with the families of the victims and those living in the devastated regions. | translate | wmt14 | |
Chci také vzdát dík všem odborníkům, dobrovolníkům a místním orgánům za jejich pomoc v boji s ohněm a za záchranu obětí záplav. | This is also a message of thanks to all the professionals, volunteers and local authorities that helped to fight the fires and rescue the flood victims. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že v dnešní době naléhavě potřebujeme zavádět opatření pomoci Společenství při mimořádných událostech, zejména finanční opatření, abychom pomohli obnovit nejvíce postižené regiony. | I believe that there is now an urgent need to put emergency Community aid measures, especially financial measures, in place to help regenerate the regions where there has been severe damage. | translate | wmt14 | |
Potřebujeme obnovit také výrobní potenciál postižených oblastí a pokusit se podpořit tvorbu většího počtu pracovních míst a přijmout příslušná opatření ke kompenzaci sociálních nákladů plynoucích ze ztráty zaměstnání a vytvořit další zdroje příjmu. | We also need to restore the productive potential of the areas affected, try to encourage the creation of more jobs and take appropriate steps to offset the social costs arising from the loss of jobs and other sources of revenue. | translate | wmt14 | |
Jsem znepokojena zvýšeným počtem katastrof vyvolaných extrémním počasím, které je podle odborníků z velké části způsobeno změnou klimatu a následným globálním oteplováním. | I am still concerned at the increasing number of disasters caused by extreme weather conditions, which experts believe are largely due to the climate change that is causing global warming. | translate | wmt14 | |
Naléhavě proto žádám Komisi, aby přijala opatření k zajištění dodržování závazků Kjótského protokolu a jejich důsledků. | I therefore urge the Commission to take steps to guarantee compliance with the Kyoto commitments and their repercussions. | translate | wmt14 | |
písemně. - Britští konzervativci podporují společný návrh usnesení o přírodních katastrofách a hlasují pro něj, obávají se však vytvoření "evropské jednotky" (odstavec 9), neboť se domníváme, že schopnosti prevence i rychlé reakce by se měly soustředit na zdroje členských států. | in writing. - While supporting and voting for the Joint Motion for a Resolution on Natural Disasters, British Conservatives have misgivings about the creation of a "European force" (paragraph 9) since we believe that both prevention and rapid reaction capabilities should be concentrated on the resources of the Member S... | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Domníváme se, že usnesení je dobré a navrhujeme pro něj hlasovat, musíme však upozornit na to, že zde chybí některé důležité návrhy (i přes několik odkazů na přecházející usnesení Evropského parlamentu) a přetrvávají jiné, o nichž máme velké pochybnosti. | in writing. - (PT) We consider this resolution to be a good one and we propose to vote for it, but we must draw attention to the absence of any important proposals (despite several references to previous EP resolutions) and the insistence on others about which we have major doubts. | translate | wmt14 | |
Musíme tedy trvat na požadavku přezkumu nařízení o zřízení Fondu solidarity, abychom mohli krýt škody způsobené regionálními katastrofami, vytvářet mechanismy na podporu postižených osob a pomáhat při opětovném zalesňování porostů a také věnovat náležitou pozornost prevenci závažných katastrof způsobených změnou klimat... | Thus, we must insist on the need to review the Solidarity Fund regulation to cover regional disasters, create mechanisms to support the people affected and assist reforestation, with due attention to the prevention of major disasters caused by climate change. | translate | wmt14 | |
Pomoci by mohl také systém veřejného zemědělského pojištění financovaný Evropskou unií, který by zemědělcům zaručoval minimální příjem v mimořádných krizových situacích, jako je sucho, požár a záplavy. | There should be a public agricultural insurance scheme, financed by the European Union, to guarantee farmers a minimum income in situations of public emergency such as droughts, fires and floods. | translate | wmt14 | |
