instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Ještě jeden stručný komentář k okruhu 3 - v souvislosti s přírodními katastrofami se ptám, co se stalo s návrhy bývalého komisaře Michela Barniera na civilní obranu v Evropě? | I have one brief comment on Heading 3: in relation to natural disasters, what has happened to former Commissioner Michel Barnier's proposals on civil defence in Europe? | translate | wmt14 | |
Existuje nějaká společná odpověď a pokud ano, jaký může mít dopad na rozpočet pro období 2008 a pro následující období? | Do we have a joint response and, if so, how might it impact on the 2008 and subsequent budgets? | translate | wmt14 | |
Pane předsedající, záležitosti související se zahraniční a bezpečnostní politikou, o níž jsme zde opakovaně hovořili, potvrzují, že naše politická analýza byla správná - částky uvedené v současném návrhu rozpočtu nestačí k řešení úkolů v Afghánistánu, Palestině nebo Kosovu a škrty v rezervě na mimořádnou pomoc jsou jen... | Mr President, the foreign and security policy issues, to which we have referred repeatedly, confirm that our political analyses were correct: the current figures in the draft budget are insufficient to address the challenges in Afghanistan, Palestine or Kosovo, and cutting the Emergency Aid Reserve is merely a virtual ... | translate | wmt14 | |
V této souvislosti žádáme Komisi, aby jasně řekla, odkud podle jejího názoru můžeme v nadcházejících letech čerpat. | In this regard, we would ask the Commission to state clearly what, from its perspective, lies in store for us in the coming years. | translate | wmt14 | |
Ještě poslední poznámka, pane předsedající. | I have one final point, Mr President. | translate | wmt14 | |
Členské státy se v souvislosti s prohlášením o věrohodnosti zmíněném v odstavci 44 interinstitucionální dohody zavázaly, cituji, "předkládat každý rok shrnutí dostupných výsledků kontrol a prohlášení na vhodné vnitrostátní úrovni". | The Member States undertook - and I quote here - referring to the Statement of Assurance mentioned in paragraph 44 of the Interinstitutional Agreement: 'to produce an annual summary at the appropriate level of the available audits and declarations'. | translate | wmt14 | |
předseda Výboru pro rozpočet.- "předkládat každý rok shrnutí dostupných výsledků kontrol a prohlášení na vhodné vnitrostátní úrovni". | 'to produce an annual summary at the appropriate level of the available audits and declarations'. | translate | wmt14 | |
Jinak plně podporuji slova našich dvou zpravodajů. | I say this very much in earnest: those Member States not in a position to guarantee that the annual report will arrive in good time may expect us to take issue with them on this matter on budgetary as well as other grounds. Otherwise, I fully support what our two rapporteurs have said. | translate | wmt14 | |
Ráda bych všechny přivítala zpět po prázdninové přestávce, po níž bude práce pokračovat stejně zajímavě a intenzivně jako vždy. | I would like to welcome everyone to the new season, which seems interesting and intensive as always. | translate | wmt14 | |
Je potěšitelné, že již v červenci jsme mohli vést velmi produktivní a dobře míněnou diskusi. | It is so gratifying that already in July we achieved some very productive and well-intentioned communication. | translate | wmt14 | |
V Litvě se říká, že dobrý začátek je polovinou úspěchu. | In Lithuania it is said that a good start is half the job. | translate | wmt14 | |
Proto doufám, že atmosféra, v níž jsme začali pracovat, a výsledky, k nimž jsme zatím dospěli v jednáních a které zahrnují tři významná prohlášení, budou opravdu takovým dobrým začátkem ke splnění našeho úkolu. | Therefore, I hope that the atmosphere in which we have started working and the results that we have already managed to achieve by negotiating and adopting three important declarations is a really good start to the task at hand. | translate | wmt14 | |
Dnes jsme diskutovali o první verzi rozpočtu Rady, i když od Parlamentu často slýchám, že my, Komise, dostáváme příliš mnoho úkolů. | Today we discussed the first version of the Council's budget, although I very often hear from Parliament that we - the Commission - are given so many tasks. | translate | wmt14 | |
To zajisté přijímám a souhlasím s tím; jsme připraveni reagovat a poskytnout jakékoli informace, které si vyžádáte. | I certainly accept this and agree with it; we are ready to react and provide any information that is required. | translate | wmt14 | |
