instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Dánská delegace by nicméně chtěla zdůraznit, že podporuje lepší naplňování jednotného trhu. | However, the delegation wishes to emphasise its support for better implementation of the Single Market. | translate | wmt14 | |
písemně. - Rád bych vysvětlil, proč nemohu podpořit odstavec 32 zprávy, který vyzývá k větší daňové harmonizaci a k harmonizaci daní z příjmu právnických osob, ani bod odůvodnění O, který kritizuje členské státy, jež si střeží své výsady v daňových otázkách. | in writing. - I wish to explain that I cannot support paragraph 32 of the report, which calls for broad tax harmonisation, or the harmonisation of corporate taxes, nor recital O, which criticises these Member States that guard their prerogatives in regard to tax issues. | translate | wmt14 | |
Členské státy musí mít volnost při určování své daňové politiky, která je součástí vnitrostátní fiskální politiky. | Member States must be free to determine their own taxation policy as part of national fiscal policy. | translate | wmt14 | |
Budu hlasovat pro odstavec 40 část 2, neboť jsem znepokojen tím, že členské státy v mnoha otázkách využívají právní předpisy EU k přizpůsobování svých vlastních vnitrostátních předpisů ("gold-plating") a veškerou případnou kritiku, která se na ně snese, pak odmítají a vinu svalují na EU. | In regard to paragraph 40, part 2, I will vote in favour of this because I have concerns that on a number of issues Member States use EU legislation to 'gold plate' their own national laws, and then blame the EU for any subsequent criticism that may come their way. | translate | wmt14 | |
Budu hlasovat také pro odstavec 16 část 2, v níž se uvádí, že se nevěnuje dostatečná pozornost jaderné energii jako nástroji, s jehož pomocí lze vyváženě čelit klimatickým změnám. Doufám, že bychom mohli dospět k diskusi založené na faktech, nikoli na strachu, v níž by se hovořilo o tom, jakou roli může v souvislosti s... | I will also vote for paragraph 16, part 2, which states insufficient attention has been given to nuclear energy as a tool with which to tackle climate change in a balanced way and would hope that as a result a discussion could start based on facts and not on fears with regard to the role that nuclear energy can bring t... | translate | wmt14 | |
písemně. - Hlasovala jsem proti této zprávě, neboť byly schváleny a do zprávy zabudovány i pozměňovací návrhy podporující daňovou harmonizaci. | in writing. - I voted against this report because amendments favouring tax harmonisation were passed and included in the report. | translate | wmt14 | |
Jsem rozhodně proti jakémukoli opatření, které by směřovalo k harmonizaci daní v EU. | I am resolutely opposed to any measure favouring harmonisation of taxes across the EU. | translate | wmt14 | |
Neustále se objevují pokusy protlačit tato opatření formou pozměňovacích návrhů, a to i do samotného textu zpráv, a já jsem odhodlána se proti nim vždy znovu postavit. | There is a constant attempt to slip these measures in as amendments, and even in the body of reports, and I will oppose them at every opportunity. | translate | wmt14 | |
Komise by měla otevřeněji hovořit o svých úmyslech v této věci tím spíše, že se blíží referendum o Reformní smlouvě. | The Commission should be more forthright about its intentions on this subject coming up to the referendum on the Reform Treaty. | translate | wmt14 | |
Slavnostní zasedání: Portugalsko | Formal sitting - Portugal | translate | wmt14 | |
Vítejte v Evropském parlamentu, pane Cavaco Silvo. | Welcome to the European Parliament, Mr Cavaco Silva. | translate | wmt14 | |
Pro Evropský parlament je velkým potěšením, že může na své půdě hostit prezidenta Portugalské republiky. | It is a great pleasure for the European Parliament to receive the President of the Portuguese Republic. | translate | wmt14 | |
- (DE) Vážený pane prezidente, vážení kolegové, pro mě i pro nás všechny je velkým potěšením přivítat dnes v Evropském parlamentu prezidenta Portugalské republiky, pana Aníbala Cavaca Silvu. | (DE) Mr President, colleagues, it is a great pleasure for me and for all of us to welcome the President of the Republic of Portugal, Mr Aníbal Cavaco Silva, to the European Parliament today. | translate | wmt14 | |
Pane prezidente, během deseti let, které jste strávil ve funkci předsedy portugalské vlády, jste upevnil demokratické instituce země a úspěšně podporoval její hospodářský rozvoj. | Mr President, during your 10 years as Prime Minister of Portugal, you consolidated the country's democratic institutions and successfully promoted its economic development. | translate | wmt14 | |