Je nezbytné se rozhodnout pro politiku prevence, která se bude zabývat problémem přírodních katastrof, jež postihují zejména oblast Středomoří, a zavést radikální změny ve společné zemědělské politice v rámci boje proti úbytku malých a středních zemědělských podniků a rodinných zemědělských podniků, a to prostřednictví... | It is essential to opt for a policy of prevention to address the problem of natural disasters particularly affecting the Mediterranean area, and to introduce radical changes in the CAP to combat the decline in small and medium-sized farms and family farms by encouraging agricultural production, biodiversity and occupat... | translate | wmt14 | |
Máme určité pochybnosti o evropském mechanismu civilní ochrany, protože se nakonec může ukázat, že jde jen o jiný druh snahy o smazání důležitých aspektů národní suverenity, například řízení přírodních zdrojů, především v oblasti lesního hospodářství. | We have doubts about the Community civil protection mechanism because it may turn out to be yet another way of removing important aspects of national sovereignty, such as the management of natural resources, particularly forest and woodland. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PL) Několik let zahajujeme podzimní zasedání Parlamentu diskusemi o tragických následcích přírodních katastrof, které postihly Evropu v létě. | in writing. - (PL) For some years now we have been opening the autumn session of Parliament with discussions of the tragic consequences of natural disasters that affect Europe in the summer. | translate | wmt14 | |
Sucho, vlny veder, záplavy a požáry pustoší Evropu. | Droughts, heat waves, floods and fires are devastating Europe. | translate | wmt14 | |
Když k tomu přidáme průmyslové katastrofy způsobené přírodními silami, získáme obraz Evropy, jejíž obyvatelé se bezmocně sklánějí před ničivou silou přírody. | When we add to this the industrial catastrophes caused by forces of nature, then we see a picture of Europe whose citizens stand helplessly before the destructive power of nature. | translate | wmt14 | |
Více než 60 lidí v tomto roce zahynulo při požárech v Řecku, mnoho rodin přišlo o veškerý majetek a tisíce hektarů lesů a olivových hájů bylo nevratně zničeno. | Over 60 people died this year in the fires in Greece, many families lost everything they owned, and thousands of hectares of forests and olive-groves went up in smoke. | translate | wmt14 | |
Vskutku tragický obraz. | This is a truly tragic picture. | translate | wmt14 | |
Vím, co taková tragédie znamená. | I know what such a tragedy means. | translate | wmt14 | |
Má země byla postižena záplavami a mnoho lidí zahynulo při tragických důlních neštěstích. | My own country has been affected by floods and we have had many victims of tragic mining accidents. | translate | wmt14 | |
I proto bych chtěla vyjádřit svůj upřímný soucit a za Evropský parlament naši solidaritu s rodinami a blízkými obětí řecké katastrofy a se všemi obyvateli regionů zasažených požáry. | For this reason I would like to offer my sympathy and European solidarity to the families and loved ones of the victims of the Greek disaster as well as to the inhabitants of regions affected by the fires. | translate | wmt14 | |
Zároveň si nemyslím, že Evropa může jen pasivně přihlížet takovým událostem. | At the same time, I do not think that Europe can afford to be passive in the face of such events. | translate | wmt14 | |
Nejde jen o finanční pomoc EU, která umožní znovu vybudovat regiony postižené katastrofami. | This does not just mean EU financial assistance that will make it possible to rebuild the regions affected by disasters. | translate | wmt14 | |
Ze všeho nejdříve musíme uvnitř EU vypracovat mechanismus účinné prevence a včasného varování, který sice nedokáže katastrofám zabránit, zcela jistě však pomůže zmenšit jejich dopady. | First of all, we must prepare a more effective prevention and early warning mechanism within the EU, which, even if it does not make it possible to avoid disasters, would certainly have an impact on reducing their effects. | translate | wmt14 | |
I když ochrana obyvatelstva před katastrofami je odpovědností každého státu, měli bychom uvažovat o účinnějším monitorování vnitrostátních protikrizových politik a možná i o společné jednotce rychlé reakce v případě podobných katastrof. | Even though the protection of the population against disasters is the responsibility of every State, we should think about a more effective monitoring of national crisis control policies, and perhaps even about a joint rapid reaction force in the event of such disasters. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Rád bych vyjádřil svůj hluboký soucit s oběťmi vážných lesních požárů na jaře - zejména v Řecku - a naši solidaritu s jejich rodinami a všemi, kteří byli postiženi. | in writing. - (PT) I should like to express our deepest sorrow for the victims of the serious forest fires in the spring - particularly in Greece - and our solidarity with their families and with all those affected. | translate | wmt14 | |