K prvnímu návrhu rozpočtu Rady bych chtěla říci tolik, že Komise při přípravě své verze vycházela z odhadů členských států a z našich vlastních analýz. | As regards the first draft of the Council budget, I would like to mention that the Commission, when it presented its version, referred to the forecasts of the Member States using our analysis. | translate | wmt14 | |
Domníváme se proto, že náš návrh byl ekonomicky i politicky plně podložen. | We therefore believe that our proposal was fully economically and politically sound. | translate | wmt14 | |
Z těchto důvodů nemůže Komise s řadou prvků první verze rozpočtu sjednané Radou zcela souhlasit. | Therefore, the Commission cannot fully agree with many aspects of the Council's first negotiated budget. | translate | wmt14 | |
Podporujeme názor vyslovený poslanci, že největší horizontální škrty... | Certainly, we agree with the opinion already presented by MEPs that the biggest horizontal cuts... | translate | wmt14 | |
Chci zopakovat, že metodika horizontálních škrtů byla znovu použita ve všech okruzích. | I would like to repeat that the method of horizontal cutting was applied again in all categories. | translate | wmt14 | |
Komise si pochopitelně myslí, že takový přístup a metodika není správný, zvláště v okruzích 1a a 1b, které se týkají inovací a výzkumu. Tím spíše, že máme další problémy s Evropským technologickým institutem a s programem Galileo, které je třeba řešit jako dodatečný problém souběžně s každoročními evropskými rozpočtový... | The Commission, certainly, considers that this approach and methodology is unsound, particularly in categories 1a and 1b, where we talk about innovation and research, even more so as we have an additional problem with the European Institute of Technology and the Galileo programme, which has to be solved as an additiona... | translate | wmt14 | |
To samozřejmě znamená, že se musíme vrátit k diskusím o množství a velikosti a neuvažovat o aritmetickém snížení. | Certainly, this means that it is necessary to return to discussions on quantities and sizes and not to consider arithmetical reductions. | translate | wmt14 | |
Totéž platí pro zemědělství a okruh politiky zahraničních věcí, kde je podle mého názoru přístup Rady k zařazování prostředků do rezervy spíše konzervativní a určitě se k této problematice budeme muset brzy všichni vrátit. | The same applies to agriculture and the category of foreign affairs policy where, in my opinion, the Council's approach of putting funds in reserve is rather conservative and, surely, we will all have to return to it soon. | translate | wmt14 | |
Za dva týdny bude Komise předkládat Parlamentu a Radě svůj návrh na změny v rozpočtu na Kosovo a Palestinu. | Over the coming fortnight the Commission will be presenting its proposal to Parliament and the Council on the adjustment of the budget as regards Kosovo and Palestine. | translate | wmt14 | |
Jako obvykle v nás také vzbuzuje obavy přístup Rady k správním výdajům a souhlasím s tím, že rozpočet má poněkud finské zabarvení, zvláště v Evropském parlamentu. | Certainly, as always, we worry about the Council's approach to administrative expenditure and I agree that the budget has a certain Finnish colouring, especially in the European Parliament. | translate | wmt14 | |
Myslím to v dobrém, protože u výdajů zástupců zemí je třeba dodržovat kázeň, přísnou odpovědnost a řádnou správu prostředků. S tím souhlasíme a vždy se o to budeme snažit. | I mean this in a good sense, because I see the need for discipline, strict responsibility and soundness in the expenditure of the country representatives and we accept this and will always respond to it. | translate | wmt14 | |
Návrh Rady obsahuje horizontální škrty v takové podobě, která Radě samotné neumožní splnit její závazek přijmout další zaměstnance; Komise rozhodně nemůže přistoupit na více než 800 stálých zaměstnanců na doplňkové rozvojové úkoly. | The Council's proposal includes the horizontal cut in the conditions in which the Council itself will not be able to fulfil its commitment to employ extra people; more than 800 staff members to perform additional developmental tasks surely cannot be acceptable to the Commission. | translate | wmt14 | |
Skutečně doufáme, že Parlament se k této záležitosti postaví stejně jako my a že bude ve spolupráci s Parlamentem připravena potřebná změna. | We really expect Parliament to have the same attitude towards this issue as we do and hope that the re-adjustment will be made jointly with Parliament. | translate | wmt14 | |