Jakožto Evropan hledící vstříc budoucnosti jste Portugalsko vedl jistou rukou na cestě k členství v Evropské unii. | As a forward-thinking European, you guided Portugal with a sure hand on the road to European Union membership. | translate | wmt14 | |
Vidím, že je přítomen i předseda Evropské komise José Manuel Durăo Barroso, a musím samozřejmě připomenout, že Portugalsko před nedávnem převzalo předsednictví Unie. | I see that the President of the European Commission, José Manuel Durão Barroso, is here too, and of course I should also point out that Portugal has recently taken over the Presidency of the Union. | translate | wmt14 | |
Srdečně vítám i vás, pane Barroso. | You too, Mr Barroso, are warmly welcome today. | translate | wmt14 | |
Je to již 10 let, co před Evropským parlamentem naposledy vystoupil prezident Portugalské republiky. | It is 10 years since a President of the Portuguese Republic last addressed the European Parliament. | translate | wmt14 | |
Od té doby jsme společně urazili dlouhou cestu. | Since then we have come a long way together. | translate | wmt14 | |
Dnes jste před parlament ve Štrasburku předstoupil jako prezident Portugalska při příležitosti toho, že se vaše země potřetí ujímá předsednictví EU. | You are here today in the Parliament in Strasbourg, as President of Portugal, to mark your country's third EU Presidency. | translate | wmt14 | |
Tato tři portugalská předsednictví lze nejlépe shrnout slovy "ctižádost ve jménu Společenství", neboť Portugalsko za svého předsednictví vždy čelilo zásadním aktuálním problémům - připomeňme Lisabonskou strategii nebo vztahy EU s Afrikou a Jižní Amerikou. | Portugal's three Presidencies can best be summed up as 'ambitious on the Community's behalf', for on each occasion Portugal has tackled vital contemporary issues - the Lisbon Strategy, for example, or the EU's relations with Africa and with South America. | translate | wmt14 | |
Ani toto předsednictví nebude výjimkou. | This Presidency is no exception. | translate | wmt14 | |
Tentokrát má Portugalsko na programu úspěšné završení mezivládní konference a přijetí Reformní smlouvy, posílení zahraniční a bezpečnostní politiky se zaměřením na rozvoj užších vztahů s Latinskou Amerikou, Afrikou a Středomořím, další kroky v oblasti klimatických změn a realizaci Lisabonské strategie. | On Portugal's agenda this time are the successful conclusion of the Intergovernmental Conference and adoption of the Reform Treaty; the strengthening of foreign and security policy and, in particular, the development of closer relations with Latin America, Africa and the Mediterranean region; further action on climate ... | translate | wmt14 | |
Zeměpisné objevy ve všech koutech světa, které ve 14. století učinili mořeplavci vyplouvající z Lisabonu, byly vlastně prvním krokem ke globalizaci. | The discoveries that were made in all quarters of the globe by the navigators who sailed from Lisbon in the 14th century were effectively the first step towards globalisation. | translate | wmt14 | |
Otevřenost vůči světu a tolerantní přístup, praktikovaný vaší zemí po celá staletí, je zvláště hodnotnou zkušeností v dnešním globalizovaném světě, a přináší tak výhodu nám všem v Evropské unii. | That opening to the world and the culture of tolerance that your country has developed down the centuries constitute particularly valuable experience in the context of today's globalisation, and they are thus an advantage to us in European Union. | translate | wmt14 | |
Portugalské snahy rozvíjet vztahy s Latinskou Amerikou a pokračovat ve stycích s Jižní Amerikou, díky zvláštním vztahům s Brazílií, velmi dobře souzní s naším pohledem na věc. | Portugal's efforts to develop relations with Latin America and to pursue contacts with South America, through its special relationship with Brazil, very much reflect our own view. | translate | wmt14 | |
Vaše tolerantní mentalita a celkový rozhled jsou v dnešním světě velkou výhodou. | Your culture of tolerance and your global outlook represent an opportunity in today's world. | translate | wmt14 | |
Za tohoto předsednictví bude vaše země moci navázat na působení cestovatelů ze 14. století se stejnou odvahou a vytrvalostí. | Under this Presidency, your country will be able to build on the work of the 14th-century explorers with the same courage that they had and the same persistence. | translate | wmt14 | |
