instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Politické dopady, o nichž se zmiňujete, nikdy nebyly předmětem našeho zájmu. | Policy implications, as you mentioned, have never been the subject of our attention. | translate | wmt14 | |
Rád bych se připojil k paní McGuinessové a poděkoval panu komisaři za vynikající a zajímavou odpověď. | I too would like to join Mrs McGuinness in thanking the Commissioner for an excellent and interesting response. | translate | wmt14 | |
Myslím si, že pro nás bude velmi užitečné se s tímto precedenčním dokumentem seznámit, protože mám dojem, že silně podporuje vědecké zdůvodnění geneticky modifikovaných plodin v Evropě, v níž jsou tyto plodiny schvalovány a povolovány na základě vědeckých poznatků. | I think it will be a very useful precedential document for us to study, because it seems to me that he robustly supports the scientific justification for the use of GM crops in Europe where they are scientifically approved and authorised. | translate | wmt14 | |
Pan komisař se zmínil o ochranné doložce. | He mentioned the safeguard clause. | translate | wmt14 | |
Kdy hodlá Komise začít stavět všechna svá rozhodnutí na vědeckém výzkumu, který oddělení pana komisaře provádí, kdy se hodlá postavit proti veřejnému mínění, které je proti používání geneticky modifikovaných organismů, což se nepříznivě podepisuje jak na naší zemědělské obci, tak na cenách potravin, a má nepříznivý vli... | When is the Commission going to base all its decisions on the scientific research that his department is executing and to counter the public opinion that militates against the use of GMs, that is disadvantageous for our farming community and indeed for the cost of food, and is negative for the economy of Europe? | translate | wmt14 | |
člen Komise. - Jak jistě víte, tato problematika je složitá a je důležité si uvědomit, že někteří lidé mají obavu o bezpečnost. | Member of the Commission. - As you know, it is a complex issue and it is important to understand that some people have precautionary fears. | translate | wmt14 | |
Proto je nutné, abychom co nejvíce zvyšovali informovanost a úroveň znalostí, protože je krajně důležité, abychom při rozhodování vycházeli z poznatků, které máme k dispozici. | That is why it is important that we develop the awareness and the level of knowledge as far as possible, because it is of vital importance that we base our decisions on the knowledge we have. | translate | wmt14 | |
Udělám, co bude v mých silách, aby byla úroveň znalosti v budoucnosti co nejvyšší. | I will try to do my best to ensure that this level of knowledge is developed in the future as far as possible. | translate | wmt14 | |
členka Komise. - Ráda bych reagovala tím, že zopakuji odpověď, kterou jsem již zaslala panu Crowleymu a v níž jsem se zabývala ročními procesy a rozpočtovými procesy obecně a také tím, jak je lze zlepšit. | Member of the Commission. - I would like to respond and to repeat my response which I already sent to Mr Crowley about the annual procedures and budget procedures in general, and how they can and could be improved. | translate | wmt14 | |
Odpověď rozdělím na dvě části. | I would like to give my answer in two parts. | translate | wmt14 | |
První část se týká současného stavu, toho, co můžeme ještě učinit a jak můžeme finanční prostředky využívat účinněji, a samozřejmě také budoucích návrhů naší revidované smlouvy, které vzešly z letošního červnového zasedání Rady. | The first for the current reading, what can still be done, how we can use funds more efficiently, and, of course, the future proposals in our revised treaty, which arose from the June Council this year. | translate | wmt14 | |
Co se postupů stanovených současnou Smlouvou týče, lze říci, že jsme s výsledky obecně spokojeni, protože podle současné Smlouvy máme možnost zlepšovat a nacházet rychlá řešení, nastanou-li mimořádné situace. | In the current Treaty procedures, we can say that we are satisfied in general with the results, because under the current Treaty we have the possibility of improving and finding the fast-track solution if an urgent situation occurs. | translate | wmt14 | |
