instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
V tomto ohledu předložil Výbor pro dopravu a cestovní ruch moudrý návrh. | In that regard, the Committee on Transport and Tourism has made a sensible suggestion. | translate | wmt14 | |
Tvrdí, že bychom měli tyto obrovské kamiony ve členských státech povolit, ale pouze za velmi přísných podmínek, pokud Komisi prokážeme, že je zaručena nezbytná bezpečnost dopravy a že existuje nezbytná dopravní infrastruktura. | It says we should authorise these gigaliners in the Member States, but only subject to very stringent conditions, if we can show the Commission that the necessary transport security exists, that the necessary transport infrastructure exists. | translate | wmt14 | |
To znamená, že bychom tyto podmínky měli ověřovat jednotlivě pro každý případ a každou zemi. | That means we should check those conditions in individual cases and for individual countries. | translate | wmt14 | |
(RO) Pane předsedající, pane komisaři, členské státy musí zaručit příznivé prostředí pro rozvoj logistiky nákladní dopravy a odstranit překážky, které tomuto rozvoji brání. | (RO) Mr President, Commissioner, Member States have to ensure a favourable environment for the development of freight transport logistics and to remove the barriers involved. | translate | wmt14 | |
Jak pro dopravce, tak jejich klienty je krajně důležité, aby bylo zboží dopraveno na místo určení včas a za stanovených podmínek. | Both for carriers and for clients it is extremely important that freight arrives on time and under the established terms. | translate | wmt14 | |
Předpokládá se, že do roku 2020 vzroste nákladní doprava o 50 %. | By 2020 a 50% increase in freight transport is predicted. | translate | wmt14 | |
Logistika nákladní dopravy představuje 13 % hrubého domácího produktu Unie a náklady na dopravní logistiku tvoří 10 - 15 % konečné ceny výrobků. | Freight transport logistics represents 13% of the Union's gross domestic product and 10-15% of the final cost for products is represented by the cost of transport logistics. | translate | wmt14 | |
Proto by členské státy měly nákladní dopravu usnadnit a zjednodušit pravidla, kontroly by měly být prováděny podle společných norem, aniž by bylo jakkoli bráněno volnému pohybu zboží. | That is why Member States should facilitate freight transport and the rules and controls should be carried out on the basis of common norms, without introducing barriers to the free movement of goods. | translate | wmt14 | |
Tyto normy by měly být přednostně sděleny všem dopravcům, aby mohli dodržovat regulační ustanovení a plnit své smluvní závazky... | These norms should be forwarded with priority to all the relevant carriers so that they can respect the regulatory provisions, and observe their contractual obligations... | translate | wmt14 | |
(Předsedající řečníka přerušil.) | (The President interrupts the speaker) | translate | wmt14 | |
Evropská unie musí používat dopravní prostředky, které jsou šetrnější k životnímu prostředí. | The European Union has to use more environmentally-friendly means of transport. | translate | wmt14 | |
Není náhodou, že se 70 % prioritních projektů v rámci rozvoje evropské dopravní sítě zabývá železniční dopravou a dopravou po vodních cestách. | It is no coincidence that 70% of the priority projects for the development of the European transport network are meant for railways and waterways transport. | translate | wmt14 | |
Členské státy bohužel jen málo využily program Marco Polo, aby přesunuly větší objem nákladní dopravy ze silnic na systém námořní dopravy. | Unfortunately, Member States have made little use of the Marco Polo programme for the transfer of a larger volume of freight transport from the road to the sea transport system. | translate | wmt14 | |
Splavné vodní cesty vybudované na Rýně, mohučském kanále a Dunaji zkracují vzdálenost mezi jihozápadní a severovýchodní Evropou o 4000 km. | The navigable waterway made up of the Rhine, Main Channel and the Danube shortens the distance between the Northwestern and Southeastern Europe by 4 000 km. | translate | wmt14 | |
Kromě toho má Evropská unie od roku 2007 přístup k Černému moři. | Moreover, as of 2007, the European Union has an exit to the Black Sea. | translate | wmt14 | |
Inteligentní dopravní systémy a využívání technologií budou pro logistiku nákladní dopravy nutností. | For freight transport logistics, intelligent transport systems and the use of technology become indispensable. | translate | wmt14 | |