Přejeme vám ve vaší práci mnoho štěstí a úspěchů. | We wish you much luck and success in your task. | translate | wmt14 | |
prezident Portugalské republiky. - (PT) Vážený pane předsedo Evropského parlamentu, vážený pane předsedo Evropské komise, dámy a pánové, | President of the Portuguese Republic. - (PT) Mr President of the European Parliament, Mr President of the European Commission, ladies and gentlemen, | translate | wmt14 | |
dovolte, abych poděkoval předsedovi Evropského parlamentu za jeho laskavá slova a za pozvání do Parlamentu, kterého si velice vážím. | I should like to express my thanks to the President of the European Parliament for his kind words and my deep appreciation for the invitation to be here today. | translate | wmt14 | |
Je pro mě ctí moci vystoupit před vámi, zástupci evropských národů a členy tohoto skvělého evropského orgánu, Evropského parlamentu. | It is an honour for me to have this opportunity to address you all, representatives of the peoples of Europe and members of this great European institution, the European Parliament. | translate | wmt14 | |
Dobře vím, že tento parlament rozhodující měrou přispěl k úspěchu evropské integrace. | I am well aware of the decisive role this Parliament has played in the successful process of European integration. | translate | wmt14 | |
Nezapomněl jsem na intenzivní a plodnou spolupráci s tímto orgánem v roce 1992, kdy jsem jako předseda vlády vedl vůbec první portugalské předsednictví Rady, jehož mottem bylo, jak si možná vzpomenete, Směrem k Evropské unii. | I have not forgotten the intense and fruitful collaboration with this institution in 1992 when, as prime minister, I led the first Portuguese Presidency of the Council whose motto, you may remember, was Towards European Union. | translate | wmt14 | |
Evropský parlament měl zásadní podíl na vytvoření silného vnitřního trhu a na rozvoji projektu Evropské unie zrozeného v Maastrichtu. | The European Parliament's contribution was fundamental to the establishment of a strong internal market and to the progress of the project for European Union born of Maastricht. | translate | wmt14 | |
Nyní má země potřetí předsedá Radě Evropské unie. | Now, for the third time, my country holds the Presidency of the Council of the European Union. | translate | wmt14 | |
A i tentokrát před námi stojí velké výzvy. | And, once again, we face great challenges. | translate | wmt14 | |
Výzvy, které vyžadují soulad v politické vůli členských států a evropských orgánů. | Challenges that call for convergence in the political will of the Member States and the European institutions. | translate | wmt14 | |
Více než kdy jindy musíme veškerou svou společnou energii a rozhodnost soustředit na to, co je opravdu třeba, má-li být Evropa silnější a soudržnější. | More than ever before, it is essential to concentrate our collective energies and determination on what is really needed to make Europe stronger and more cohesive. | translate | wmt14 | |
Právě to očekávají od svých vrcholných představitelů evropští občané. | This is ultimately what the citizens of Europe expect of their leaders. | translate | wmt14 | |
Portugalské předsednictví učiní vše, co bude v jeho silách, pro zajištění shody nezbytné pro další pokrok v budování Evropy. | The Portuguese Presidency will do everything in its power to establish the convergence that is indispensable to progress in the construction of Europe. | translate | wmt14 | |
Zvláště věřím, že nás s Evropským parlamentem bude pojit stejně upřímná a otevřená spolupráce jako za předchozích portugalských předsednictví. | I trust, in particular, that we shall have the frank and open collaboration with the European Parliament that we had during the previous Portuguese Presidencies. | translate | wmt14 | |
Jednou z priorit předsednictví je dokončení Reformní smlouvy na základě dohody, k níž dospěla Evropská rada na svém červnovém zasedání. | One of the Presidency's priorities is to conclude the Reform Treaty based on the agreement reached at the June European Council. | translate | wmt14 | |
Tuto dohodu vnímám jako velmi důležitý krok, který nám, jak doufám, umožní opustit ono období poznamenané určitou erozí procesu evropské integrace. | An agreement which I regard as a very important step, one which I hope will enable us to move on from a period marked by a certain erosion of the process of European construction. | translate | wmt14 | |
