instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Na závěr mi dovolte, abych se zmínil o otázce obrovských kamionů a normalizace. | Finally, let me raise the subject of megaliners and standardisation. | translate | wmt14 | |
Nemůžeme všechno zakázat či snad povolit výlučně na evropské úrovni. | We cannot prohibit, or even authorise, everything purely at European level. | translate | wmt14 | |
Měli bychom řádně spolupracovat s členskými státy a společně nalézt směrnice, např. v odvětvích bezpečnosti a infrastruktury, které určí, zda tyto obrovské kamiony tolerovat, či nikoli. | We should work together properly with the Member States and find directives, for example in the fields of security and infrastructure, that must determine whether or not these megaliners should be tolerated. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny PSE. - (FR) Pane předsedající, chtěl bych nejprve poděkovat paní Ayale Senderové za její iniciativu. | on behalf of the PSE Group. - (FR) Mr President, I should first like to thank Mrs Ayala Sender for her initiative. | translate | wmt14 | |
Pane komisaři, domnívám se, že jsme si ve skutečnosti dosud nezvykli hovořit o logistice, ať už na úrovni Evropy, nebo členských států. | Commissioner, I believe, in fact, that we are still not used to talking about logistics, either at European level or in the Member States. | translate | wmt14 | |
Často diskutujeme o politice v oblasti silniční dopravy, železniční dopravy, letecké dopravy či dopravy námořní a zjišťujeme, že v některých zemí je velice složité tyto politiky koordinovat. | Often we have a road policy, a railway policy, an aviation policy, a maritime policy, and in some countries we find it very difficult to coordinate them. | translate | wmt14 | |
Logistika není ničím jiným než snahou zabránit tomu, aby příliš často docházelo k přechodům mezi různými způsoby dopravy, a zaručit, že jsou tyto způsoby co nejúčinněji či nejvýnosněji optimálně využívány. | Logistics involve no more nor less than avoiding too many transfers between the different modes of transport and making sure that optimum use is made of them where they are most efficient or profitable. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že práce, kterou zahájila paní Ayala Senderová, je v tomto ohledu velice slibná a samozřejmě s napětím očekáváme sdělení Komise. | In that respect, I think that the work started by Mrs Ayala Sender is very promising and we are, of course, looking forward to the Commission communication. | translate | wmt14 | |
Rád bych také znovu zopakoval, co zde již bylo zmíněno Výborem pro průmysl, výzkum a energetiku. | I should also like to reiterate the point made by the Committee on Industry, Research and Energy. | translate | wmt14 | |
Podle mého názoru není kladen dostatečný důraz na zprávy o environmentálních aspektech celé problematiky. | In my view, not enough emphasis has been placed on the reports on the environmental aspects of the question. | translate | wmt14 | |
Je zřejmé, že musíme v Evropě logistiku rozvíjet a že dopravní politika doplňuje vnitřní trh a je předpokladem jeho rozvoje, nemůžeme však na jedné straně spřádat ambiciózní plány na snižování emisí skleníkových plynů a na druhé straně být příliš skromní. | Clearly we have to develop logistics in Europe and transport policy is an adjunct to the internal market and its development, but we cannot, on the one hand, have ambitious plans to reduce greenhouse gases and, on the other hand, be over-modest. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti jsem znepokojen tím, že se ve všech zprávách objevují zmínky o šedesátitunových kamionech. | In that respect, I am concerned at the fact that 60-tonne lorries have been allowed to creep into all the reports. | translate | wmt14 | |
Ranější zpráva se skromně zmiňovala o evropském modulovém přístupu; některé zprávy hovoří o megakamionech a gigakamionech, přičemž teorie silniční lobby říká, že čím větší kamion, tím menší spotřeba a tím větší úspory. | An earlier report referred modestly to a European modular concept; some reports talk about megatrucks and gigaliners, the theory of the road lobby being that the larger the lorry the less it will consume and the greater the saving. | translate | wmt14 | |
