instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Myslím, že mohu říci, že konzultace při zpracování této zprávy byly vskutku příkladné. | I think it can be said that the consultation on this report was absolutely exemplary. | translate | wmt14 | |
Hlasování se bude konat zítra. | The vote will take place tomorrow. | translate | wmt14 | |
písemně - (FR) Vzhledem k neutuchajícímu nárůstu přepravy nebezpečného zboží je nezbytné zavést evropské právní předpisy, které zjednoduší a zkoordinují pravidla, která přepravu takového zboží upravují. | in writing - (FR) The steady rise in the transport of dangerous goods has made it necessary to introduce European legislation to simplify and coordinate the rules applicable to the transport of these goods. | translate | wmt14 | |
Je naší povinností chránit veřejnou bezpečnost, a to platí i pro přepravu nebezpečného zboží. | It is our responsibility to protect public safety and that also applies to the transport of dangerous goods. | translate | wmt14 | |
Proto je podle mého názoru důležité, aby byly členské státy v nezbytných případech schopné přiměřeným a transparentním způsobem vyžadovat používání povinných tras. | It therefore seems important to me that Member States should be able, if necessary and in a proportionate and transparent fashion, to require the use of mandatory routes. | translate | wmt14 | |
Rovněž musí být schopny trvat na tom, aby dopravci používali určitý způsob dopravy, domnívají-li se, že to pro jejich občany bude bezpečnější. | They must also be able to insist that carriers use one mode of transport rather than another if they believe that that will be safer for their citizens. | translate | wmt14 | |
Logistika nákladní dopravy v Evropě a udržitelná mobilita (rozprava) | Freight transport logistics in Europe and sustainable mobility (debate) | translate | wmt14 | |
Dalším bodem je zpráva paní Inés Ayaly Senderové jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch s názvem Logistika nákladní dopravy v Evropě - klíč k udržitelné mobilitě. | The next item is the report by Inés Ayala Sender, on behalf of the Committee on Transport and Tourism, on freight transport logistics in Europe - the key to sustainable mobility. | translate | wmt14 | |
zpravodajka. - (ES) Pane předsedající, dnes odpoledne diskutujeme o odvětví, které má klíčový význam pro evropský růst, konkurenceschopnost a zaměstnanost, tedy o logistice. | rapporteur. - (ES) Mr President, this afternoon we are discussing a key sector for European growth, competition and employment, namely logistics. | translate | wmt14 | |
Logistika je důležitý faktor, který denně ovlivňuje kvalitu života občanů, ačkoli si to občané takto jasně neuvědomují. | Logistics are essential to the quality of our citizens' daily lives, although they do not perceive this clearly enough. | translate | wmt14 | |
Tato zpráva se mimo jiné snaží tuto problematiku mezi občany zviditelnit. | This exercise attempts among other things to increase the visibility of this topic among citizens. | translate | wmt14 | |
Toto odvětví představuje v Evropské unii přibližně 13 % HDP a má velký ekonomický dopad, neboť tvoří zhruba 10 až 15 % konečné ceny hotových výrobků v Evropě. | This is a sector which accounts for approximately 13% of GDP in the European Union and has great economic impact as it amounts to between 10 and 15% of the final cost of finished products in Europe. | translate | wmt14 | |
V některých odvětvích, např. v automobilovém průmyslu, dokonce přesahuje sociální náklady. | In some sectors, such as the important automotive industry, it exceeds even social costs. | translate | wmt14 | |
Dosud také převládal názor, že jde o odvětví, které slouží výlučně průmyslu a trhu; jeho úspěch a potenciál růstu byly považovány za nevyvratitelné, a tak tomu musí být i nadále. | It is also a sector which hitherto has appeared to be a matter exclusively for industry and the market; its success and potential for growth appeared incontrovertible and this must continue to be the case. | translate | wmt14 | |