Teď jsou však nutné činy, nikoli slova. | Deeds, not words, are needed now. | translate | wmt14 | |
EU musí aktivovat nezbytné finanční nástroje a prostředky, aby uspokojila materiální potřeby postižených osob a podpořila sociální, hospodářskou a environmentální obnovu postižených oblastí. | The EU must activate the necessary financial instruments and means to meet the material needs of the people affected and to promote the social, economic and environmental recovery of the regions involved. | translate | wmt14 | |
V souvislosti s poznámkami, které zde dosud zazněly, si vybavuji některé návrhy, které jsme předkládali v letech 2003 a 2005 a které neztratily nic na svém významu: | In the light of the points raised so far, I recall some of the proposals which we presented in 2003 and 2005 and which remain as relevant as ever: | translate | wmt14 | |
zachovat způsobilost k přiznání podpory v případě regionálních katastrof v rámci Fondu solidarity; | Maintain the eligibility of regional disasters for aid under the Solidarity Fund; | translate | wmt14 | |
uznat přírodní katastrofy postihující specificky oblast Středomoří, v níž bylo zaznamenáno více než 90 % výskytu lesních požárů a extrémního sucha; | Recognise natural disasters specifically affecting the Mediterranean area where more than 90% of forest fires and drought are recorded; | translate | wmt14 | |
vytvořit program Společenství na ochranu lesů a lesních porostů před požáry; | Create a Community programme for the protection of forest and woodland against fire; | translate | wmt14 | |
prozkoumat možnost vytvoření fondu pro případ zemědělských katastrof; | Examine the possibility of creating an agricultural disaster fund; | translate | wmt14 | |
v případě přírodních katastrof věnovat zvláštní pozornost znevýhodněným regionům. | Pay special attention to the least-favoured regions in the event of natural disasters. | translate | wmt14 | |
Závěrem bych chtěl zdůraznit, že pokud bychom prostředky vyčleňované na stále rostoucí vojenské výdaje investovali raději do prevence a boje proti přírodním katastrofám a do obnovy postižených oblastí, došlo by k výraznému snížení výskytu a následků těchto katastrof. | Lastly, I should like to point out that if the funds allocated to ever-increasing military appropriations were spent instead on preventing and combating natural disasters and on recovery in the areas affected, the incidence and consequences of such disasters would be significantly reduced. | translate | wmt14 | |
Na konci srpna Řecko zažilo nejhorší přírodní katastrofu ve své historii. | in writing. - (FR) At the end of August, Greece experienced its worst natural disaster ever. | translate | wmt14 | |
První částečnou bilancí rozsáhlých požárů, které zasáhly velká území Peloponéského poloostrova, bylo 63 mrtvých, více než 40 000 uhynulých kusů dobytka, 250 000 shořelých olivovníků a nevratně zničené statisíce hektarů lesa. | The first partial toll of the huge fires that swept through large areas of the Peloponnese was 63 dead, over 40 000 head of cattle burnt to death, 250 000 olive trees burnt and hundreds of thousands of hectares of forest gone up in smoke. | translate | wmt14 | |
Tři dny národního smutku vyhlášené předsedou vlády Kostasem Karamanlisem nemohou zakrýt naprosté selhání státu, který neposkytl ochranu svým občanům a nepomohl vesničanům obklopeným plameny, a to v zemi, kde jsou spalující horka a hrozby požárů běžným jevem každé léto. | The three days of national mourning announced by the Prime Minister, Kostas Karamanlis, cannot cover up for the total failure of the State to protect its citizens and come to the aid of villagers surrounded by flames, in a country where scorching summers and fire risks are a common occurrence. | translate | wmt14 | |
Všude byl patrný nejen nedostatek lidí a vybavení, ale také špatné plánování a koordinace záchranných operací. | Everywhere there was evidence not just of undermanning and equipment shortages, but also of the failure to plan ahead and to coordinate operations. | translate | wmt14 | |
Stejně jako předchozí vlády strany PASOK ani současná vláda strany Nová demokracie neudělala nic, aby zabránila takovému rozsahu požárů a následným hrůzám. | Like the previous PASOK governments, the New Democracy government did nothing to prevent the scale and horror of the fires. | translate | wmt14 | |