Stručně řečeno, je tedy potěšující, že začátek celého procesu byl úspěšný. | Briefly speaking, therefore, it is gratifying that the beginning has been successful. | translate | wmt14 | |
Na první návrh Rady ale reagujeme a posuzujeme jej kriticky a jsme připraveni v blízké budoucnosti diskutovat o Kosovu a Palestině a jsme také připraveni kolem 19. diskutovat a rozhodnout o návrzích týkajících se programu Galileo a Evropského technologického institutu, tak abychom v těchto závažných otázkách dospěli k ... | Yet we react critically to the Council's first proposal and assess it critically, and we are ready to discuss Kosovo and Palestine in the short term and also to discuss and take decisions on the proposals on the Galileo programme and the European Institute of Technology on around the 19th and will try to come to a mutu... | translate | wmt14 | |
Proto doufám, že celý tento postup bude úspěšný, a také doufám, že mí litevští krajané zvládli přeložit můj první projev v litevštině hezky a správně. | I therefore hope for a successful procedure and hope that my fellow Lithuanians manage to translate my first Lithuanian speech well and correctly. | translate | wmt14 | |
(DE) Rozprava je ukončena. | (DE) The debate is closed. | translate | wmt14 | |
písemně. - (RO) Podle požadavků Lisabonské strategie mají členské státy investovat 3 % svého HDP do výzkumu, přičemž dvě třetiny by měl financovat soukromý sektor. | in writing. - (RO) The Lisbon Strategy requires that 3% of the Member States' GDP should be invested in research, two thirds originating from the private sector. | translate | wmt14 | |
Tento cíl splnilo jen minimum evropských regionů. | Only a very small number of European regions reached this goal. | translate | wmt14 | |
V roce 2004 provádělo 42 % evropských firem v rámci své činnosti výzkum a členské státy investovaly do výzkumu pouze 1,84 % svého HDP. | In 2004, 42% of European companies carried out research on their activities and Member States invested only 1.84% of their GDP on research. | translate | wmt14 | |
V roce 2006 pracovalo v oblasti vědy a technologie 35% aktivních obyvatel v EU. | In 2006, 35% of the EU active population worked in the field of science and technology. | translate | wmt14 | |
Vzdělání je pro budoucnost EU zcela zásadní. | Education is essential for the future of the EU. | translate | wmt14 | |
Mělo by být přístupné všem - chudým i bohatým, obyvatelům měst i venkova. | It should be accessible to everybody, either rich or poor, living in either the urban or rural environment. | translate | wmt14 | |
Kvalitu evropského vzdělání bychom měli poměřovat podle míry úspěšnosti při ukončení studia a míry úspěšnosti při přijetí do dalšího vzdělávacího stupně. | The quality of European education should be measured depending on the graduation rate and the admission rate to the next education level. | translate | wmt14 | |
Potřebujeme novou sociální Evropu, pro niž budou prioritou její občané. | We need a new Social Europe, in which its citizens should have priority. | translate | wmt14 | |
Jak Evropská unie, tak její členské státy budou na podzim schvalovat své rozpočty na období 2008. Žádám, aby v Evropské unii byly prioritou investice do vzdělání a výzkumu. | Having regard to the fact that both the European Union and its Member States will approve their budgets for 2008 in the autumn, I require that the investments in education and research have priority in the European Union. | translate | wmt14 | |
Pozemní přeprava nebezpečných věcí (rozprava) | Inland transport of dangerous goods (debate) | translate | wmt14 | |
Dalším bodem je zpráva, kterou vypracoval pan Stockmann jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o letištních poplatcích - C6-0056/2006 -. | The next item is the report by Bogusław Liberadzki, on behalf of the Committee on Transport and Tourism, on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on the inland transport of dangerous goods - C6-0012/2007 -. | translate | wmt14 | |
místopředseda Komise. - (FR) Pane předsedající, dámy a pánové, s potěšením vám dnes předkládám návrh na změnu směrnice o pozemní přepravě nebezpečných věcí. | Vice-President of the Commission. - (FR) Mr President, ladies and gentlemen, I am pleased to submit to you today the proposal for amendment of the directive on the inland transport of dangerous goods. | translate | wmt14 | |