Jsme pevně přesvědčeni, že nejlepším trhem je řádně regulovaný trh, který usnadňuje a podněcuje rozvoj pozitivních schopností a kromě toho zamezuje vzniku možných rizik dříve, než se z nich stanou zábrany a překážky pro nezbytný růst, tvořivost a rozvoj našich občanů, a proto schvalujeme, že se Komise rozhodla uvažovat... | But, true to our firm conviction that the best market is a well-regulated market which facilitates and promotes positive capacities and, moreover, prevents potential risks before they become barriers and obstacles to necessary growth, creativity and development of our citizens, we therefore applaud the Commission's dec... | translate | wmt14 | |
Řeč je přibližně o 50% růstu v letech 2000 a 2020. | The talk is currently of growth of some 50% between the years 2000 and 2020. | translate | wmt14 | |
Proto bude toto odvětví schopno využít příležitostí, které se mu nabízejí, a tyto příležitosti zvýšit za situace, která je podle našeho názoru definována pěti hlavními prioritami. | Therefore the sector will be able to exploit and increase the opportunities open to it in a situation which we perceive as being defined around five essential priorities. | translate | wmt14 | |
První prioritou je nedávné rozšíření na východ, v jehož důsledku se prodloužily vzdálenosti a vznikly nové okrajové oblasti; zároveň však díky němu v rámci rozmanitých kultur našich občanů vznikají nové příležitosti jak z hlediska trhů, tak z hlediska obchodu. | The first priority is the recent enlargement towards the east which increases distances and creates outlying areas; at the same time, however, it also creates new opportunities both in terms of markets and trade in our citizens' diverse cultures. | translate | wmt14 | |
Druhou prioritou je globalizace, neboť urychluje obchod, diverzifikuje poptávku a znovu definuje zeměpisnou polohu různých území a národů. | The second priority is globalisation, which accelerates trade, diversifies needs and redefines the geographical position of territories and peoples. | translate | wmt14 | |
Nyní mám na mysli například vlastní zemi, Španělsko, o němž lze říci, že se jej rozšíření téměř netýká, přesto je však globalizace postavila na křižovatku mezi tak významnými oblastmi, jako jsou Latinská Amerika, Afrika nebo Asie. | I am thinking here of my own country, Spain, which appears to be peripheral where enlargement is concerned, yet is placed by globalisation on a crossroads between areas as important as Latin America, Africa or trade with Asia. | translate | wmt14 | |
Dalšími prioritami, kterými je třeba se v souvislosti s logistikou zabývat, jsou změna klimatu a stávající spotřeba energie. | Another of the priorities for tackling logistics is climate change and current energy needs. | translate | wmt14 | |
Musíme zajistit, aby infrastruktura byla využívána účinněji, zlepšit řízení dopravního provozu a omezit jízdy bez nákladu; k tomu může současná logistika velkou měrou přispět. | We need to make infrastructure use more efficient, improve traffic management and restrict unladen journeys; current logistics can make a major contribution to this. | translate | wmt14 | |
Čtvrtou prioritou jsou příležitosti k výměně informací, které v Evropě vyhledáváme v rámci sedmého rámcového programu a které jsou nezbytné pro budoucnost znalostní ekonomiky. | The fourth priority is the opportunities for Information Exchange that we are seeking in Europe under the Seventh Framework Programme and the whole future of the knowledge economy. | translate | wmt14 | |
Logistika je samotným ztělesněním inteligentní dopravy - dopravy, jejímž základním konceptem je plánování a která v rostoucí míře vychází z inteligentních dopravních systémů. | Logistics are the very embodiment of intelligent transport - transport which includes planning as a fundamental concept and is based increasingly on intelligent transport systems. | translate | wmt14 | |
Mezi nástroje a nové technologie, které jsou v tomto odvětví v současnosti úspěšně uplatňovány, patří SESAR, SafeSeaNet a Track and Trade. | SESAR, SafeSeaNet and Track and Trade are all devices and new technologies which are being successfully applied to this sector. | translate | wmt14 | |
Závěrem nutno podotknout, že logistika může mít také rozhodující přínos při demografických změnách a z hlediska očekávání mladých lidí, pokud jde o zaměstnání. | Finally, demographic changes and young people's employment expectations are also areas to which logistics can make a decisive contribution. | translate | wmt14 | |