Nedávným příkladem jsou loňské tsunami, letos Palestina a částečně Kosovo. | A recent example is last year's tsunami, and this year it was Palestine and partly Kosovo. | translate | wmt14 | |
Dokázali jsme nalézt řešení díky rychlému vyřízení jednoho čtení - je to však zdlouhavé a výsledek do velké míry závisí na konsolidovaných třístranných jednáních mezi dvěma rozpočtovými orgány a Komisí. | We were able to find the solution by fast-tracking one reading - but it takes some time, and very much depends on consolidated, trilateral negotiations between the two budgetary authorities and the Commission. | translate | wmt14 | |
Vážený pan poslanec má samozřejmě pravdu v tom, že na této Smlouvě lze řadu věcí zlepšit, a jedním příkladem je pragmatický harmonogram ročního rozpočtového procesu, jímž se řídíme od roku 1975. | But of course the honourable Member is right in saying that, in this Treaty, there can already be a lot of room for improvement, and one of the examples concerns the pragmatic timetable in the annual budgetary procedure - followed since 1975. | translate | wmt14 | |
Kromě požadavku Smlouvy jsme se všichni - tím mám na mysli rozpočtové orgány a Komisi - dohodli, že tento proces o dva a půl měsíce prodloužíme, především proto, že v té době neexistovala elektronická pošta. | We, on top of the treaty request, we altogether - I mean all budgetary authorities and the Commission - agreed to add two and a half months to the procedure, mainly because at that time there was no electronic mail. | translate | wmt14 | |
Dnes již tento harmonogram nepotřebujeme, přesto před námi stále leží a nikdo se touto problematikou nezabývá. | Now we do not need this time schedule but still, inertly, we have this time schedule on our tables and nobody tries to deal with this question. | translate | wmt14 | |
Samozřejmě že toto je pouze jeden z příkladů, jak lze zvýšit produktivitu. | Of course these productivity gains can be drawn already on this example. | translate | wmt14 | |
Dalším velmi zajímavým bodem, který jsme společně přijali při jednání s Parlamentem a Radou a který Rada nakonec přijala, je nové finanční nařízení a jeho prováděcí pravidla, která jsou v platnosti od května letošního roku, tedy roku 2007. | But another element which is very interesting and we have adopted together in negotiations with Parliament and Council, and the Council has finally adopted, the new Financial Regulation and its implementing rules, which have been in force since May of this year, 2007. | translate | wmt14 | |
Zde jsme dosáhli zřejmého zjednodušení a modernizace v oblasti ročního plnění evropského rozpočtu. | Here, already, we have some simplification and streamlining in the implementation of the European budget on an annual basis. | translate | wmt14 | |
Ale ta nejlepší zpráva, kterou vám dnes mohu sdělit, se samozřejmě týká návrhů na revidovanou smlouvu. | But of course probably the best messages I can transfer today to you are the revised treaty proposals. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti bych ráda zdůraznila čtyři body, které mohou zlepšit naši demokratickou kontrolu, odpovědnost a průhlednost rozpočtových procesů. | And, here, I would like to point out four elements which can improve democratic scrutiny, accountability and transparency in the budgetary procedure. | translate | wmt14 | |
První inovativní návrh v revidované smlouvě odstraňuje rozdíl mezi povinnými a nepovinnými výdaji a pro přijetí ročního rozpočtu rozpočtovými orgány stanoví jediný postup. | The first innovative proposal in the revised treaty is that the distinction between compulsory and non-compulsory expenditure is proposed to be eliminated, providing one procedure for the adoption of the annual budget by the budgetary authorities. | translate | wmt14 | |
Zadruhé, tzv. "maximální míra zvýšení" uvedená v článku 27 Smlouvy o ES - která bývá zpravidla příčinou sporů při jednání o ročním rozpočtu - již nebude používána a ani nebude nutná, protože do Smluv bude na rozdíl od dnešního stavu zakotvena praktická náhrada za maximální míru zvýšení, tedy víceletý finanční rámec. | Secondly, the so-called 'maximum rate of increase' in Article 27 of the EC Treaty - usually a source of conflict in the annual negotiation process - will no longer be in use or necessary because the substitute in practical terms for the maximum rate of increase, the multi-annual financial framework, will be enshrined i... | translate | wmt14 | |