Vyzývám proto ke spojenému úsilí o to, aby byla nová smlouva uzavřena za portugalského předsednictví. | I therefore call for a concerted effort to ensure that the new Treaty is concluded during the Portuguese Presidency. | translate | wmt14 | |
Po ukončení jednání a uzavření této kapitoly se Evropská unie musí důsledněji a s obnovenou důvěrou soustředit na výzvy, které znepokojují evropské občany - hospodářský růst, zaměstnanost, bezpečnost, životní prostředí, energetiku a globalizaci. | Once the negotiations are over and that chapter is closed, the European Union must concentrate with increased consistency and renewed confidence on the challenges that are of concern to the citizens of Europe: economic growth, employment, security, the environment, energy, and globalisation. | translate | wmt14 | |
Toto jsou záležitosti, v nichž musí Evropa jednat, nejen ve prospěch nás, nýbrž i ve prospěch budoucích generací. | This is the agenda on which Europe is required to act, for our own and also for future generations. | translate | wmt14 | |
Zdá se mi tedy, že nastal vhodný okamžik pro to, abych zdůraznil hodnotu solidarity jako základního pilíře v budování Evropy. | It seems to me, therefore, that this is a good moment to stress the value of solidarity as a fundamental pillar in the construction of Europe. | translate | wmt14 | |
Solidarita je totiž nezbytným předpokladem pro budoucnost evropské integrace a je stejně důležitá jako druhý opravdu zásadní princip - subsidiarita. | Solidarity which is, in fact, a sine qua non for the future of European construction, on a par with the other truly fundamental principle, subsidiarity. | translate | wmt14 | |
Solidarita, která je hmatatelná, praktická, odráží se v politikách a společných činnostech, nikoli jen řečnické cvičení, nikoli jen solidarita, z níž by si každý vybral jen to, co se mu hodí. | A solidarity that is tangible, practical, translated into policies and joint action, not a rhetorical, à la carte solidarity. | translate | wmt14 | |
Dovolím si nyní připomenout Schumanovu deklaraci z roku 1950 a ocitovat následující pasáž: "Evropa (...) se uskuteční naplňováním konkrétních cílů, vytvářejíc nejprve skutečnou solidaritu." | I take the liberty of recalling at this point the 1950 Schuman Declaration, and I quote, that Europe...will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity. | translate | wmt14 | |
Tato slova musíme mít nadále na paměti při našich snahách o vytvoření silnější a soudržnější Evropy. | We must continue to be guided by these words in our efforts to build a stronger and more cohesive Europe. | translate | wmt14 | |
Jedním z největších rizik evropské integrace je právě to, že se vytratí myšlenka Unie pevně se opírající o zásady solidarity. | Loss of the idea of belonging to a Union based firmly on solidarity is one of the major risks of European integration. | translate | wmt14 | |
Máme-li být skutečnou unií, musíme především uchovat ducha Společenství, což byl, nikoli náhodou, původní název zvolený pro budování Evropy. | To be a true Union, it is essential to retain the sense of Community that was, not without reason, the original name given to the construction of Europe. | translate | wmt14 | |
Jedním z konkrétních výdobytků přispívajících k vytvoření skutečné solidarity byla myšlenka hospodářské a sociální soudržnosti, která byla zakotvena v Jednotném evropském aktu z roku 1986. Měl jsem osobně tu čest podílet se na vyjednávání o tomto dokumentu, který jsem rovněž jako tehdejší předseda portugalské vlády pod... | One of the concrete achievements which created de facto solidarity was the concept of economic and social cohesion established in the Single European Act of 1986, in connection with which I had the honour to participate in the negotiations and which I signed in my capacity as Prime Minister of Portugal. | translate | wmt14 | |
Úžasný pokrok evropské integrace v posledních dvaceti letech by nebyl možný bez politik hospodářské a sociální soudržnosti. | The extraordinary progress of European integration in the past 20 years would not have been possible without economic and social cohesion policies. | translate | wmt14 | |
Tyto politiky podpořily politickou soudržnost, hospodářský růst, zaměstnanost, územní soudržnost i rovnost příležitostí a posílily postavení Evropy ve světě. | They contributed to political cohesion, to economic growth, to employment, to territorial cohesion, to equal opportunities and to strengthening Europe's standing in the world. | translate | wmt14 | |