Za tímto účelem se návrh zprávy konkrétně snaží podpořit Komisi ve snaze zjistit slabiny a vypracovat nové návrhy. | To that end the proposal for a report specifically tries to support the Commission in identifying bottlenecks and trying to draw up new proposals. | translate | wmt14 | |
Je třeba, abychom zabránili nadměrnému nárůstu administrativní zátěže, a to tím, že tyto inteligentní systémy použijeme ke snížení a omezení formalit, které jsou dosud složité, zejména formalit celních a formalit v rámci námořního obchodu; domnívám se nicméně, že návrhy, které Komise v této souvislosti předkládá v rámc... | We need to prevent the administrative burden being too great by using precisely these intelligent systems to reduce and restrict formalities, which remain complex, especially in, for example, customs and maritime trade; I believe, however, that the proposals the Commission is making in this regard in its action plan ar... | translate | wmt14 | |
Další slabinou, k níž rovněž předkládáme řadu řešení, je chybějící infrastruktura a s ní související nedostatečné financování. | Another bottleneck for which we are also proposing a number of solutions is the lack of infrastructure and shortfalls in associated funding. | translate | wmt14 | |
V tomto kontextu znovu opakujeme, že je nezbytné ukončit systém přeshraničních sítí tím, že otevřeme nepoužívané historické přechody v Pyrenejích nebo v Alpách, kde by to podle našeho názoru bylo též užitečné, a otevřením železničních tunelů snížíme dopravní zatíženost některých silnic. | To that end we reiterate the need to terminate the system of cross-border networks by opening up unused historic passes in the Pyrenees, or in the Alps where we believe it would also help, and reducing congestion on some roads by opening rail tunnels. | translate | wmt14 | |
Touto otázkou se zabývá jeden konkrétní návrh, který obzvláště podporuji, a to návrh systému zaměřeného na nákladní železniční dopravu. | There is also a specific proposal to that end which I particularly support, namely the proposal for a system of dedicated freight railways. | translate | wmt14 | |
Nabádáme Komisi, aby nám v této věci předložila svůj plán. | We would urge the Commission to submit a plan to us on the subject. | translate | wmt14 | |
Co se otázky financování týče, uvítali bychom, kdyby byla do rozpravy o budoucím financování dostatečně ambiciózní evropské dopravní politiky zahrnuta také logistika jakožto hlavní priorita. | As for the need for finance, what we would like is for the debate on the future funding of a sufficiently ambitious European transport policy to include logistics as a priority concern. | translate | wmt14 | |
Vzhledem k nedostatku pracovních sil podporujeme návrh Komise učinit toto povolání přitažlivější, rádi bychom kromě odborné přípravy vyzdvihli i zlepšení sociálních a pracovních podmínek. | Regarding the lack of manpower we support the Commission in its proposal to make the profession more attractive but we would like it to refer not only to training but to improving social and working conditions. | translate | wmt14 | |
Na závěr bychom Komisi v tomto ohledu rádi podpořili a povzbudili a zdůrazňujeme, že je třeba do budoucích úvah o městské dopravě zařadit také kapitolu o městské logistice. | Finally, we also wish to support and encourage the Commission in this regard when we point to the need for any future consideration of urban transport to include a specific chapter on urban logistics. | translate | wmt14 | |
Jsme přesvědčeni, že selhává-li logistika, která při úspěšném fungování zůstává skryta, jsou občané každodenně nuceni snášet dopravní zácpy. | We believe that our citizens endure congestion on a daily basis when logistics, which if successful are invisible, are shown to have failed. | translate | wmt14 | |
Proto se domníváme, že je na čase, aby logistika zaujala v evropských diskusích své právoplatné místo. | To that end we believe it is time that logistics took its rightful place in European discussions. | translate | wmt14 | |
místopředseda Komise. - (FR) Pane předsedající, dámy a pánové, chtěl bych především poděkovat paní Ayale Senderové za zprávu o logistice nákladní dopravy. | Vice-President of the Commission. - (FR) Mr President, ladies and gentlemen, I particularly want to thank Mrs Ayala Sender for her report on freight transport logistics. | translate | wmt14 | |