A v budoucích finančních nařízeních budeme mít různé přijímací procesy. | Finally, in future financial regulations we will have a different adoption process. | translate | wmt14 | |
Tato otázka bude přijata na základě spolurozhodování s Parlamentem. | This will be adopted by codecision with Parliament. | translate | wmt14 | |
Až do roku 2007 o ní rozhodovala jednomyslně pouze Rada - tedy členské státy. | Until 2007 it was decided unanimously only by the Council - by the Member States. | translate | wmt14 | |
Je tedy jasné, že plánujeme velký rozdíl. | That is a huge difference which we envisage. | translate | wmt14 | |
Všechny tyto návrhy spolu s možností ročních a denních zlepšení poskytnou demokraticky volenému Evropskému parlamentu vyšší pravomoci a dále zdemokratizují rozhodovací proces. | So all these proposals, together with the possibility of improving on an annual and everyday basis, will give more powers to the democratically elected European Parliament and will further democratise the decision-making process. | translate | wmt14 | |
Děkuji paní komisařce za odpověď a za to, že mi usnadnila další otázku. | I thank the Commissioner for her response and for her facilitation of a further question. | translate | wmt14 | |
Týká se toho, co pro nás nová reformní smlouva bude znamenat z hlediska víceletého financování a fungování rozpočtu. | It concerns the question of what the new Reform Treaty presents to us with regard to the multiannual funding aspect and the functioning of the budget. | translate | wmt14 | |
Jak je vám známo, každý rok se zpravidla dohadujeme o určitých zdrojích, které jsou dány k dispozici, a o zdrojích, které jsme již poskytli, a také o tom, jak byly tyto prostředky přiřazeny různým položkám, ať už v oblasti zemědělství, sociální struktury, strukturálního financování, nebo regionálního financování atd. | As you know, every year we have the usual arguments with regard to certain own resources that are being made available as well as what other funds we have made available and how those monies have been distributed to the different headings, whether it is agriculture, social structure, structural funding, regional fundin... | translate | wmt14 | |
Jednou z nejčastějších stížností, kterou v Parlamentu slýcháváme, je, že lidé nevědí, jak jsou evropské peníze vynakládány. | One of the biggest complaints we always get here in Parliament is that people do not know where European money is being spent. | translate | wmt14 | |
Nevědí, jak přesně jsou finanční prostředky, které podle svého názoru poskytují, rozdělovány mezi jednotlivé země. | They do not know where exactly the funding they are giving, as they see it, is being distributed amongst the different countries. | translate | wmt14 | |
Vím, že jsou členské státy samy povinny tyto informace sdělit, ale existuje nějaký mechanismus, díky němuž by Komise mohla být vstřícnější, pokud jde o osvětlení oblastí výdajů? | I know Member States have a responsibility themselves to say that, but is there some mechanism whereby the Commission could be more forthcoming with regard to highlighting the areas of expenditure? | translate | wmt14 | |
členka Komise. - Ráda bych vám sdělila, že jsme v rámci naší iniciativy pro transparentnost dosáhli s Radou dohody o novém finančním nařízení, v jehož rámci se členské státy dohodly, že budou hlásit a zveřejňovat informace o všech příjemcích finančních prostředků - nejen v zemědělství, ale ve všech oblastech. | Member of the Commission. - I would like to announce that we obtained an agreement with the Council precisely on the new Financial Regulation, under our transparency initiative, whereby Member States have agreed to report and make public all information on all recipients of funds - not only for agriculture but for all ... | translate | wmt14 | |