Nákladní doprava však vyžaduje kvalitní dopravní infrastrukturu, a proto doufáme, že rozpočty, které se týkají dopravních projektů Společenství a jednotlivých států, budou do budoucna prioritou. | However, freight transport needs a good transport infrastructure and that is why we hope that the budgets relating to the Community and national transport projects will become a priority in the future. | translate | wmt14 | |
Tuto zprávu považuji za velice důležitou pro hospodářský rozvoj Evropské unie. | I think that this report is extremely important for the economic development of the European Union. | translate | wmt14 | |
Členské státy by měly logistice nákladní dopravy věnovat větší pozornost. | Member States should do more for freight transport logistics. | translate | wmt14 | |
Paní zpravodajce blahopřeji. | Congratulations to the rapporteur. | translate | wmt14 | |
(ES) Pane předsedající, pane komisaři, patřím mezi lidi, kteří jsou přesvědčeni, že pokroku a dobré životní úrovně nelze dosáhnout bez ambiciózních cílů, zároveň jsem však přesvědčen, že jsme ve Společenství a Evropské unii až příliš často uzavírali přepjaté dohody a stanovovali si nerealistické cíle. | (ES) Mr President, Commissioner, I am one of those people who believe that progress and welfare cannot be attained without ambitious objectives, but I also believe that we in the Community and the European Union have on too many occasions given ourselves grandiloquent and unrealistic agreements and objectives. | translate | wmt14 | |
K tomu podle mého názoru došlo v případě lisabonské strategie, která z nás měla do roku 2010 učinit nejvíce konkurenceschopnou a dynamickou ekonomiku na světě; nebo v případě essenských dohod o transevropských sítích z roku 1994, z nichž většina dosud čeká na realizaci. | This is what I believe happened in 2000 with the Lisbon Strategy, which was going to make us the most competitive and dynamic world economy by 2010; or in 1994 with the Essen Agreements on trans-European networks, most of which are still pending. | translate | wmt14 | |
Letos v březnu stanovila Evropská rada cíl, a to dosáhnout 20% snížení emisí skleníkových plynů a spotřeby energie, zatímco ve skutečnosti se ukázalo, že nejsme schopni plnit ani mnohem skromnější cíle, které jsme si vytyčili v Kjótském protokolu. | In March this very year, the European Council set a target for a 20% reduction in greenhouse gas emissions and energy consumption, whereas in reality we have proved incapable of attaining the much more modest targets to which we committed ourselves in Kyoto. | translate | wmt14 | |
O logistice nákladní dopravy v Evropě nyní diskutujeme jako o klíči k udržitelné mobilitě, zásadním předpokladu pro náš růst a zaměstnanost; a vzhledem k očekávanému výraznému nárůstu nákladní dopravy do roku 2020 si nemůžeme dovolit logistiku ignorovat, neboť je důležitým nástrojem ke zvýšení dostupnosti, účinnosti a ... | Now we are debating freight transport logistics in Europe as a key to sustainable mobility, a crucial element for our growth and development; and given the significant growth in freight transport predicted by 2020, logistics is something we cannot ignore as it is a necessary tool to increase the accessibility, efficien... | translate | wmt14 | |
Zároveň je však nutné napravit přetrvávající nedostatky, například zúžený průjezd v rámci transevropské silniční sítě na přechodu Biriatu v Baskicku nebo jiné aspekty, v nichž se projevují slabiny, např. nedostatek koridorů, které jsou v současné době vyhrazeny pro železniční nákladní dopravu (takovéto koridory nemusí ... | However, at the same time it is necessary to correct persistent failures such as the bottleneck in the trans-European road network in the Biriatu Pass in the Basque Country, or other aspects where there are shortcomings such as the lack of corridors currently devoted to rail freight (such corridors do not need to be hi... | translate | wmt14 | |
Musíme vytvořit inteligentní dopravní systémy a k řízení nákladní dopravy využít potenciál internetu, abychom normalizovali hmotnost, rozměry a pravidla upravující náklad, omezili byrokracii a zřídili jednotná kontaktní místa. | We must make intelligent transport systems possible, apply the potential offered by the Internet to the management of freight transport by standardising weights, dimensions and rules governing freight, reducing red-tape and establishing one-stop access points. | translate | wmt14 | |