Také bych jí rád sdělil, že si stále pamatuji na naši návštěvu v Zaragoze, kde jsme měli možnost se na vlastní oči přesvědčit o výhodách plynoucích ze všech prací, které jsou v současnosti v Evropě při rozvoji logistiky prováděny. | I should also say to Mrs Ayala Sender that I remember our visit to Zaragoza, where we had the opportunity to see the benefits of all the work currently being done in Europe on developing logistics. | translate | wmt14 | |
Díky zprávě vkládáme velké naděje do přístupu, který Komise zaujala ve sdělení o logistice v roce 2006. | The report gives us high hopes of the approach adopted by the Commission in its communication on logistics in 2006. | translate | wmt14 | |
Toto usnesení je důležitým krokem ve společném úsilí Parlamentu a Komise o zlepšení provozu nákladní dopravy v Evropě. | This resolution is an important step in the joint efforts by Parliament and the Commission to improve the operation of freight transport in Europe. | translate | wmt14 | |
To považuji za velmi povzbudivé, protože již za pár týdnů předložím akční plán pro logistiku. | I find it very encouraging, because in a few weeks' time I shall be presenting the Action Plan for Logistics. | translate | wmt14 | |
Paní Ayala Senderová výmluvně popsala důležité otázky: ekonomický rozměr a účinnost logistiky, jež jsou klíčovým faktorem pro konkurenceschopnost našich ekonomik. | Mrs Ayala Sender has eloquently set out the issues at stake: the economic dimension and the efficiency of logistics, which are a key element in the competitiveness of our economies. | translate | wmt14 | |
Logistika usnadňuje oběh zboží a zvyšuje konkurenceschopnost našich výrobků tím, že jim otevírá přístup i na vzdálenější trhy. | Logistics facilitate the flow of goods and help make our products competitive by giving them access to more distant markets. | translate | wmt14 | |
Proto se z logistiky stalo důležité a dynamické odvětví, které vytváří pracovní místa, a v Evropě sídlí v tomto ohledu nejúspěšnější logistické společnosti. | Thus logistics have become an important and dynamic industry that creates jobs and Europe has the most successful logistics companies in this field. | translate | wmt14 | |
Kromě toho zvyšuje logistika environmentální účinnost. | Furthermore, logistics improve environmental efficiency. | translate | wmt14 | |
Jak zmínila paní Ayala Senderová, pomáhá logistika minimalizovat dopravní zácpy. | As Mrs Ayala Sender has said, they help to minimise transport congestion. | translate | wmt14 | |
Nákladní doprava a logistika se rovněž musí vyrovnat s výzvami spočívajícími ve snížení počtu silničních nehod a emisí znečišťujících látek a hluku. | Freight transport and logistics also have to meet the challenges of reducing the number of road accidents and pollutant and noise emissions. | translate | wmt14 | |
Práce, kterou je třeba v odvětví logistiky vykonat, nespočívá v regulaci tohoto rychle rostoucího odvětví, musí mu však zaručit udržitelnou budoucnost tím, že umožní mobilizovat potenciál, který je v odvětví dopravy dosud skryt. | The work to be done on logistics does not involve regulating this rapidly growing sector, but ensuring that it has a sustainable future by allowing it to mobilise the efficiency potential that still exists in the transport business. | translate | wmt14 | |
To nás v podstatě přivedlo na myšlenku účinné součinnosti různých druhů dopravy. | In fact, that is why we have developed the idea of comodality, the effective combination of different modes of transport. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti lze logistiku využít k tomu, abychom sladili ekonomické a environmentální cíle. | In that respect we can use logistics to reconcile the economic and environmental objectives. | translate | wmt14 | |
Rozvoji logistiky však stále brání určité překážky. | However, there are still some obstacles to the development of logistics. | translate | wmt14 | |
Za prvé, novým řešením, především rozvoji informačních a komunikačních technologií, brání nedostatečná harmonizace a chybějící společná pravidla. | First, the lack of harmonisation and common rules stands in the way of new solutions, particularly the development of information and communication technology. | translate | wmt14 | |