To není pravda. | That is untrue. | translate | wmt14 | |
Čím je kamion větší, tím více je schopen konkurovat železniční dopravě a dopravě po vnitrozemských vodních cestách, a tím více bude oslabena politika Komise v oblasti železniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách a námořních dálnicích. | The larger the lorry, the more competitive it is compared with the rail and waterway transport, and the more the Commission policy on railways, waterways and motorways of the sea will be undermined. | translate | wmt14 | |
Už ani nebude stát za řeč. | It will not even be worth talking about any more. | translate | wmt14 | |
Počet kamionů bude stále stejný, určitě se však výrazně zvýší objem zboží přepravovaného po silnici, což bude znamenat, že naše snaha nebude úspěšná. | There will still be just as many lorries, but what is certain is that there will be far more goods on the roads and we shall have failed. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny ALDE. - (NL) Pane předsedající, ve svém sdělení Komise správně tvrdí, a to nikoli poprvé, že logistika je důležitou součástí naší reakce na všechny možné nové výzvy, např. výzvy spojené se životním prostředím. | on behalf of the ALDE Group. - (NL) Mr President, in its communication the Commission rightly says, and not for the first time, that logistics play an important part in our response to all manner of new challenges, on the environment for example. | translate | wmt14 | |
Úloha logistiky je samozřejmě stejně důležitá, co se konkurenceschopnosti Unie týče. | Equally important, of course, is the role of logistics when it comes to the Union's competitiveness. | translate | wmt14 | |
V tomto ohledu je nutné se přednostně věnovat optimalizaci dopravního systému, řešení problémů zúžených průjezdů a uplatňování vyspělé logistiky. | Priority has to be given here to optimising the European transport system, addressing the problem of existing bottlenecks and applying advanced logistics. | translate | wmt14 | |
Je třeba jednat. | Action is required. | translate | wmt14 | |
Jak můžeme zvýšit účinnost jednotlivých způsobů dopravy a kombinací těchto způsobů? | How can we improve the efficiency of individual transport modes and combinations of those modes? | translate | wmt14 | |
To je otázka za milion dolarů. | That is the million-dollar question. | translate | wmt14 | |
A při této příležitosti bych zdůraznila, že očekávaný nárůst poptávky po nákladní dopravě je třeba řešit co nejpragmatičtěji. | And I would emphasise here that the anticipated growth in freight transport needs to be addressed as pragmatically as possible. | translate | wmt14 | |
Máme-li se s takovýmto tempem vyrovnat, je třeba co nejvíce využívat všechny způsoby dopravy. | If we are to cope with that level of growth, maximum use must be made of all modes of transport. | translate | wmt14 | |
Empaticky se tedy nejedná o jeden či druhý způsob dopravy, ale o způsoby všechny. | So it is emphatically not a matter of one or other but of all. | translate | wmt14 | |
Je politováníhodné, že hrozilo, že se reakce sněmovny na sdělení rozmělní v politické debatě o tom, zda by tato dlouhá těžká nákladní vozidla - ekokamiony či gigakamiony - měla být povolena, jak právě prohlásil pan Savary. | It is a pity that the House's reaction to the communication threatened to get bogged down in a policy debate on whether or not these longer heavier vehicles - ecocombis or gigaliners - should be allowed, as Mr Savary said just now. | translate | wmt14 | |
Po dlouhém naléhání jsme se nyní dohodli na kompromisu, který je tak neutrální, jak jen to je možné. | After a lot of pleading we now have agreement on a compromise which is as neutral as possible. | translate | wmt14 | |
Jelikož tato velká, dlouhá a těžká vozidla podporuji, ráda bych ještě doplnila jednu věc, a to že budeme-li volat po inovativních myšlenkách, abychom je následně na základě falešných argumentů zamítli, nikam se nedostaneme. | As someone who is in favour of these big, longer heavier vehicles, I would like to add one thing, and that is that calling for innovative ideas, only then to discard them on the basis of false arguments, will get us nowhere. | translate | wmt14 | |