Musíme podporovat součinnost jednotlivých způsobů dopravy a nezapomínat přitom na námořní dálnice a vnitrozemské vodní cesty, a především musíme do ceny za dopravu začlenit skutečné náklady, především náklady environmentální. | We must promote co-modality of the various modes of transport, not forgetting motorways of the sea and inland waterways; most of all we must incorporate the real costs, including environmental costs, into the price of use. | translate | wmt14 | |
Žádného z těchto cílů však nelze dosáhnout, pokud zároveň snížíme příspěvky států do rozpočtu Společenství. | All this cannot be achieved while reducing States' contributions to the Community budget. | translate | wmt14 | |
(DA) Pane předsedající, dopravní politika EU se ubírá špatným směrem. | (DA) Mr President, EU transport policy is on the wrong track. | translate | wmt14 | |
Obecně řečeno, nikdo se nezabývá klíčovými problémy: změnou klimatu, dopravními zácpami a nehodami. | Broadly speaking, nothing is being done about the key problems: climate change, congestion and accidents. | translate | wmt14 | |
Je to, jako bychom si na zácpy a nehody zvykli - nemůžeme si však zvyknout na změnu klimatu, jakmile začala. | It is as though we have become inured to congestion and accidents - but we cannot be content to inure ourselves to climate change once it has begun. | translate | wmt14 | |
Musíme jednat hned. | We have to act now. | translate | wmt14 | |
Pokaždé však převládne tradiční myšlení, a to dokonce i v této jinak vynikající zprávě - která obsahuje absurdní návrh povolit používání megakamionů. | Yet traditional thinking prevails every time, even in this otherwise excellent report - which includes the absurd proposal to allow the use of megaliners. | translate | wmt14 | |
Co by se stalo, kdybychom tyto až šedesátitunové kamiony povolili? | What would happen if we allowed the use of these juggernauts of up to 60 tonnes? | translate | wmt14 | |
Jezdilo by na našich silnicích méně nákladních vozidel? | Would we have fewer lorries? | translate | wmt14 | |
Samozřejmě že nikoli. | Of course not. | translate | wmt14 | |
Přínos stále větších rozměrů nákladních vozidel by byl pohlcen nárůstem dopravní tonáže. | The gain from increasing the size of lorries would be eaten up by the increase in transport tonnage. | translate | wmt14 | |
Takový je zákon přírody; přesně k tomu dojde, když doprava zlevní. | That is a law of nature; it is what happens when transport is cheaper. | translate | wmt14 | |
Naše silnice by byly těmito pojízdnými skladišti přeplněné a ani "inteligentní" řízení dopravního provozu, ani žádné jiné triky by nám nijak nepomohly. | Our roads would become full of these mobile warehouses, and neither 'intelligent' traffic management nor any other hocus-pocus would be of any help. | translate | wmt14 | |
Bylo by to stejné, jako kdybychom na rozšklebenou ránu lepili malé náplasti a rána by se tím jen zvětšovala, stejně jako je tomu u současné dopravní politiky. | It would be like applying small sticking plasters to a gaping wound, which will just become larger and larger with the present transport policy. | translate | wmt14 | |
Dámy a pánové, naléhavě vás žádám, abyste hlasovali proti obrovským kamionům v odstavci 21. | Ladies and gentlemen, I urge you to vote against the megaliners in paragraph 21. | translate | wmt14 | |
Tento druh těžkých nákladních vozidel nesmíme v Evropě povolit. | We cannot permit this kind of heavy goods vehicle in Europe. | translate | wmt14 | |
Dopravu zboří po silnici nesmíme zlevňovat. | We cannot make it cheaper to transport goods by road. | translate | wmt14 | |
Jak již bylo zmíněno dříve, byla by tím ohrožena konkurenceschopnost námořní a železniční dopravy: tedy právě těch způsobů dopravy, které je třeba posílit, pokud máme vůbec kdy v Evropě zavést udržitelnou nákladní dopravu. | As mentioned earlier, this would undermine the competitiveness of maritime and rail transport: precisely the modes of transport that must be reinforced if we are ever to have sustainable freight transport in Europe. | translate | wmt14 | |
(RO) Pane předsedající, tato zpráva je vítána, jelikož logistika je klíčem k hospodářskému rozvoji a doprava a mobilita jsou hybnou silou udržitelného rozvoje a musí reagovat na současné nevyhnutelné výzvy, tedy na potřebu odstranit dopravní zácpy a bojovat proti změně klimatu. | (RO) Mr President, this report is welcome as logistics is the key to economic development, and transport and mobility are the engine for sustainable development, and has to respond to the current imperative challenges, that is the need to decongest traffic and to fight against climate change. | translate | wmt14 | |