Nákladní dopravu bychom mohli plánovat lépe, mohli bychom zlepšit funkčnost a bezpečnost dopravních systémů, měli bychom zlepšit sledování zboží a zaručit, že zákazníci mají k dispozici nezbytné informace. | We could plan freight transport better, we could improve the operation and safety of transport systems, we should improve the monitoring of goods and ensure that customers have the necessary information. | translate | wmt14 | |
Logistický řetězec musí fungovat jako pevný celek, a to i v případě, že se na něm bude podílet více partnerů a bude tvořen více způsoby dopravy. | The logistics chain must work as a coherent whole, even if several partners and several modes of transport are involved. | translate | wmt14 | |
Za druhé, musíme klást větší důraz na kvalitu nákladní dopravy, na ukazatele kvality služeb a sdílení osvědčených postupů. | Secondly, we must lay more emphasis on quality in freight transport, with service quality indicators and the sharing of good practice. | translate | wmt14 | |
To znamená, že musíme zlepšit odbornou přípravu pracovníků a uznávání jejich dovedností. | That means improving the training of practitioners and recognising their skills. | translate | wmt14 | |
Za třetí, musíme se zabývat problémem zúžených průjezdů, neboť jsou pro nákladní dopravu překážkou. | Thirdly, we have to address the problem of bottlenecks, obstacles to freight transport. | translate | wmt14 | |
Konzultovali jsem všechny subjekty působící v odvětví logistiky a obdrželi jsem pět set odpovědí, které nám při přípravě akčního plánu pro logistiku pomohou. | We have consulted everyone working in the logistics field and received five hundred replies, which will help us in our preparation for the Action Plan for Logistics. | translate | wmt14 | |
Zpráva paní Ayaly Senderové rovněž právem vyzdvihuje zjednodušení administrativních postupů, potřebu investovat do infrastruktury a problémy, které souvisejí s logistikou v městských oblastech. | The report by Mrs Ayala Sender also, rightly, highlights the simplification of administrative procedures, infrastructure investment needs and the problems posed by logistics in urban areas. | translate | wmt14 | |
Na všechny tyto otázky musíme nalézt konkrétní odpovědi. | We need concrete answers to all those questions. | translate | wmt14 | |
Jsem potěšen, že Výbor pro dopravu a cestovní ruch přikládá akčnímu plánu pro logistiku, který hodlám v říjnu předložit, skutečný význam. | I am pleased that the Committee on Transport and Tourism has attached real importance to the Action Plan for Logistics that I shall be presenting in October. | translate | wmt14 | |
Plán by měl obsahovat konkrétní opatření s jasnými cíli a pevně stanovenými harmonogramy. | The plan should propose concrete measures with clear objectives and a specific timetable. | translate | wmt14 | |
Bude součástí souboru iniciativ, které budou zahrnovat také prioritní železniční síť pro nákladní dopravu, přístavní politiku a dva dokumenty Komise o námořním prostoru bez hranic a námořních dálnicích. | It will be one of a set of initiatives including a freight priority rail network, a port policy and two Commission documents on the maritime space without borders and motorways of the sea. | translate | wmt14 | |
Přijetí těchto opatření bude důležitým znamením a zároveň nám ukáže způsob, jak nalézt alternativní způsoby dopravy, které jsou účinné, integrované, šetrné k životnímu prostředí a samozřejmě také vyhovují požadavkům uživatelů. | The adoption of those measures will be an important signal and a way for us to identify alternative modes of transport that are efficient, integrated and environmentally friendly and, of course, meet the needs of users. | translate | wmt14 | |
Akční plán bude doplněn opatřeními, která by měla zvýšit přitažlivost železniční a námořní dopravy a také dopravy po vnitrozemských vodních cestách. | The Action Plan will be coupled with measures to make rail, sea and inland waterways transport more attractive. | translate | wmt14 | |
Komise netvrdí, že je schopna vyřešit problémy nákladní dopravy, jimž Evropa čelí, vlastními silami, ale i v tomto ohledu se zpráva paní Ayaly Senderové snaží členské státy povzbudit, aby zahajovaly vlastní logistické iniciativy, zejména tím, že budou v úzké spolupráci s Evropskou unií investovat do infrastruktur. | The Commission does not claim to be able to solve the freight transport problems facing Europe on its own, but, on that point too, the report by Mrs Ayala Sender sends a message to the Member States to encourage them to develop their own logistics initiatives, especially by investing in infrastructures, in close collab... | translate | wmt14 | |