Přeprava nebezpečných věcí představuje přibližně 8 % z veškeré přepravy zboží, což znamená téměř milion cest denně. | The transport of dangerous goods accounts for about 8% of all goods transport, nearly a million operations every day. | translate | wmt14 | |
Musíme zaručit volný pohyb nebezpečných věcí a intermodalitu v národních a mezinárodních službách. Zároveň ale musíme dohlédnout i na bezpečnost, tak abychom chránili své životní prostředí, občany a pracovníky tohoto odvětví. | We have to guarantee freedom of movement for dangerous goods and intermodality in national and international services, whilst at the same time keeping an eye on the safety aspect in order to protect our environment, our citizens and workers in the sector. | translate | wmt14 | |
Tento návrh novelizuje čtyři směrnice a čtyři rozhodnutí Komise o přepravě nebezpečných věcí tím, že je slučuje do jediného legislativního aktu. | This proposal is designed to update four directives and four Commission decisions on the transport of dangerous goods by merging them in a single legislative act. | translate | wmt14 | |
To znamená podstatné zjednodušení práva Společenství v této oblasti. | This is an important simplification of Community law on the subject. | translate | wmt14 | |
Dále je třeba rozšířit rozsah působnosti předpisů Společenství i na přepravu po vnitrozemských vodních cestách, které prozatím nejsou pokryty žádným právním předpisem Společenství. | In addition, the scope of the Community rules needs to be extended to include inland waterways transport, a sector that is not covered by any rules of Community law at present. | translate | wmt14 | |
Je to sice nejméně významný způsob pozemní přepravy, nehoda na vnitrozemské vodní cestě ale může mít závažné důsledky. | Admittedly it is a less significant mode of inland transport, but an accident on an inland waterway can have serious consequences. | translate | wmt14 | |
Jediný soubor předpisů pro veškerou dopravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách tato rizika minimalizuje. | A single set of rules for all transport of dangerous goods in internal waterways will make it possible to minimise those risks. | translate | wmt14 | |
Závěrem ještě dodávám, že návrh platí pro mezinárodní i tuzemskou přepravu. | Finally, the proposal relates to both international and national transport. | translate | wmt14 | |
Takové jsou cíle návrhu, k němuž připravil zprávu pan Liberadzki. | Those are the aims of the proposal for which Mr Liberadzki is rapporteur. | translate | wmt14 | |
Ještě před zahájením rozpravy bych rád poděkoval zpravodaji a výboru TRAN za jejich podporu návrhu Komise. | Before the debate begins, may I thank your rapporteur and TRAN for their support for the Commission proposal. | translate | wmt14 | |
zpravodaj. - (PL) Pane předsedající, pane komisaři, je mi potěšením předložit jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch zprávu, v níž především vítáme skutečnost, že Komise předložila návrh směrnice, jímž se dnes zabýváme. | rapporteur. - (PL) Mr President, Commissioner, it is my pleasure, on behalf of the Committee on Transport and Tourism, to submit a report in which, first of all, we welcome the fact that the Commission has submitted the draft directive that we are considering today. | translate | wmt14 | |
Plně s vámi souhlasíme, pane komisaři, že tento text konsoliduje právní předpisy, které upravují přepravu nebezpečných věcí, a zároveň snižuje jejich počet. | We are in complete agreement with you, Commissioner, that this consolidates, and at the same time reduces the number of, the regulations relating to the transport of dangerous goods. | translate | wmt14 | |
Zadruhé souhlasíme také s tím, že by tato právní úprava mohla mít významný dopad na bezpečnost dopravy i na kvalitu života široké veřejnosti. | Secondly, we also agree that this regulation could have a very big impact both on transport safety and also on the quality of life of the public. | translate | wmt14 | |
Zatřetí, právní předpisy, které bychom chtěli schválit či přesněji řečeno propojit z mnoha různých zdrojů, tak aby došlo k jejich zeštíhlení, vycházejí z doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách. Tyto tři druhy přepravy dohromady představují 110 miliard tun/km... | Finally, the regulations that we wish to adopt, or rather to combine from many different sources, thereby reducing the number, are based on the recommendations drawn up by the UN for the transport of dangerous goods by road, rail and inland waterways, which together account for over 110 billion tonnes/km per annum with... | translate | wmt14 | |