Tváří v tvář nutnosti udržitelného hospodářského rozvoje a nutnosti snížit znečištění představují logistika, plánování, výměna osvědčených postupů a také spolupráce všech zúčastněných subjektů - orgánů, výrobců, dopravců a příjemců - jediná životaschopná řešení. | Faced with the need for sustainable economic development and the need to reduce pollution, logistics, planning, exchange of best practices as well as efficient cooperation between all relevant players - authorities, producers, carriers, beneficiaries - are the only viable solutions. | translate | wmt14 | |
V současné době dávají jak dopravci, tak příjemci přednost rychlé silniční či letecké dopravě. | Currently, both carriers and beneficiaries prefer the rapidity of roads and airways. | translate | wmt14 | |
Extrémní teploty byly bohužel letos v létě v některých regionech, např. v Rumunsku, příčinou řady omezení provozu těžkých nákladních vozidel, a nákladní doprava tudíž čelila řadě potížím a byly též hlášeny finanční ztráty. | Unfortunately, the extreme heat this summer caused the introduction of traffic restrictions for heavy-load vehicles in certain regions, such as Romania, and thus freight transport traffic faced difficulties and financial losses were reported. | translate | wmt14 | |
Za těchto okolností mají železniční doprava a především doprava po vnitrostátních vodních cestách a krátkých námořních trasách nepochybné výhody, neboť mohou snížit zatížení silniční infrastruktury. | Under these circumstances, railway transport and above all internal navigable waterways and short sea routes, as well as comodality, have undoubted advantages for decreasing the pressure on road infrastructures. | translate | wmt14 | |
Je nezbytné znovu oživit diskusi o spolufinancování transevropských dopravních sítí, protože finanční úsilí jednotlivých států, zejména nových členských států, jakkoli je významné a dobře míněné, nestačí k tomu, aby umožnilo tak rozsáhlé investice do evropské infrastruktury. | It is mandatory to resurrect the debate on co-financing the Transeuropean transport networks because, in order to make these massive investments in European infrastructure, national financial efforts, irrespective of their significance and however well-intentioned they may be, are insufficient especially in the case of... | translate | wmt14 | |
Komise musí mít tento fakt na paměti a od roku 2008 začít přidělovat více finančních prostředků. | The Commission has to bear in mind and to allocate more funds as of 2008. | translate | wmt14 | |
Soustředil bych se nyní na význam doporučení paní zpravodajky, v němž členské státy nabádá, aby v návaznosti na obecný evropský akční plán vypracovaly národní akční plány pro logistiku nákladní dopravy. | I would focus on the importance of the rapporteur's recommendation towards Member States to draw up national action plans for freight transport logistics, together with the European general action plan. | translate | wmt14 | |
Tyto národní akční plány by měly klást důraz předevšín na přeshraniční dopravu do/z třetích zemí a na bezpečnost nákladu. | Within these national plans, major importance should be attached to crossborder transport to and from third countries, as well as to the security of cargoes. | translate | wmt14 | |
Tyto plány mohou úspěšně přispět ke zlepšení prioritního řízení a ke vstřebání finančních prostředků ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti, které mají zlepšit a rozšířit dopravní infrastrukturu a také přeshraniční spolupráci mezi transevropskými sítěmi a projekty Marco Polo. | These plans can successfully contribute to the improvement of priority management and to the absorbtion of Structural and Cohesion Fund financingmeant to improve and enlarge transport infrastructure, as well as to a better cooperation between the TEN and Marco Polo projects at crossborder level. | translate | wmt14 | |
(PL) Pane předsedající, rád bych paní Ayale Senderové poblahopřál k vynikající zprávě. | (PL) Mr President, I should like to congratulate Mrs Ayala Sender on her excellent report. | translate | wmt14 | |
Zmíním se o dvou konkrétních bodech: za prvé, i já oceňuji, že se zpráva zmiňuje o záměru Evropské komise prozkoumat, zda lze vytvořit jednotný dokument pro všechny způsoby dopravy. | I would like to raise two specific issues: firstly, I too welcome the points made in the report about the European Commission's intention to investigate the possibility of creating a single transport document for all modes of transport. | translate | wmt14 | |