Dnes se objevují nové důvody pro to, abychom oživili svůj zájem o zásady soudržnosti. | There are now fresh reasons for renewed interest in the principle of cohesion. | translate | wmt14 | |
Mám na mysli prohlubující se globalizaci, rozšiřování migrace a demografický vývoj vedoucí k sociální a hospodářské nerovnováze související se stárnutím obyvatelstva. | I am thinking of increasing globalisation, migration on a vast scale, and demographic developments leading to the social and economic imbalances associated with an aging population. | translate | wmt14 | |
Vážený pane předsedo, dámy a pánové, | Mr President, ladies and gentlemen, | translate | wmt14 | |
všechny tři aspekty udržitelného rozvoje jsou dobře známé - sociální, ekonomický a environmentální aspekt. | The three aspects of sustainable development are well known: social, economic, environmental. | translate | wmt14 | |
I to je ústřední cíl evropské integrace, jak bylo mnohokrát potvrzeno a také zapsáno v Lisabonské strategii. | This is a central objective of European integration, reaffirmed on various occasions and enshrined in the Lisbon Strategy. | translate | wmt14 | |
Rád bych se při této příležitosti soustředil na sociální aspekt a zvláště na otázku chudoby a sociálního vyloučení. | I should like on this occasion to concentrate on the social aspect and more particularly on the subject of poverty and social exclusion. | translate | wmt14 | |
Kromě zásady solidarity existuje také etický a mravní rozměr pokroku, bez nějž by základní hodnoty evropské myšlenky pozbyly smyslu - takové hodnoty, jakými je vytrvalá snaha o dosažení míru, stvrzení svobody a lidských práv, duch společenství, důraz na rovnost a sociální spravedlnost, důstojná práce a vštěpování širší... | In addition to the principle of solidarity there is an ethical and moral concept of progress, without which the founding values of the European idea would fade away, values such as the enduring quest for peace, the affirmation of freedom and human rights, the spirit of community, the insistence on equity and social jus... | translate | wmt14 | |
Boj s chudobou a sociálním vyloučením byl zcela jednoznačně pojmenován jako evropský cíl, což nám všem ukládá zodpovědnost za nalezení nových řešení stále složitějších a přetrvávajících problémů. | The unequivocal identification of the battle against poverty and social exclusion as a European objective confers on all of us a responsibility for finding new solutions for increasingly complex and persistent problems. | translate | wmt14 | |
Sociální agenda ve spojení s cíli Lisabonské strategie nám vytyčuje ambiciózní a náročné úkoly. | The Social Agenda, combined with the objectives of the Lisbon Strategy, sets out the ambitious and difficult challenge we face. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti bych rád poznamenal, že letos slavíme 50. výročí založení Evropského sociálního fondu a 10. výročí vzniku evropské strategie zaměstnanosti. | I note, in this connection, that this year marks the 50th anniversary of the creation of the European Social Fund and the 10th anniversary of the European Employment Strategy. | translate | wmt14 | |
Letošní rok je rovněž Evropským rokem rovných příležitostí. | It is also the European Year of Equal Opportunities. | translate | wmt14 | |
Jako prezident Portugalské republiky jsem si zvolil problematiku sociálního začlenění jako jednu ze svých priorit. | As President of the Portuguese Republic, I have chosen the subject of social inclusion as one of my priorities for action. | translate | wmt14 | |
V prvním roce svého funkčního období jsem podporoval Cestu k začlenění, která měla vyburcovat portugalské občany a upozornit je na naléhavost řešení problémů přetrvávající chudoby, nerovného rozdělení příjmů a vyloučení, které stále postihují tisíce občanů. | During the first year of my term in office, I promoted the Road to Inclusion to mobilise the Portuguese people and alert them to the urgent need to address the indicators of persistent poverty, unequal distribution of income and exclusion that still affect thousands of citizens. | translate | wmt14 | |
Více než kdy jindy jsem nyní přesvědčen, že této výzvě lze čelit pouze pomocí pružných a novátorských řešení - více odpovědnosti pro nevládní organizace a občany obecně, více koordinace mezi činnostmi státu a iniciativami občanské společnosti, uznání, že politiky podporující přerozdělení příjmu nevylučují a naopak vyža... | I am now more convinced than ever of the need to meet this challenge with flexible and innovative solutions: more responsibility for non-governmental organisations and citizens in general, more coordination of State action and civil society initiatives, recognition that policies for the redistribution of income do not ... | translate | wmt14 | |