Rád bych zdůraznil, že Výbor pro dopravu a cestovní ruch schválil tuto zprávu téměř jednomyslně. Považuje ji totiž za důležitou a potřebnou a domnívá se, že přináší novou kvalitativní úroveň, neboť působnost nařízení o přepravě nebezpečných věcí rozšiřuje i na osobní vlaky. | In presenting this report I would like to emphasise that the Committee on Transport and Tourism approved it almost unanimously, deeming it to be both important and necessary, and that it brings in a new level of quality in that it extends regulations concerning the transport of dangerous goods to passenger trains. | translate | wmt14 | |
Upravuje také situaci, kdy členské státy z důvodů, jež přímo nesouvisejí s bezpečností, mohou zavést určité odchylky od obecně platných právních předpisů, a stanoví, jak mají být tyto odchylky zaváděny a řešeny na úrovni EU. | It also regulates when Member States, for reasons that are not strictly to do with safety, can introduce certain derogations from generally applicable regulations, and how these derogations should be introduced and dealt with at EU level. | translate | wmt14 | |
Rád bych všechny přítomné požádal, aby podpořili projednané a vložené pozměňovací návrhy - zejména pozměňovací návrh 44, v němž na žádost Rady k vozidlům doplňujeme ještě vagony a plavidla vnitrozemské plavby. Tento doplněk by měl zamezit případným nedorozuměním a já vás prosím, abyste pro tento návrh hlasovali. | I would like to ask everyone here to support the amendments that have been discussed and introduced, especially Amendment 44, where, at the request of the Council, in addition to vehicles we introduce the concepts of wagons and inland waterway vessels, in order to avoid any possible misunderstanding, and I would ask yo... | translate | wmt14 | |
Také bych rád výslovně požádal o hlasování ve prospěch pozměňovacího návrhu 45, který vznikl po dlouhotrvajících diskusích jako dobrý kompromis. | I would also specifically like to ask you to vote in favour of Amendment 45, which, after much discussion, was drawn up as a good compromise. | translate | wmt14 | |
Tento návrh se týká článku 1 odst. 3 písm. b), do nějž jsme doplnili slova "v odůvodněných případech mohou předepsat trasu a použitý druh dopravy". | This refers to Article 1(3)(b), where we have introduced the words 'where justified, it is possible to prescribe the route and the means of transport to be used'. | translate | wmt14 | |
Pak by nebyl potřebný pozměňovací návrh 16, který bychom nemuseli brát v potaz nebo bychom mohli hlasovat proti němu. | Then Amendment 16 could be omitted as unnecessary, or we could vote against it. | translate | wmt14 | |
Dále bych vás také požádal, abyste hlasovali proti pozměňovacím návrhům 46 a 47, neboť jimi navržená pravidla jsou už v textu obsažena a nařízení by jen zbytečně zatěžovala. | I would also ask you to vote against Amendments 46 and 47, since it would appear that these rules are already included in the text, and so they will merely pad out the regulation unnecessarily. | translate | wmt14 | |
Na závěr bych rád poděkoval stínovým zpravodajům za velmi produktivní spolupráci. | Finally, I would like to thank the shadow rapporteurs for their cooperation, which was very productive. | translate | wmt14 | |
Můj zvláštní dík patří Radě a Komisi - Radě jak za německého, tak za portugalského předsednictví. | I would particularly like to thank the Council and the Commission - the Council both under the German Presidency and under the Portuguese Presidency. | translate | wmt14 | |
Absolvovali jsme asi pět pracovních schůzek. | We had about five working meetings. | translate | wmt14 | |
Nepanovaly mezi námi žádné větší rozpory a případné obtíže se nám podařilo vyřešit. | There were no significant differences of views, and we were able to resolve any differences that did arise. | translate | wmt14 | |
Podle mého názoru to byla opravdu vzorová spolupráce. | In my opinion this was a model of cooperation. | translate | wmt14 | |
Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, ano, návrh směrnice o vnitrozemské přepravě nebezpečných věcí je skutečně důležitý, neboť každým rokem se v EU přepraví přibližně 110 miliard tun/km nebezpečných věcí - 58 % po silnicích, 25 % po železnicích a prozatím 17 % po vnitrozemských vodních cestách. | Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, yes, the proposal for a directive on the internal transport of dangerous goods is an important issue, because around 110 billion tonnes/km of dangerous goods are transported in the EU every year: 58% by road, 25% by rail and, up to now, 17% by inland waterway. | translate | wmt14 | |