Bez jakýchkoli zábran a z čistě politických důvodů předseda vlády oznámil, i když se požáry šířily po celém území Řecka, že všeobecné volby se budou konat v plánovaném termínu. | With a total lack of scruple and for purely political reasons, the Prime Minister announced, even as the fires were breaking out all over Greece, that the general elections would take place as planned. | translate | wmt14 | |
V zájmu Řeků, kteří se stali oběťmi svých politiků, doufám, že v budoucnu budou nezodpovědné vlády nahrazeny vládami zodpovědnými. | In support of the Greeks who have suffered as victims of their politicians, let us hope that in future irresponsible governments will be replaced by responsible governments. | translate | wmt14 | |
písemně. - Hlasoval jsem pro usnesení o letních přírodních katastrofách a vítám zejména existenci Fondu solidarity EU, který je k dispozici pro pomoc členským státům, které řeší následky těchto katastrof. | in writing. - I voted in favour of the resolution on the summer's natural disasters and particularly welcome the existence of the EU's Solidarity Fund, which is available to help Member States deal with the aftermath of such disasters. | translate | wmt14 | |
Je to účinné vyjádření solidarity, které skutečně pomáhá zemím EU a jejím občanům ve chvílích naléhavé potřeby. | It is a useful expression of solidarity that genuinely helps EU countries and citizens in moments of great need. | translate | wmt14 | |
písemně. - (IT) Hrozivé požáry, které udeřily na Řecko a jižní Itálii zejména toto léto, za sebou zanechaly oběti a zničení tisíců hektarů lesů a zemědělské půdy znovu upozorňuje na naléhavou potřebu lepší koordinace opatření rychlé reakce mezi jednotkami civilní ochrany členských států. | in writing. - (IT) The terrible fires which struck Greece and southern Italy in particular this summer, leaving victims in their wake and destroying thousands of hectares of woodland and agricultural land, again highlight the urgent need for better coordination of rapid reaction measures by Member States' civil protect... | translate | wmt14 | |
Nyní je jasné, že k tomuto účelu je nutné zřídit Evropskou agenturu pro civilní ochranu, která bude koordinovat a řídit opatření s cílem odstranit příčiny katastrof nebo zabránit jejich vzniku. | To that end, it is now clear that a European Civil Protection Agency needs to be set up to coordinate and manage measures to eradicate or prevent the causes of disasters. | translate | wmt14 | |
Tato agentura - jejíž zřízení autor tohoto příspěvku navrhoval Komisi již mnohokrát na základě pozitivních zkušeností s prací amerického Federálního úřadu pro mimořádné události (Federal Emergency Management Agency) - by byla odpovědná nejen za boj proti ničivým požárům, které každoročně páchají obrovské škody ve střed... | That Agency - which the writer has proposed that the Commission set up on a number of occasions, on the basis of the positive experience of the US Federal Emergency Management Agency - would not just be responsible for combating the devastating fires that cause enormous damage every year in the Mediterranean countries,... | translate | wmt14 | |
V této souvislosti je nutno zdůraznit, že katastrofy mohou svou povahou překračovat hranice státu a Evropa by neměla spoléhat jen na šlechetnost dobrovolníků nebo na pravomoci a prostředky konkrétního státu, který byl katastrofou zasažen, ale měla by disponovat dostatečnými lidskými i finančními zdroji a příslušným vyb... | It has to be stressed that disasters may be supranational in nature, and Europe should not just rely solely on the generosity of volunteers or on the competences and resources of the particular State that has been affected, but should have enough human and financial resources and appropriate equipment to enable swift a... | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Z důvodů soudržnosti a s ohledem na to, co jsme vyslovili v minulosti a co očekáváme od Evropského fondu solidarity, budu jasně hlasovat pro toto usnesení. | in writing. - (PT) For the sake of consistency, in view of what we have said in the past and what we expect from the European Solidarity Fund, I shall clearly be voting for this resolution. | translate | wmt14 | |
Ale v tomto hlasování nejde jen o soudržnost. | But this vote is not just about consistency. | translate | wmt14 | |