Proto říkám, vycházejte při rozhodování z řádného výzkumu. | Base your decisions on proper research, that is what I say. | translate | wmt14 | |
Ještě jednou podotýkám, že očekávaný nárůst silniční nákladní dopravy pro nás bude tou nejtěžší zkouškou. | Once again, the anticipated growth of road freight transport will test us to the utmost. | translate | wmt14 | |
Výsledky v okamžité budoucnosti budou záviset na tom, jakým způsobem upřednostníme současné překážky. | Results in the immediate future will depend on how we prioritise existing obstacles. | translate | wmt14 | |
Svaté krávy bude nutné obětovat, a to například včetně těch, které se pasou kolem dlouhých těžkých vozidel a šíření zákazů jízdy v Evropské unii, či svatých krav souvisejících s kabotáží. | Sacred cows will have to be sacrificed, including those surrounding longer heavier vehicles, for example, or the proliferation of driving bans in the European Union, the sacred cows over cabotage, and so on and so forth. | translate | wmt14 | |
Upřímně doufám, že tyto priority budou zakrátko jasněji vyjádřeny v akčním plánu Evropské komise. | I sincerely hope these priorities will shortly be formulated more clearly in the European Commission's Action Plan. | translate | wmt14 | |
Nezbývá mi než poděkovat paní zpravodajce za tvrdou práci. | It only remains for me to thank the rapporteur for her hard work. | translate | wmt14 | |
Musím nyní odejít, nikoli z nedostatku slušnosti, ale proto, že mě čeká důležité setkání. | I am leaving directly, not out of rudeness, but because I have an important meeting elsewhere. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny UEN. - Pane předsedající, vítám obsah této dnešní zprávy, která podporuje širší rozvoj transevropských silničních sítí. | on behalf of the UEN Group. - Mr President, I welcome the contents of this report today, which supports the broader development of trans-European road networks in Europe. | translate | wmt14 | |
Druhým největším silničním rozvojovým projektem v Irsku je v současnosti výstavba 112 km dlouhé silnice s názvem M3, která povede kolem měst Dunshaughlin, Navan a Kells v okrese Meath. | The second largest road development in Ireland at present is the construction of a 112 km road called the M3, which will by-pass the towns of Dunshaughlin, Navan and Kells in County Meath. | translate | wmt14 | |
Úlohou Komise v rámci projektu M3 se v Irsku v poslední době rozsáhle zabýval tisk. | There has been a lot of press coverage recently in Ireland about the role of the Commission in the context of the M3. | translate | wmt14 | |
Někteří lidé, kteří s tímto projektem nesouhlasí, si zcela mylně vykládají úlohu Komise v této záležitosti. | Some people who oppose this development have totally misrepresented the role of the Commission in this matter. | translate | wmt14 | |
Rád bych úlohu Komise v projektu M3 uvedl na pravou míru. | I want to set the record straight as to the exact role of the Commission concerning the M3. | translate | wmt14 | |
Dne 29. června 2007 zaslala Komise irské vládě dopis se zdůvodněným stanoviskem, v němž požadovala vysvětlení, proč irská vláda neprovedla druhé posouzení dopadu, když bylo loni v březnu v Lismullenu odkryto archeologické naleziště. | On 29 June 2007 the Commission sent a letter by reasoned opinion to the Irish Government, seeking an explanation as to why the Irish Government did not carry out a second impact assessment when there was an archaeological discovery at Lismullen last March. | translate | wmt14 | |
Irská vláda svoji pozici obhájí, protože jednala teprve poté, co obdržela nezávislou zprávu od ředitele irského národního muzea. | The Irish Government will defend its position because it acted only after independent reports from the Director of the National Museum of Ireland were given to the Irish Government. | translate | wmt14 | |
Tato zpráva doporučovala, aby bylo toto lismullenské naleziště prozkoumáno a náležitě zdokumentováno. | This report recommended that this find at Lismullen be excavated and preserved by record. | translate | wmt14 | |
Tento navrhovaný postup podporoval také hlavní irský státní archeolog. | This proposed plan of action was supported by the Chief State Archaeologist in Ireland. | translate | wmt14 | |