To je velice zajímavé prohlášení a mohlo by podpořit interoperabilitu a přispět k součinnosti různých způsobů dopravy, zároveň však nevyžaduje výdaje na investice a mohlo by nám do velké míry usnadnit integraci. | This is a very interesting announcement, which could support interoperability and promote multimodal transport, does not require investment expenditure and could help in integrating us to a great extent. | translate | wmt14 | |
Druhým bodem, který je podle mého názoru obzvláště důležitý, je vytvoření systému odborné a další přípravy v oblasti dopravy a logistiky s cílem zřídit systém vzájemného uznávání dovedností a kvalifikací. Tato záležitost je zmíněna v odkaze na odstavec 17. | The second issue, which I also consider to be particularly important, is the creation of a system of training and further training in the areas of transport and logistics in order to create a system for the mutual recognition of skills and competences; this is in reference to paragraph 17. | translate | wmt14 | |
Tento koncept bych z výše uvedených důvodů rozhodně rád podpořil. | I would definitely like to support this concept for the reasons given above. | translate | wmt14 | |
Třetím bodem, který bych zde rád vznesl, je Schengen, konkrétně způsob, jak mají nové členské státy v praxi uplatňovat jeho zásady. | The third issue that I would like to raise is Schengen and, more specifically, how the new Member States are to introduce its principles in practice. | translate | wmt14 | |
(FR) Pane předsedající, ráda bych paní Ayale Senderové poděkovala za skvělou práci, která již v okamžiku, kdy o ní jednáme v Parlamentu, dala podnět ke vzniku této zprávy z vlastní iniciativy o logistice nákladní dopravy v Evropě, což je pro naše spoluobčany problematika velice důležitá, jak již bylo mnohokrát zmíněno. | (FR) Mr President, I should also like to thank Mrs Ayala Sender for the excellent work that, at the time Parliament is discussing this type of work, has resulted in this own-initiative report on freight transport logistics in Europe, a very important subject for our fellow citizens, as has often been said. | translate | wmt14 | |
Jelikož mám málo času, zmíním se o dvou hlavních bodech. | Since I have to be quick, two main points. | translate | wmt14 | |
Zaprvé, je více než když dříve důležité, abychom logistiku zohlednili v naší celkové strategii pro přepravu zboží, a musíme věnovat obzvláštní pozornost městské logistice a problémům, které s ní souvisejí. | The first is that it is more essential than ever to take logistics into account in our overall goods transport strategy and we must pay particular attention to urban logistics and logistical problems in towns. | translate | wmt14 | |
Zadruhé, a nyní hovořím jako členka Rozpočtového výboru, investice ze strany Evropské unie musí zahrnovat také financování logistických infrastruktur. | The second point, and here I am speaking as a member of the Committee on Budgets, is that European Union investment must include the financing of logistical infrastructures. | translate | wmt14 | |
Pamatujeme si, jak hluboce jsme byli zklamáni částkami finančních prostředků, které byly přiděleny na sítě RTE-T, a spoléhám na pana komisaře, že dohlédne na to, aby členské státy poskytly vyšší příspěvky, nebo že se je přinejmenším bude snažit přesvědčit, až budou znovu projednávány finanční výhledy. | We know how disappointed we were about the amounts of the appropriations allocated to the RTE-T and I am counting on the support of the Commissioner in ensuring that the Member States make a greater contribution - at any rate managing to persuade them - when the financial perspectives are renegotiated. | translate | wmt14 | |
Na závěr bych ráda věnovala pozornost názorům na to, zda by na evropské silnice měly vyjet obrovské kamiony vážící přes 60 tun. | Finally, I should like to draw attention to the views expressed on gigaliners, lorries weighing over 60 tonnes, being driven on European roads. | translate | wmt14 | |
Jak již dnes večer řeklo mnoho mých kolegů, tyto kamiony nevyhovují evropským cílům v oblasti bezpečnosti, ochrany životního prostředí ani udržitelného rozvoje. | As very many of my colleagues have pointed out this evening, these are not in line with European objectives for safety or environmental protection or sustainable development. | translate | wmt14 | |