Evropská integrace má kromě nesčetných dalších výhod také výhodu rozsahu a úspor z rozsahu, které jdou ruku v ruce s projevy solidarity. | European integration, among countless other advantages, has the advantage of scale and the economies of scale that come with solidarity. | translate | wmt14 | |
Aniž bychom jakýmkoli způsobem zmenšovali odpovědnost členských států a jejich vlád, prostřednictvím programů solidarity na evropské úrovni je možné čelit přírodním katastrofám a jejich rostoucí nepředvídatelnosti lépe než prostřednictvím chyb ve správě země. | Without in any way diminishing the responsibilities of Member States and their governments, it is possible and desirable through an effort of solidarity at European level to face the disasters that are caused by nature and its increasing unpredictability rather than by any mistakes in the management of the land. | translate | wmt14 | |
Při prosazování tohoto návrhu však nesmíme zapomínat na lidský faktor; kdy člověk úmyslně zapálí oheň nebo kdy umožní vznik podobných katastrof či zhoršení jejich následků špatný plán na využití území. | However, while insisting on this point, we cannot leave the human factor out of account, when a criminal starts a fire or when a plan for the land opens the way for such disasters or exacerbates their consequences. | translate | wmt14 | |
Domnívám se proto, že nastal čas přezkoumat řadu zásad naší politiky, zejména v oblasti lesního hospodářství a rozvoje venkova, ale nejen tam: musíme přezkoumat také naše opatření v oblasti životního prostředí, aby se člověk nestal ještě ničivější silou než příroda. | I therefore believe it is time to review many of our policies, particularly in the area of forest and woodland management and rural development but not only in that area: we also need to look at our environmental measures, so as to prevent Man from becoming even more destructive than the destructive force of Nature. | translate | wmt14 | |
písemně. - (FR) Více než 60 mrtvých a 184 000 hektarů půdy nevratně zničeno: to je bilance požárů, které na konci srpna zasáhly Řecko. | in writing. - (FR) Over 60 dead and 184 000 hectares of land gone up in smoke: that is the toll of the fires that swept through Greece at the end of August. | translate | wmt14 | |
Evropa nebyla pasivním divákem. | Europe was not a passive observer. | translate | wmt14 | |
Projevy solidarity přicházely prostřednictvím "Evropského nástroje rychlé reakce", který jsme si odhlasovali vloni v březnu, společného systému civilní ochrany, v jehož rámci 30 zemí uvolňuje prostředky, např. letouny Canadair, cisterny a kvalifikovaný personál ("zelené barety") na pomoc zemím postiženým katastrofami, ... | Solidarity came fully into play through the 'European rapid reaction instrument' that we voted for last March, a joint civil protection system in which 30 States make resources such as Canadairs, tankers and qualified personnel ('green berets') available to countries suffering man-made or natural disasters. | translate | wmt14 | |
Nejsem fanatickým zastáncem přenosu pravomocí na Evropu, ale věřím, že evropský systém civilní ochrany je prospěšný a užitečný, protože přírodní katastrofy neznají hranice. | I am not fanatical about the systematic transfer of competences to Europe, but I do believe that a Community civil protection system is worthwhile, because natural disasters know no borders. | translate | wmt14 | |
Tuto větu jsem zde pronesl již několikrát, zejména v roce 2003, kdy ničivé požáry zasáhly Portugalsko. | I have said so several times in this House, especially at the time of the disastrous fires in Portugal in 2003. | translate | wmt14 | |
Evropská unie naléhavě potřebuje prokazovat svou prospěšnost. | The European Union urgently needs to demonstrate its benefits. | translate | wmt14 | |
Musí sloužit jako modelový příklad, aby se pocit sounáležitosti rozšířil mezi všechny občany Evropy, a nejen při odstraňování následků této konkrétní katastrofy. | It must serve as a model, so that there is solidarity between all the citizens of Europe, and not just in this particular disaster. | translate | wmt14 | |
písemně. - (FR) Ničivá bouře v prosinci 1999, záplavy ve střední Evropě v roce 2002, požáry v Portugalsku a ve Španělsku v roce 2004 a nyní požáry v Řecku a také v Rumunsku a Bulharsku, při nichž lidé přicházeli o život: pokaždé silná emocionální odezva, pokaždé Evropa projeví soucit, pokaždé Komise slíbí zlepšit své m... | in writing. - (FR) The catastrophic storm in December 1999, floods in Central Europe in 2002, fires in Portugal and Spain in 2004, and now fires in Greece in which people have lost their lives, and also in Romania and Bulgaria: each time there is a strong emotional response, each time Europe sympathises, each time the ... | translate | wmt14 | |