Avšak fakt, že Komise zaslala irské vládě dopis se zdůvodněným stanoviskem, neznamená, jak se řada lidí domnívá, že Evropská unie Irsku uložit pokutu ve výši stovek milionů EUR nebo že snad bude již započatá výstavba této silnice ukončena nebo že bude proti Irsku zahájeno soudní řízení. | However, the Commission sending a letter by reasoned opinion to the Irish Government does not mean, as has been reported, that Ireland is going to be fined hundreds of millions of euros by the European Union or that the building of this road, which has commenced, has to stop, or that legal action will be taken against ... | translate | wmt14 | |
Jsem si vědom, že jde o citlivou otázku, je však nutné uvést roli Evropské unie v této věci na pravou míru. | I know that this is an emotive issue, but the role of the European Union in this issue has to be put into perspective. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, jakožto zástupkyně strany zelených samozřejmě podporuji jakákoli vylepšení logistiky, neboť pomáhají snížit poškození životního prostředí. | on behalf of the Verts/ALE Group. - (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as a Green I am of course in favour of any improvements in logistics because that can help reduce environmental damage. | translate | wmt14 | |
Musím však hned na počátku říci, že existuje jen málo oblastí, v nichž má Evropská unie pravomoc v tomto ohledu cokoli učinit. | I must say from the outset, however, that there are few areas where the European Union really has the power to do anything in this regard. | translate | wmt14 | |
V oblastech, v nichž nefunguje spojení mezi různými způsoby dopravy, vždy existují logistické slabiny; tato skutečnost je zejména nepříznivá v případech, kdy železnici nelze použít, protože je spojení obtížné, byrokratické, neexistuje nebo není dostatečně vyspělé. | There are always logistical weaknesses in areas where the link between different transport modes does not work; this is particularly harmful when the railways cannot be used because the logistical links are cumbersome, bureaucratic, non-existent or poorly developed. | translate | wmt14 | |
I v případech, kdy řada dopravních prostředků podniká jízdy bez nákladu, však zjišťujeme, že zjevně chybí logistika nebo že se jednoduše nevyplatí využívat kolejová vozidla účinně a cíleně. | Even in cases where many transport modes run empty, however, we find that there is clearly a lack of logistics, or that it is simply not worthwhile to use the rolling stock in an efficient and targeted manner. | translate | wmt14 | |
Tyto otázky mají zásadní význam a zpráva se jimi samozřejmě zabývá. | Those are crucial issues and they are indeed addressed in the dossier. | translate | wmt14 | |
Současně je využívá řada lobbistů. | At the same time, they have been exploited by a number of lobbyists. | translate | wmt14 | |
Podle mého názoru není zlepšení infrastruktury dosud logistické; i na těch nejlepších silnicích či železnicích dosud vídáme nenaložené vozy, což nám situaci nijak neusnadňuje. | In my view, the improvement in infrastructure is not yet logistical; we still see empty wagons even on very good roads or railways, which does not help us in any way. | translate | wmt14 | |
Zejména se ohrazuji proti skutečnosti, že byla tato zpráva zneužita jako nástroj k propagaci nákladních souprav známých jako tzv. "gigalinery". | In particular, I object to the fact that this dossier has been misused as a propaganda instrument for what are known as gigaliners. | translate | wmt14 | |
Již dnes nepříznivě pociťujeme fakt, že jsou zcela nedostatečně využívána kolejová vozidla. | We are already suffering from the fact that very poor use is made of the rolling stock. | translate | wmt14 | |
Nicméně čistě ze soukromého ekonomického zájmu - v minulosti zejména ze strany dřevařského průmyslu - je prosazováno zavedení velmi těžkých nákladních vozidel, což nepříznivě ovlivní údržbu silnic. | Nonetheless, it is intended for reasons of economic self-interest - especially on the part of the timber industry, in the past at least - to introduce very large HGVs, which will adversely affect road maintenance. | translate | wmt14 | |