Cílem tohoto návrhu směrnice je zjednodušit a koordinovat stávající pravidla pro přepravu nebezpečných věcí. | The purpose of this proposal for a directive is to simplify and coordinate the existing rules on the transport of dangerous goods. | translate | wmt14 | |
Návrh také rozšiřuje působnost právních předpisů EU, dosud zahrnujících silniční a železniční přepravu, na přepravu po vnitrozemských vodních cestách. | It also extends the scope of the EU provisions, which currently cover transport by road and rail, to transport by inland waterway. | translate | wmt14 | |
Toto zjednodušení omezuje byrokracii a zlepšuje intermodalitu. | That simplification reduces the red tape and improves intermodality. | translate | wmt14 | |
Společná pravidla pro přepravu po silnicích, po železnici a po vnitrozemských vodních cestách zajistí jednotnou bezpečnostní úroveň v celém Společenství u tuzemské i přeshraniční přepravy. | Common rules on transport by road, rail and inland waterway ensure a uniform level of safety throughout the Community in internal and cross-border transport. | translate | wmt14 | |
Jednotná pravidla pro všechny druhy přepravy zjednoduší a podpoří multimodální přepravu. | Uniform rules governing means of transport simplify and promote multimodal transport. | translate | wmt14 | |
Rozšíření působnosti právních předpisů na přepravu po vnitrozemských vodních cestách je vítaným krokem. | Extending the scope of the provisions to inland waterway transport is a welcome move. | translate | wmt14 | |
Znamená to, že pro veškeré vnitrozemské vodní cesty ve Společenství budou platit stejná pravidla. | That means the same safety rules apply to all Community inland waterways. | translate | wmt14 | |
To bude mít pozitivní vliv na pracovní podmínky na lodích, na bezpečnost přepravy a na ochranu životního prostředí. | That will have a positive impact on working conditions on board, on transport safety and on protection of the environment. | translate | wmt14 | |
Jednotná pravidla také povedou ke snížení nákladů, neboť již nebude nutné žádat o nejrůznější oprávnění a povolení. | Uniform rules reduce costs by avoiding the need for a variety of authorisations and permissions. | translate | wmt14 | |
Navíc by se tak mělo zlepšit i potenciální využití a tržní možnosti přepravy po vnitrozemských vodních cestách; vlastně se snažíme přesunout více přepravy nebezpečného zboží na vnitrozemské vodní cesty. | Moreover, that is likely to improve the potential use and the market prospects of transport by inland waterways; after all, we are trying to shift more transport of dangerous goods to inland waterways. | translate | wmt14 | |
Pozměňovací návrhy předložené a přijaté Výborem pro dopravu a cestovní ruch do značné míry odrážejí postoj Rady. | The draft amendments adopted by the Committee on Transport and Tourism largely reflect the Council's position. | translate | wmt14 | |
S Radou se shodujeme a rádi bychom se pokusili tento text přijmout již v prvním čtení, bude-li to možné. | We are in agreement and we want to try to get this through at first reading if possible. | translate | wmt14 | |
Ráda bych zdůraznila, že skutečně prosím poslance o přijetí jednoho konkrétního pozměňovacího návrhu, o kterém již hovořil zpravodaj a který byl navržen jako kompromis. | Let me underline that I do beg the House to adopt one particular draft amendment, which the rapporteur has already mentioned and which represents a compromise. | translate | wmt14 | |
Je důležité, aby tento text obsahoval rozumná ustanovení. | It is important to include sensible provisions in this dossier. | translate | wmt14 | |
S tím souhlasí i Komise a Rada. | Here we are in agreement with the Commission and the Council. | translate | wmt14 | |
Dotyčný pozměňovací návrh se vztahuje k ustanovení, podle nějž členské státy mohou stanovit konkrétní bezpečnostní požadavky a případně také předepsat určitý druh přepravy, budou-li to schopny Komisi zdůvodnit. | The draft amendment relates to the provision allowing Member States to lay down specific safety requirements and possibly also to prescribe the means of transport if they can justify it before the Commission. | translate | wmt14 | |