(NL) Pane předsedající, pane komisaři, logistika je především záležitostí průmyslu a dopravního odvětví a tak by to podle mého názoru mělo zůstat. | (NL) Mr President, Commissioner, logistics processes are a matter chiefly for industry and the transport sector and in my view that is how it should stay. | translate | wmt14 | |
Úvahy o logistice zaujímají přední místo v evropské a samozřejmě i světové agendě, a proto návrh Komise vítáme. | They are considerations featuring prominently on the agenda in Europe and indeed worldwide and for that reason we welcome the Commission's proposal. | translate | wmt14 | |
Měli bychom se však spíše soustředit na to, abychom zabezpečili lepší dopravní rámec a snížili počet překážek, než na tvorbu dalších evropských předpisů či zákazů. | But efforts need to be concentrated on securing a better framework for transport and fewer obstacles rather than on yet more European rules or prohibitions. | translate | wmt14 | |
Předpisy je třeba pročistit. | The rules do need to be tidied up. | translate | wmt14 | |
V tomto ohledu mám radost z toho, že jsme návrh zprávy paní zpravodajky výrazně zjednodušili. | So I am happy that in this regard we have significantly streamlined the rapporteur's draft report. | translate | wmt14 | |
Rád bych se podrobněji zmínila o překážkách, které logistice stojí v cestě. | Let me say a little more about the obstacles to logistics. | translate | wmt14 | |
Loni jsme v této sněmovně hovořili o zprávě týkající se programu Naiades. | Last year in this House we debated the Naiades report. | translate | wmt14 | |
V tomto ohledu Komisi plně podporujeme, protože i vnitrozemské vodní dopravě brání řada překážek, a doufám, že Komise nebude s předložením návrhů Parlamentu otálet. | We are fully behind the Commission on this, because there are a lot of obstacles to inland waterway transport too, and I hope the Commission will lose no time in laying its first proposals before Parliament. | translate | wmt14 | |
Další překážkou bránící logistice je omezení těchto šedesátitunových nákladních vozidel. | Another obstacle to logistics is the restriction on these 60-tonne vehicles. | translate | wmt14 | |
Podporuji kompromis, tedy že členské státy musí mít možnost se samy rozhodnout, zda tato vozidla povolí, či nikoli, jsem si však také vědoma, že o této problematice koluje celá řada mnohdy přehnaných výmyslů. | I support the compromise, namely that Member States must be able to decide whether or not they apply this, but I am also aware that there are an awful lot of myths, not to say mega-myths, doing the rounds on this subject. | translate | wmt14 | |
Pane komisaři, nechal jste provést studii. | You are having a study conducted, Commissioner. | translate | wmt14 | |
Naléhavě vás vyzývám, abyste studoval skutečnosti a abyste prozkoumal mezinárodní trasy. | I urge you above all to study the facts and I also urge you to study the international routes. | translate | wmt14 | |
Souhlasím s panem kolegou Jarzembowskim, že do našich měst a vesnic nesmíme tyto obrovské kamiony vpustit. | I agree with my fellow Member Mr Jarzembowski that we must not allow these gigaliners into our towns and villages. | translate | wmt14 | |
Na dlouhých trasách však nemáme jinou možnost. | But over long-haul routes where there is no alternative, fine. | translate | wmt14 | |
Dáte na fakta? | So will you look at the facts? | translate | wmt14 | |
Se zájmem očekávám vaše závěry. | I await your conclusions with interest. | translate | wmt14 | |
(HU) Ráda bych své kolegyni, paní Ayale Senderové, poděkovala za vynikající zprávu. | (HU) I would like to thank my colleague, Mrs Ayala Sender, for an excellent report. | translate | wmt14 | |
Připravila obsáhlý materiál, který se týká všech oblastí a bude užitečný při přípravě návrhu akčního plánu Komise. | She has prepared some comprehensive material covering all areas, which will help in the drafting of the Commission Action Plan. | translate | wmt14 | |
Včasné a účinné zavedení logistiky nákladní dopravy v celé EU představuje investici do budoucnosti Evropské ekonomiky. | It is an investment in the future of the European economy for timely, effective freight transport logistics to be put in place throughout the whole of the EU. | translate | wmt14 | |
Její existence přispěje k udržitelnému ekonomickému rozvoji, ke zvýšené konkurenceschopnosti a k rozvoji regionů. | Its existence will contribute to sustainable economic development, improved competitiveness and regional development. | translate | wmt14 | |