Všichni si konec konců musíme uvědomit, že budou-li vozidla ještě více naložena a asfalt o to více zatížen, silnice bude třeba opravovat mnohem častěji. | After all, we must all realise that roads will need to be repaired far more frequently if even more weight is put on the axles, if even more weight presses on the asphalt surface. | translate | wmt14 | |
Z toho důvodu nemohu v tomto kontextu hovořit o environmentálním či logistickém zlepšení, protože tato velmi těžká vozidla nakonec také závažně naruší hospodářskou soutěž se železnicemi. | That is why we cannot speak of environmental or economic improvement here, because in the end this also hugely distorts competition with the railways. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny GUE/NGL. - (NL) Pane předsedající, na silnici je v současnosti přepravováno mnohem více zboží, než svědčí kvalitě ovzduší, naší ochraně před nadměrným hlukem a naší bezpečnosti a rovněž je tím omezen prostor, který potřebujeme. | Mr President, far more freight is currently carried by road than is good for the quality of our air, our protection against excessive noise, our safety and the amount of space we need. | translate | wmt14 | |
Tato doprava je čím dál intenzivnější, a to tím spíše, že se v průběhu času stala poměrně levnou. | These transport operations continue to grow, especially as they have become relatively cheaper over the years. | translate | wmt14 | |
Společnosti organizují stále více jízd, které nejsou nutné. | Companies are organising more and more movements that are not necessary. | translate | wmt14 | |
K tomu existují dva důvody: těžba surovin, různé stupně jejich zpracování a prodej konečných výrobků probíhají v lokalitách, které jsou od sebe značně vzdálené, a to je příčinou mnoha zbytečných přesunů mezi těmito lokalitami. | There are two reasons for this: the sourcing of raw materials, the various stages entailed in processing them and the sale of the end products are all handled at very different locations, and this generates a lot of unnecessary transport operations between those locations. | translate | wmt14 | |
Navzdory tomu, že byly zřízeny hlavní přístavy a další velká distribuční střediska, je zboží dopravováno dále, než je nutné. | Despite the creation of main ports and other large distribution centres, goods still travel further than they need to. | translate | wmt14 | |
V řídce obydlených zemích, v nichž je železniční síť řídká nebo neexistuje vůbec, především v Americe a v Austrálii, byla vyvinuta obrovská silniční nákladní vozidla, tzv. silniční vlaky. | In sparsely populated countries with few or no railways, most notably America and Australia, enormous road freight vehicles have developed, so-called road trains or rigs. | translate | wmt14 | |
Díky nim jsou ceny silniční dopravy nízké, na druhou stranu jsou však tato vozidla zdrojem příliš mnoha nepřekonatelných problémů. | These keep the cost of road transport down, but they create far too many avoidable problems for everybody else. | translate | wmt14 | |
Tato těžká vozidla nesmíme do Evropy pustit. | We must not allow these heavy vehicles into Europe. | translate | wmt14 | |
Nákladní dopravu je třeba omezit, a zcela nezbytné zboží je třeba v co největší míře dopravovat po železnici nebo po vodě. | Freight transport has to be cut, and that which is really necessary must as far as possible go by rail or water. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny IND/DEM. - (NL) Pane předsedající, význam logistiky pro společnost je dobře znám. | Mr President, the importance of logistics to our society is well known. | translate | wmt14 | |
Každý, kdo je do této problematiky zapojen, je povinen zaručit, že logistické operace probíhají hladce. | Everyone involved has a duty to ensure that logistics operations proceed smoothly. | translate | wmt14 | |
Veřejné orgány se snaží, aby byl operační rámec co nejpříznivější, a podniky a výrobní odvětví navrhují koncepty, které by co nejlépe vyhovovaly poptávce na trhu. | Public authorities make the operating framework as favourable as possible and business and industry devises concepts to meet market demand in the best way possible. | translate | wmt14 | |
Jsem potěšen, že paní zpravodajka označuje a vyzdvihuje různé oblasti, jimž je třeba věnovat pozornost. | I am glad that the rapporteur mentions that and emphasises the various areas which need consideration. | translate | wmt14 | |