Portugalsko má před sebou ještě dlouhou cestu, než dosáhne evropských standardů. | Portugal still has a long way to go by European standards. | translate | wmt14 | |
Je ale také pravdou, že i Evropa jako celek je ještě daleko od naplnění cílů sociální soudržnosti, které si vytyčila a jichž se nemůže vzdát. | But it is also true that Europe as a whole is still a long way from the objectives of social cohesion which it seeks to achieve and which it cannot abandon. | translate | wmt14 | |
V posledních desetiletích poukázaly hospodářské a sociální ukazatele na rozdíly v prosperitě uvnitř Unie. Zároveň je však jasné, že méně rozvinuté členské státy se podstatně přiblížily k evropskému průměru. | It is a fact that the uneven levels of prosperity in the Union disclosed by economic and social indicators in recent decades have been accompanied by a considerable approximation to the European average among the less developed Member States. | translate | wmt14 | |
Hospodářskou konvergenci států však nesmíme zaměňovat za konvergenci sociálních skupin uvnitř těchto států, neboť tato konvergence musí podléhat zásadám rovnosti a sociální spravedlnosti. | The economic convergence of States must not, however, be confused with the convergence of social groups within those States, a process subject to the imperatives of equity and social justice. | translate | wmt14 | |
Tento úhel pohledu ukazuje, že byl učiněn jen velmi malý pokrok. | From this point of view, it must be acknowledged that very little progress has been made. | translate | wmt14 | |
V pětiletém období od roku 2001 do roku 2005 zůstával podíl lidí žijících pod hranicí chudoby statický na úrovni 16 %. | In the five years from 2001 to 2005, the poverty line in the Union countries as a whole remained static at 16%. | translate | wmt14 | |
Jedná se o přibližně 75 milionů Evropanů, jejichž disponibilní příjem představuje méně než 60 % průměrného příjmu v jejich zemi. | We are talking about some 75 million Europeans whose disposable income is less than 60% of the average income in their own countries. | translate | wmt14 | |
Dáme-li toto číslo do souvislosti se zaznamenanými trendy v nerovném rozdělení příjmů, je zjevné, že situace je ještě méně povzbudivá. | Taking this figure in conjunction with the recorded trends in the unequal distribution of income, it becomes apparent that the situation is even less encouraging. | translate | wmt14 | |
V roce 2005 byl v pětadvacetičlenné Evropské unii příjem nejbohatších 20 % obyvatelstva pětkrát vyšší než příjem nejchudších 20 %. | In 2005, in the European Union of 25, the income of the richest 20% of the population was five times that of the poorest 20%. | translate | wmt14 | |
V roce 2000 byl tento rozdíl čtyřapůlnásobný. | In 2000, it was four and a half times as much. | translate | wmt14 | |
Z podrobnějšího zkoumání těchto ukazatelů vyplývá, že chudobou jsou nejvíce ohroženy tyto sociální skupiny: senioři, nezaměstnaní (zvláště dlouhodobě nezaměstnaní) lidé žijící sami a rodiny s jedním rodičem. | A more detailed examination of these indicators shows that the social groups most at risk of poverty are the old, the unemployed - especially the long-term unemployed - people living alone and single-parent families. | translate | wmt14 | |
I jiné skupiny trpí nepříjemnými a zvyšujícími se sociálními riziky, která jsou dána jejich náchylností k sociálnímu vyloučení - zde mám na mysli děti, osoby s postižením, přistěhovalce a etnické menšiny. | Other groups, for their part, are subject to disturbing and increasing social risks because of their potential for exclusion. I am speaking of children, people with disabilities, immigrants and ethnic minorities. | translate | wmt14 | |
Samotná Rada EU ve své zprávě o sociální ochraně a sociálním začlenění 2007 uznala, že, cituji, "ve většině členských států nesou nadprůměrné riziko chudoby děti. | The EU Council itself recognises in its 2007 Report on Social Protection and Social Inclusion that, and I quote, children have a higher-than-average risk of poverty in most Member States. | translate | wmt14 | |