Úspěchu dosáhneme pouze v případě, že budou členské státy a Evropská unie jednat společně. | We shall only succeed if the Member States and the European Union act together. | translate | wmt14 | |
Logistika představuje závažný problém. | Logistics are a major problem. | translate | wmt14 | |
Budeme-li se jí zabývat, podaří se nám přejít na jiný druh dopravy, a to je v rámci boje proti globálnímu oteplování velice důležité. | By working on them, we shall achieve the modal shift that we want to see in the fight against global warming. | translate | wmt14 | |
Podle mého názoru lze udržitelnost evropské mobility, tedy její slučitelnost s našimi environmentálními požadavky ku prospěchu ekonomiky a evropských občanů, zajistit prostřednictvím řádné logistiky a dobrých dopravních infrastruktur. | In my view, the way to make European mobility sustainable, that is to say compatible with our environmental requirements for the benefit of the economy and of European citizens, is through good logistics and good transport infrastructures. | translate | wmt14 | |
Rád bych paní Ayale Senderové upřímně poděkoval za návrhy k rozvoji logistiky, neboť jsou klíčem k rozvoji udržitelné dopravy. | May I thank Mrs Ayala Sender wholeheartedly for her contribution to these advances in logistics, which are key to the development of sustainable transport. | translate | wmt14 | |
navrhovatelka stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku. - (FI) Pane předsedající, dámy a pánové, chtěla bych paní zpravodajce Ayale Senderové co nejvřeleji poděkovat za velice úctyhodnou zprávu. | draftsman of the opinion of the Committee on Industry, Research and Energy. - (FI) Mr President, ladies and gentlemen, I should like to thank the rapporteur, Mrs Ayala Sender, most sincerely for a very creditable report. | translate | wmt14 | |
Přesto lituji, že Výbor pro dopravu a cestovní ruch ve zprávě vynechal některé klíčové otázky, které Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku přednesl. | I am nevertheless sorry that the Committee on Transport and Tourism omitted from the report certain key issues which the Committee on Industry, Research and Energy brought up. | translate | wmt14 | |
Z nich je nedůležitější otázka internalizace externích nákladů na dopravu, např. nákladů souvisejících s životním prostředím. | Of these, the most important is the internalisation of the external costs of transport, such as environmental costs. | translate | wmt14 | |
Základním prostředkem k tomu, aby byl dopravní systém inteligentní, účinný a racionální, je stanovení cen, při němž jsou zohledněny skutečné náklady včetně nákladů environmentálních a sociálních. | Pricing that takes account of real costs, including environmental and social costs, is a fundamental means of making a transport system intelligent, efficient and rational. | translate | wmt14 | |
Ve Švýcarsku bylo mýtné za nákladní dopravu příčinou toho, že se zásilky začaly přepravovat po železnici a že se snížil počet jízd nákladních vozidel bez nákladu. | In Switzerland the road toll on lorry transport has led to the effective transfer of consignments to the railways and reduced the number of trucks travelling empty. | translate | wmt14 | |
Z toho se můžeme poučit. | This is a good example to us all. | translate | wmt14 | |
Je třeba si uvědomit, že racionální dopravní systém není totéž co neustálý nárůst dopravního provozu. | It needs to be realised that an efficient, rational transport system is not the same as the constant expansion of road traffic. | translate | wmt14 | |
Emise oxidu uhličitého z dopravy nemohou dále narůstat jako dosud; jinak by snížení emisí, jichž bylo dosaženo v jiných odvětvích, např. v průmyslu, byla jen ztrátou času. | Carbon dioxide emissions from traffic cannot continue to increase as they are doing now; otherwise the reductions in emissions achieved in other sectors, such as industry, will have been a waste of time. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nejprve bych rád poděkoval Komisi a paní zpravodajce za odvedenou práci. | on behalf of the PPE-DE Group. - (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first I want to thank the Commission and the rapporteur for their work. | translate | wmt14 | |