Příčinou rozsáhlé diskuse je v souvislosti s touto zprávou problematika dlouhých těžkých nákladních vozidel, tzv. souprav "ekokombi". | Something which gave rise to much discussion as we dealt with this report is the question of these longer heavier freight vehicles or 'ecocombis'. | translate | wmt14 | |
Ačkoli praktické zkoušky na vnitrostátní úrovni skončily úspěšně, názory na tato vozidla se značně různí. | Although practical tests at national level have yielded quite positive results, opinions on these vehicles differ. | translate | wmt14 | |
Kompromis je podle mého mínění dobrým výchozím bodem pro další diskusi. | To my mind the compromise is a good starting point for further debate. | translate | wmt14 | |
Jsem zvědav, co do této rozpravy vnese Evropská komise, a to jak akčním plánem pro logistiku nákladní dopravy, tak studií zabývající se hmotností a rozměry vozidel. | I look forward to seeing what the European Commission will bring to this debate, both in its Freight Logistics Action Plan and in the study of vehicle weights and dimensions. | translate | wmt14 | |
Studie bude v krátké době zadána a její výsledky budou zveřejněny příští léto. | The study will be commissioned shortly and its findings will be published next summer. | translate | wmt14 | |
Na závěr již jen v rychlosti složím poklonu paní Ayale Senderové za její zprávu a doufám, že směrem, jímž jsme se vydali, budeme letos schopni pokračovat. | To sum up briefly, my compliments to Mrs Ayala Sender on her report and I hope that the course embarked upon can be taken further later on in the year. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny ITS. - (DE) Pane předsedající, již celé roky se v důsledku globalizace zvyšují výdaje na nákladní dopravu; kromě toho jsme se rozšířili na východ a politika EU v oblasti podpor směřuje špatným směrem. | on behalf of the ITS Group. - (DE) Mr President, for years now globalisation has landed us with rising expenditure on freight transport; on top of that we have had enlargement eastward - together with a misdirected EU aid policy. | translate | wmt14 | |
Výsledkem je, že náklad každodenně přepravují miliony vozidel, od soukromých po těžká nákladní vozidla, a narůstají nepříznivé účinky, např. zácpy, hluk, znečištění životního prostředí a znečištění způsobené jemnými částicemi prachu. | As a result, millions of vehicles are transporting freight every day, from private cars to HGVs, and the adverse effects such as congestion, noise, environmental pollution and fine dust pollution are escalating. | translate | wmt14 | |
Koncentrace silniční dopravy současné problémy v hustě osídlených oblastech a na hlavních dopravních trasách nepochybně ještě zhorší. | The concentration on road transport will no doubt exacerbate the existing problems in densely populated areas and on the main transport routes. | translate | wmt14 | |
Těžká nákladní vozidla se na dopravních nehodách podílejí mnohem častěji než jiné dopravní prostředky a přísná celoevropská pravidla pro dobu odpočinku na tom příliš nezmění. | HGVs are far more often involved in accidents than other forms of transport and strict EU-wide rules on rest periods will make little difference. | translate | wmt14 | |
Ani Brusel nebere ochranu veřejného zdraví příliš vážně, protože neexistuje žádné vysvětlení, proč dosud nebyla provedena Úmluva o ochraně Alp. | Brussels does not take public health protection really seriously either, for there is no other explanation for the failure to transpose the Convention on the Protection of the Alps. | translate | wmt14 | |
Ve skutečnosti se EU těmito otázkami zabývala před mnoha lety, připravovala akční plány a vyzývala, aby se doprava přesunula ze silnice na železnici. | In fact the EU addressed those issues years ago, drawing up action plans and calling for transport to be shifted from road to rail. | translate | wmt14 | |
Ale ani tentokrát se jí nepodařilo dosáhnout jakýchkoli hmatatelných výsledků. | Yet once again it did not managed to achieve any real results. | translate | wmt14 | |