V některých z nich je takto ohroženo téměř každé třetí dítě, a nebezpečí se dále zvyšuje u domácností s jediným rodičem nebo s nezaměstnanými rodiči". | In some, almost every third child is at risk. Living in a lone-parent or jobless household further compounds the risk. | translate | wmt14 | |
To je vážná situace, kterou rozhodně nemůžeme přehlížet. | This is a serious situation, which we cannot afford to ignore. | translate | wmt14 | |
Jak může Evropská unie, čelící hrozbě stárnutí obyvatelstva a endemické demografické recesi, selhat při obhajobě svého největšího bohatství - dětí a mladých lidí? | How can the European Union, which faces the risk of an aging population and endemic demographic recession, fail to value its most important asset, its children and young people? | translate | wmt14 | |
kladu si otázku, zda jsme nedospěli do bodu, v němž tradiční politiky sociální ochrany pozbývají účinnosti. | I wonder whether we may not have reached a point where traditional social protection policies cease to be effective. | translate | wmt14 | |
Politika sociálního zabezpečení a sociální ochrany sehrávala rozhodující úlohu v obnově hospodářství po druhé světové válce a v utváření moderních evropských společností. | Social security and protection policies played a decisive role in the economic revival after the Second World War and in moulding modern European societies. | translate | wmt14 | |
Vznikl koncept takzvaného sociálního státu a Unie samotná vděčí za svůj vznik právě tomuto dědictví. | What came to be known as the welfare state has left a legacy to which the Union itself owes its origins. | translate | wmt14 | |
Evropa stavěla na úspěchu politik opírajících se především o přerozdělování a vycházejících z myšlenky sociálního státu. Vytvořila důmyslnou formu sociální ochrany, která je i přes mnohé odlišnosti mezi jednotlivými státy obecně známa jako Evropský sociální model. | Building on the success of the eminently redistributive policies inspired by the idea of the welfare state, Europe has constructed an elaborate pattern of social protection which, despite the many differences between the various States, is known generally as the European social model. | translate | wmt14 | |
I přes všechna svá omezení a nedostatky je dnes tento sociální model nedílnou součástí evropské identity. | With all its limitations and defects, the fact remains that this social model is now an inherent part of the European identity. | translate | wmt14 | |
Chceme-li však tento sociální model uhájit, musíme připustit nutnost jeho změn, tak aby se přizpůsobil novým výzvám, novému globalizovanému světu a informační a znalostní společnosti. | Nevertheless, if we are to defend it, we must accept that the social model will have to change in order to meet the new challenges and adapt to the new world of globalisation and the information and knowledge society. | translate | wmt14 | |
Pro vnitrostátní politiky opírající se převážně o přerozdělování je stále obtížnější dosahovat hmatatelných výsledků v sociální oblasti. | The predominantly redistributive national policies are finding it increasingly difficult to produce any perceptible results in the social field. | translate | wmt14 | |
Nad účinností a udržitelností těchto politik se vznáší stále více pochybností. | The efficacy and sustainability of these policies are increasingly questionable. | translate | wmt14 | |
Při přípravě budoucích sociálních politik je absolutně nutné zaměřit se na myšlenku sociální společnosti, v níž každý z nás, každý občan ponese více odpovědnosti a bude solidárnější. | It is essential, in planning future social policies, to focus on the idea of the welfare society, in which all of us, as citizens, have more responsibility and show more solidarity. | translate | wmt14 | |
Sociální pokrok je pochopitelně závislý na hospodářském růstu. | Of course, social progress depends on economic growth. | translate | wmt14 | |
Ovšem neudržitelný a nepřijatelný hospodářský růst má na sociální situaci ničivé účinky. | But unsustainable and unacceptable economic growth is socially destructive. | translate | wmt14 | |
Ve většině zemí Evropské unie je hlavní příčinou chudoby nezaměstnanost. | Unemployment is the main cause of poverty in most countries in the European Union. | translate | wmt14 | |
Potřebujeme vyšší a lepší hospodářský růst, který povede ke vzniku více a lepších pracovních příležitostí. | We need more and better economic growth and that means more and better employment opportunities. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.