Právě na tomto místě jsem 18. ledna 2000 vyzýval k vytvoření jednotek Europcorps k zajištění bezpečnosti veřejnosti, a tohoto nápadu se ujal komisař Barnier ve své zprávě z května 2006. | Right here, on 18 January 2000 in fact, I called for the creation of a public safety Eurocorps, and the idea was taken up by Commissioner Barnier in his May 2006 report. | translate | wmt14 | |
Právě zde, v tomto Parlamentu, jsme marně volali po obnově nařízení z roku 1992, podle něhož byly poskytovány finanční prostředky na protipožární ochranu, například protipožární průseky, přístupové cesty a monitorovací systémy. | Right here in this Parliament, we have called in vain for the renewal of the 1992 regulation under which funding would be provided for fire-prevention equipment such as firebreaks, access roads and monitoring systems. | translate | wmt14 | |
Nyní nesmíme čekat na příští katastrofu, na další oběti. | Now we must not wait for the next disaster, for more victims. | translate | wmt14 | |
Uveďme Barnierův návrh do praxe. | Let us put the Barnier proposal into practice. | translate | wmt14 | |
Vojenské jednotky Eurocorps již existují. | There is a military Eurocorps. | translate | wmt14 | |
Evropa má jistě na to, aby si zřídila jednotky Eurocorps k zajištění bezpečnosti svých obyvatel, k jejich ochraně před nebezpečím přírodních katastrof a havárií. | Surely Europe can set up a public safety Eurocorps for itself, to protect its citizens against natural and accidental risks? | translate | wmt14 | |
Pak bychom měli požádat členské státy, aby vypracovaly plány na zabránění lesním požárům, a pomoci jim, podpořit je a poskytnout finanční prostředky na realizaci těchto plánů prostřednictvím zvláštního nástroje financování, podobného nástroji ze starého nařízení z roku 1992. | Then we should ask Member States to draw up plans to prevent forest fires and help them, encourage them, to finance these through a specific financing instrument similar to that in the old 1992 regulation. | translate | wmt14 | |
Musíme-li čelit změně klimatu, je v zájmu celé Evropy, aby zavedla ambiciózní politiku prevence. | When we are facing climate change, it is in the interests of the whole of Europe to introduce ambitious prevention policies. | translate | wmt14 | |
(SK) Snaha o lepší právní úpravu je z pohledu regionů mimořádně důležitá vzhledem k jejich úloze a postavení v legislativním procesu coby přímých garantů provádění a vymáhání práva Evropské unie. | (SK) As far as the regions are concerned, given that their role in the legislative process means that they are often directly responsible for implementing and enforcing EU law, the efforts to achieve better regulation are extremely important. | translate | wmt14 | |
Orgány na různých stupních státní správy a místní samosprávy, hospodářští a sociální partneři, zástupci občanské společnosti nebo nevládní organizace se musí pokud možno co nejvíce aktivně podílet na procesu konzultací při přípravě evropské legislativy. | Bodies at different levels of national and local government, economic and social partners, representatives of civil society and non-governmental organisations must - as far as possible - participate actively in the consultation process on European law-making. | translate | wmt14 | |
Jejich úloha je stejně důležitá při přípravě hodnocení vlivu a dopadu této legislativy na členské státy. | Equally important is their role in the assessing the influence and effect of this legislation on the Member States. | translate | wmt14 | |
Zvýšíme tak kvalitu, srozumitelnost a transparentnost připravovaných právních norem a zohledníme přitom místní a regionální podmínky a rozdíly. | This will increase the quality, clarity and transparency of the regulations being prepared, while taking account of local and regional conditions and differences. | translate | wmt14 | |
Zároveň tím zabráníme nesprávné interpretaci a opožděnému provádění a uplatňování právních norem. | In this way we will also prevent wrong interpretations as well as delays in the transposition and implementation of legislation. | translate | wmt14 | |