Co se transevropských sítí týče, nemůžeme stále zavírat oči před skutečností, a nakonec se doprava po venkovských silnicích nevyhnutelně stane ekonomicky atraktivní. | In regard to Trans-European Networks, we cannot continue to close our eyes to reality and, in the end, rolling country roads will have to become economically attractive. | translate | wmt14 | |
(DE) Pane předsedající, pane místopředsedo Komise, dámy a pánové, dovolte mi, abych připomněl, že sama Komise prohlásila, že logistika je věcí průmyslu. | (DE) Mr President, Mr Vice-President of the Commission, ladies and gentlemen, let me point out that the Commission itself said that logistics is a matter for the industry itself. | translate | wmt14 | |
Jsem přesvědčen, že tento přístup je správný. | I believe that is the right approach. | translate | wmt14 | |
Proto doufám, že až bude Komise předkládat svůj akční plán, rozdělí jej na opatření, která můžeme přijmout na úrovni Společenství, na opatření, která mohou přijmout členské státy, a na opatření, o jejichž přijetí rozhodne samo průmyslové odvětví. | I hope, therefore, that when the Commission presents its action plan, it will divide it up into measures we can take as a Community, measures the Member States can take, and measures it is up to the industry itself to take. | translate | wmt14 | |
Samozřejmě že musíme omezit byrokracii, která stále brání pobřežní lodní dopravě, kdy je neustále třeba vyplňovat řadu formulářů, zatímco těžká nákladní vozidla bez potíží jezdí po celé Evropské unii. | Of course we have to reduce the red tape that is still an obstacle to coastal shipping, which has to fill in various forms, while HGVs can simply drive across the European Union. | translate | wmt14 | |
Musíme bezpochyby také snížit vládní byrokracii a prosazovat moderní dopravní infrastrukturu a systémy. | We must indeed cut back government bureaucracy and promote modern transport infrastructure and systems. | translate | wmt14 | |
Nenechme se však zmást. | Let us make no mistake, however. | translate | wmt14 | |
Logistika je věcí průmyslu a neměli bychom na sebe brát břemeno, které jednoduše nemůžeme unést. | Logistics is a matter for the industry itself and we should not take on a burden we simply cannot afford. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o gigakamiony (možná by bylo lepší říci buď šedesátitunová, nebo 25 metrů dlouhá těžká nákladní vozidla), je moje skupina v tomto okamžiku zcela jednoznačně proti tomu, aby bylo jejich obecné využití v dopravě povoleno. | On gigaliners - perhaps it would be better to say either 60-tonners or 25m-long HGVs, for there are different categories - at this moment in time my Group is quite definitely against authorising their general use in transport. | translate | wmt14 | |
Konec konců ve většině částí Evropské unie zcela určitě není infrastruktura, např. mosty, křižovatky a kruhové objezdy, pro takováto dlouhá či těžká nákladní vozidla vůbec vhodná. | After all, in most parts of the European Union infrastructure such as bridges, crossings and roundabouts are certainly not suitable for such long or heavy HGVs. | translate | wmt14 | |
Ministerstva financí nevyčleňují finanční prostředky na to, aby byly zesíleny mosty či upraveny kruhové objezdy. | The State treasuries are not handing out any money for reinforcing the bridges or converting roundabouts. | translate | wmt14 | |
Vzhledem k této dopravní situaci jsou obrovské kamiony zdrojem značných potíží z hlediska bezpečnosti dopravy. | Given that transport situation, gigaliners produce considerable transport safety problems. | translate | wmt14 | |
Jen si představte, jak se takový 25 metrový kamion snaží vměstnat do zatáčky v malé vísce, řidič špatně odhadne její rozměry a musí vycouvat. | Just imagine one of those 25-tonners coming round a bend in a small village, misjudging the bend and then trying to reverse! | translate | wmt14 | |
Proto si myslím, že bychom měli pokračovat směrem, kterým jsem se v minulosti vydali. | I think, therefore, we should continue doing what we have done in the past. | translate | wmt14 | |
Měli bychom je povolit ve Finsku a Švédsku, v nichž se táhnou dlouhé otevřené úseky umožňující dopravu dřeva. | We should authorise them in Finland and Sweden, which have huge open stretches for the transport of timber. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.