Na závěr mi dovolte vřele poděkovat zpravodaji, s nímž nás spojila velmi dobrá spolupráce, a požádat poslance o přijetí této zprávy v prvním čtení. | In conclusion, let me give warm thanks to the rapporteur, with whom we were able to work so well together, and request the House to adopt this report at first reading. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny PSE. - Pane předsedající, jménem své skupiny bych chtěl poděkovat zpravodaji nejen za jeho zprávu, ale také za to, že se mu při práci na tomto důležitém textu podařilo zajistit spolupráci Parlamentu, Rady a jednotlivých politických frakcí. | on behalf of the PSE Group. - Mr President, on behalf of my group I would like to thank the rapporteur, not only for his report but also for his inclusiveness in bringing together Parliament, the Council and the various political factions on this important issue. | translate | wmt14 | |
Poslanci dobře vědí, že stávající právo Společenství v této oblasti spočívá především ve čtyřech směrnicích, které upravují přepravu nebezpečných věcí. | Members will be aware that current Community law in this area resides primarily in four directives that deal with the transportation of dangerous goods. | translate | wmt14 | |
Směrnice RID a směrnice ADR se týkají železniční, respektive silniční přepravy, přičemž přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách je pokryta přílohami těchto dvou směrnic. | The RID Directive and the ADR Directive deal with rail and road respectively, with the transport of dangerous goods by inland waterways covered by the annexes to these two directives. | translate | wmt14 | |
Navržená nová směrnice nyní rozšiřuje působnost práva Společenství na vnitrozemské vodní cesty a takový krok musíme podpořit. | The proposed new directive now extends the scope of Community law to inland waterways and we need to support such a move. | translate | wmt14 | |
Někdo by se mohl domnívat, že zpravodaj v definici působnosti směrnice nezašel dost daleko, jiní, zvláště zástupci průmyslu, jsou zase toho názoru, že směrnice je příliš přísná a zachází zbytečně daleko. | Some people may think that the rapporteur has not gone far enough in challenging the scope of the directive and there are others, mainly from industry, who think the directive too proscriptive and that it goes too far. | translate | wmt14 | |
Upřímně řečeno, zpravodaj dokázal text správně a jistě vyvážit - hlavním rysem návrhu je, že by byl zřízen jediný systém upravující přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, přičemž normy by byly jasně dány a každý včetně členských států by znal své povinnosti. | The rapporteur has, frankly, got the balance right and surely the important aspect of all of this is that we would establish a single system of regulation for the transport of dangerous goods by inland waterways, with standards laid down and with everybody, including Member States, knowing their responsibilities. | translate | wmt14 | |
Tato zpráva přináší přidanou hodnotu, jak vysvětlil i náš zpravodaj. | This report does give us added value, as explained by our rapporteur. | translate | wmt14 | |
Přispěje ke zvýšení bezpečnosti, a proto se já i má skupina domníváme, že si zaslouží naši bezvýhradnou podporu. | It will enhance safety and therefore, I believe, and my group believes, deserves our full support. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny ALDE. - (NL) Jak zde již zaznělo, pane předsedající, smyslem návrhu je novelizovat a konsolidovat stávající směrnice a nařízení o vnitrozemské přepravě nebezpečných věcí. | on behalf of the ALDE Group. - (NL) As has already been said, Mr President, the proposal seeks to update and consolidate the existing directives and regulations on the inland transport of dangerous goods. | translate | wmt14 | |
Přepravu po vnitrozemských vodních cestách i silniční a železniční přepravu nyní bude upravovat jediný právní text. | A single legal text will now cover inland waterway transport in addition to road and rail transport. | translate | wmt14 | |
Upřímně řečeno nechápu, jak by někdo mohl být proti tomu. | In all honesty I wonder how anyone could possibly oppose it. | translate | wmt14 | |
Nedokážu si představit, že by někdo mohl zpochybňovat účelnost a nutnost opatření, jejichž cílem je zajistit co největší bezpečnost těchto přepravních činností. | I cannot imagine that anyone questions the usefulness of and need for measures to ensure that these transport operations are conducted in the safest way possible. | translate | wmt14 | |
Jasnější uspořádání a formulace těchto opatření budou ve prospěch nás všech. | If these measures can be combined and worded more clearly, then that benefits all of us. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.