(SK) Během výkonu svého poslaneckého mandátu se setkávám se stížnostmi občanů, že některé členské státy jim v rámci provádění právních předpisů EU ukládají povinnosti přesahující požadavky dané legislativy. | (SK) Within the scope of my parliamentary mandate I come across citizens' complaints that during the transposition of EU legislation some Member States impose on them obligations that go beyond the requirements of the laws in question. | translate | wmt14 | |
Občany sužuje zbytečná administrativní zátěž, která v nich vyvolává odpor vůči přijímané evropské legislativě. | The citizens are afflicted by needless administrative burdens that make them antipathetic towards the EU legislation that is being adopted. | translate | wmt14 | |
Hlasovala jsem pro přijetí zprávy o lepší právní úpravě v Evropské unii, která zahrnuje i moje pozměňovací návrhy a představuje velkou šanci na nový přístup k evropskému zákonodárství z jiného úhlu pohledu. | I voted in favour of the report on better regulation in the European Union, which incorporated my amendments, as it presents a great opportunity to approach European legislation from a new angle. | translate | wmt14 | |
Evropské zákony se připravují proto, aby zjednodušovaly životy lidí v Unii, nikoli aby je komplikovaly, proto musí být psány jednoduchým a srozumitelným jazykem se zřetelem na kvalitu, nikoli na kvantitu. | European laws are drafted with the aim of simplifying the lives of EU citizens and are not meant to burden them; that is why they have to be drafted in a simple and intelligible way, with the emphasis on quality not quantity. | translate | wmt14 | |
Zároveň je efektivní a včasná informovanost zainteresovaných stran na všech úrovních o provádění právních předpisů EU zárukou zvýšení důvěry občanů v evropský projekt. | At the same time, if the relevant parties at all levels are informed about the transposition of EU legislation efficiently and in time, this will ensure that the citizens have greater confidence in the European project. | translate | wmt14 | |
písemně. - Hlasoval jsem pro tuto zprávu o lepší právní úpravě v EU. | in writing. - I voted for this report on better regulation in the EU. | translate | wmt14 | |
Rozhodně podporuji regulaci prováděnou s nejnižšími možnými náklady a nejúčinnějším možným způsobem, jejímž cílem je pomáhat rozvoji konkurenceschopnější evropské ekonomiky a zároveň vytvářet lepší výsledky v sociální, environmentální a ekonomické oblasti. | I strongly support regulation being done in a least-cost and most efficient way, to help the development of a more competitive European economy and deliver better social, environmental and economic outcomes at the same time. | translate | wmt14 | |
písemně. - Britští konzervativci považují za nešťastné, že odstavec tři je tak vágní - zjevně podporuje "jakoukoli" iniciativu při prosazování práva Společenství. | in writing. - British Conservatives believe it is unfortunate that paragraph three appears vague in seeming to support "any" initiative in the enforcement of Community law. | translate | wmt14 | |
Britští konzervativci podporují prosazování práva Společenství, rádi by však analyzovali a zvažovali všechny iniciativy navržené Komisí. | British Conservatives support the enforcement of Community law but wish to analyse and consider any initiative proposed by the Commission. | translate | wmt14 | |
Jinak ale zprávu považujeme za vynikající. | Otherwise, we believe that this report is an excellent exposition. | translate | wmt14 | |
písemně. - Hlasoval jsem pro tuto zprávu, která se týká způsobu, jak nejlépe vytvářet právní a správní předpisy v EU. | in writing. - I voted for this report on how EU law- and regulation-making can best be done. | translate | wmt14 | |
Účinnější a přesnější správní a právní rámec přispěje ke zkvalitnění výsledků celé EU v sociální a hospodářské oblasti, ke tvorbě více pracovních míst a ke zlepšení kvality našeho života. | More effective and streamlined regulatory and legal frameworks will deliver EU-wide improvements in social and economic outcomes, generate more jobs and improve our quality of life. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Ve zprávě se uvádí, že zjednodušení právního rámce a zaručení jasnosti, účinnosti a kvality právních předpisů je nutnou podmínkou pro splnění cíle dokonalejší tvorby právních předpisů, který je sám o sobě přednostní činností Evropské unie. | in writing. - (PT) The report states that simplifying the legislative environment to ensure the clarity, efficacy and quality of legislation is an essential prerequisite for attaining the objective of better law-making which, in turn, is a priority for the European Union. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.