Abychom však tohoto cíle dosáhli, je třeba, aby logistika byla ještě kvalitnější, dochvilnější, efektivnější a bezpečnější, a zejména aby byly harmonizovány způsoby dopravy, a bylo tak možné v plném rozsahu těžit z účinnosti a výhod jednotlivých způsobů dopravy. | However, to achieve this goal we need ever higher quality, more punctual, effective and secure logistics and, most importantly, harmonisation of transport methods so that the efficiency and the benefits of individual methods can be used to full advantage. | translate | wmt14 | |
K tomu je třeba vytvořit odpovídající technické, praktické a ekonomické podmínky. | This requires the creation of the right technical, practical and economic conditions. | translate | wmt14 | |
Jsou požadována posouzení dopadů, která by vycházela z jednotné strategie pro rozvoj logistiky. | Impact assessments relying on a unified strategy for logistics development are required. | translate | wmt14 | |
Je důležité, aby byla oddělena úloha státu od úlohy soukromého sektoru. | It is important to separate the roles of the state and the private sector. | translate | wmt14 | |
Efektivní logistika je klíčem k udržitelné mobilitě. | Efficient logistics is the key to sustainable mobility. | translate | wmt14 | |
Vyspělá logistická řešení přispívají k optimalizaci nákladní dopravy, a proto je také užitečné snažit se nalézt příležitosti pro výzkum a podporu rozvoje v oblasti logistiky. | Mature logistics solutions contribute to the optimisation of freight transport, and so it is also useful to look at opportunities for research and development support for developments in logistics. | translate | wmt14 | |
(PT) Doufáme, že touto počáteční zprávou, ke které paní zpravodajce blahopřeji, přispějeme k vymezení strategického rámce pro logistiku nákladní dopravy v Evropské unii. | (PT) With this initial report, on which the rapporteur is to be congratulated, we hope to contribute to the definition of a strategic framework for freight transport logistics in the European Union. | translate | wmt14 | |
Logistiku považujeme za důležitý nástroj pro účinné plánování a vyvážené a udržitelné používání různých dopravních prostředků. | We consider logistics to be an essential tool for the effective planning and implementation of a balanced and sustainable use of the various means of transport. | translate | wmt14 | |
Logistika má tudíž ústřední význam pro racionalizaci, jejímž prostřednictvím má být v budoucnosti dosaženo co nejvíce konkurenceschopných a udržitelných úrovní. | Logistics are consequently central to a process of rationalisation for the purpose of achieving the most competitive and sustainable levels in the future. | translate | wmt14 | |
Navzdory výhodám, které z moderního logistického systému plynou pro efektivitu a konkurenceschopnost ekonomiky, optimální využívání zdrojů, vytváření pracovních příležitostí, ochranu životního prostředí a zlepšení bezpečnosti a zabezpečení, uznáváme, že stále zůstává řada problémů, které je třeba vyřešit, a jedním z ne... | Despite the advantages conferred by a modern system of logistics in the areas of economic efficiency and competitiveness, optimum use of resources, creation of employment opportunities, protection of the environment and improvement of safety and security, we recognise that there are still problems to be solved, one of ... | translate | wmt14 | |
Proto je důležité zkoumat alternativní zdroje financování prostřednictvím společných iniciativ soukromého a veřejného sektoru, Evropské investiční banky, strukturálních fondů atd. | It is therefore essential to explore alternative sources of funding via private-public initiatives, the EIB, the Structural Funds, etc. | translate | wmt14 | |
Dalším naléhavým bodem, který zpráva obsahuje, je již zmíněná potřeba akčního plánu Komise, který by stanovil opatření na boj proti organizované trestné činnosti v rámci mezinárodní nákladní dopravy a opatření, která přepravovaný náklad zabezpečí proti zcizení a únosu. | Another timely point raised in the report is the need for the Commission Action Plan, mentioned earlier, to provide measures to fight organised crime in international freight transport and ensure the security of freight transport loadings against theft, robbery and hijacking. | translate | wmt14 | |
Je na veřejných orgánech, aby tato opatření a další záležitosti regulovaly a aby usnadnily součinnost různých způsobů nákladní dopravy, ke které dochází především v rámci podnikání. | It is for the public authorities to regulate these and other matters, and to facilitate multimodal freight transport, which is essentially a business activity. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.