Logistika nákladní dopravy je tak široké téma, že není vždy snadné zabývat se pouze důležitými body. | Freight transport logistics is such a broad subject that it is not always easy to confine oneself to essentials. | translate | wmt14 | |
Jak říkají Francouzi: "qui trop embrasse mal étreint". | As it is put so well in French: 'qui trop embrasse mal étreint'. | translate | wmt14 | |
Buďte proto rádi, že se nám dnes podařilo tyto klíčové body určit! | So let us be glad that today we have managed to pick out the key points! | translate | wmt14 | |
Musíme si klestit cestu neznámým terénem, protože toto odvětví nepatří mezi ta nejméně problematická. | We have to tread new ground, because this is not an easy field. | translate | wmt14 | |
Střetávají se v něm ekonomika a růst na jedné straně s životním prostředím a bezpečností na straně druhé. | It is an area of conflict between the economy and growth on the one side, and the environment and security on the other. | translate | wmt14 | |
Jednoduše řečeno: každý chce zboží, nikdo nechce dopravu. | Put simply: everybody wants the goods, nobody wants the transport. | translate | wmt14 | |
To znamená, že toto odvětví, ačkoli je z hlediska zaměstnanosti perspektivní, nemá příliš dobrou pověst. | That means that this sector, which does indeed offer very good employment prospects, does not have a very good image. | translate | wmt14 | |
Musíme se snažit, abychom lidem připomněli, že se zaprvé jedná o důležité odvětví ekonomiky, zadruhé že se v novém terénu orientujeme a zatřetí že toto odvětví má i dnes stále potenciál z hlediska zaměstnanosti. | We must do our part to remind people firstly that it is an important economic sector, secondly that we can tread new ground, and thirdly that the sector still has employment potential today. | translate | wmt14 | |
Odkaz na odbornou přípravu považuji za velmi důležitý a řada zemí by se z něj měla poučit. | I still regard the reference to training as very important and it should be taken up by the various countries. | translate | wmt14 | |
Specializace v těchto oblastech může vyústit ve vznik nových a zajímavých pracovních míst. | Specialisation in these areas can lead to new and interesting jobs. | translate | wmt14 | |
Také výzkum může zvýšit účinnost nákladní dopravy, její slučitelnost s životním prostředím a její bezpečnost. | Research can also help make freight transport more efficient, environmentally compatible and also more secure. | translate | wmt14 | |
Velký význam má i nadále spolupráce jednotlivých zemí. | Cooperation among countries remains essential. | translate | wmt14 | |
Stačí si připomenout transevropské sítě. | We need only think of the Trans-European Networks. | translate | wmt14 | |
Všichni přemýšlíme globálně, nikomu se nechce přemýšlet v místním měřítku. | We all think globally, nobody wants to act locally. | translate | wmt14 | |
Jednoduše řečeno chceme, aby tyto sítě byly všude, k tomu nám však chybí zdroje, ať už o finančních prostředcích na transevropské sítě jednáme s Radou, nebo přímo s členskými státy. | To put it simply, we want these networks everywhere, but we do not have the resources, whether we negotiate with the Council to get more funds for the Trans-European Networks or with the countries themselves. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o způsoby dopravy, jsem přesvědčen, že nikdo nemá nic proti tomu, aby se doprava zboží přesunula na železnici a vnitrozemské vodní cesty, klíčovým bodem však zůstává efektivita. | As regards modes of transport, I believe nobody has anything against shifting goods to the railways and inland waterways, but efficiency is the key point. | translate | wmt14 | |
Efektivita není jen otázkou ceny. | Efficiency is not just a question of price. | translate | wmt14 | |
Bude-li doprava po železnici levnější, ale nikoli efektivnější, přechod na jiný způsob dopravy se nám nepodaří. | If transport by rail becomes cheaper but not more efficient, we will not achieve that modal shift. | translate | wmt14 | |
Proto musíme efektivitu a cenu zkombinovat, chceme-li tuto problematiku uspokojivě vyřešit. | So we must combine efficiency with price if we are to deal with this matter adequately. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.