Dohoda o zemědělství nabude účinku v roce 2009 a další dohody v letech 2008, 2009 a 2010. | The agriculture agreement will take effect from 2009 and the others from 2008, 2009 and 2010. | translate | wmt14 | |
Z hlediska průhlednosti, odpovědnosti, otevřenosti a komunikace s občany jde o významný pokrok. | This is a huge step for transparency, responsibility, openness and communication with citizens. | translate | wmt14 | |
Občané budou mít nárok vědět, kolik kdo získal a proč, a členské státy budou moci snadněji odpovědět. | Citizens will be able to know who will receive each penny and why, so it will also be much easier for Member States to answer. | translate | wmt14 | |
(DE) Paní komisařko, můj dotaz se týká směrnice o opožděných platbách. | (DE) Commissioner, my question concerns the late payment directive. | translate | wmt14 | |
Mnoho malých a středních podniků a mnoho výzkumných pracovníků si neustále stěžuje, jak dlouho trvá, než je na projekt po jeho schválení skutečně poskytnuta platba. | Many small and medium-sized undertakings, and many researchers too, constantly complain about the length of time it takes from authorisation of a project to actual payment. | translate | wmt14 | |
Předběžné financování je pro mnoho malých a středních podniků příliš složité. | Pre-financing is far too difficult for many small and medium-sized undertakings. | translate | wmt14 | |
Domníváte se, že by Evropská komise mohla uvést své platební podmínky do souladu se směrnicí o opožděných platbách, která platí v celé Evropě a na níž jsme se všichni dohodli? | Do you think the European Commission might also bring its payment conditions into line with the late payment directive, which applies throughout Europe and which we all agreed? | translate | wmt14 | |
členka Komise. - O tomto problému víme a na tyto otázky jsme uplatnili nová nařízení a prováděcí pravidla. | Member of the Commission. - We know the problem and have applied new regulations and implementing rules to these questions. | translate | wmt14 | |
Doufáme, že nová nařízení a prováděcí pravidla, která jsou v platnosti o května tohoto roku, celý proces zjednoduší a samozřejmě také umožní Komisi, aby reagovala odpovědněji. | We hope that the new ones, which have been in place and in force since May of this year, will simplify the procedure and, of course, will allow for a more responsible response from the Commission also. | translate | wmt14 | |
Jsme si vědomi, že pravidla musí platit pro všechny bez rozdílu, tedy nejen pro členské státy a příjemce, ale také pro Komisi. | We understand that the rules need to be the same for everybody, not only for Member States and recipients but for the Commission also. | translate | wmt14 | |
(DE) Paní komisařko, zmínila jste se o politických krizích. | (DE) Commissioner, you referred to political crises. | translate | wmt14 | |
Letos jsme byli svědky bezpočtu přírodních pohrom v Řecku, ve Spojeném království i jinde. | This year we have seen countless natural disasters in Greece, the UK and elsewhere. | translate | wmt14 | |
Je nanejvýš důležité, aby byly v takovýchto případech rozpočtové prostředky uvolňovány rychle. | It is most important for budget funds to be made available rapidly in such cases. | translate | wmt14 | |
Jsou nástroje, které máme nyní k dispozici, odpovídající, nebo je možné je zlepšit? | Are the instruments we have now adequate or could improvements perhaps be made? | translate | wmt14 | |
Existuje způsob, jak zvýšit celkový finanční objem, vzhledem k tomu, že z údajů pro toto léto vyplývá, že finanční prostředky, které nyní máme k dispozici, zcela jistě nebudou stačit? | Might there be ways of increasing the overall financial volume, given that the figures for this summer show that the funds we have at present will certainly not suffice? | translate | wmt14 | |
členka Komise. - Zejména pokud jde o Řecko, hledáme alespoň tři zdroje možného navýšení finančních prostředků. | Member of the Commission. - Concerning Greece in particular, we are looking for at least three sources of possible accumulation of funds. | translate | wmt14 | |
Z fondů pro regionální politiku máme k dispozici zvláštní fond ve výši 1 miliardy EUR ročně, kterou můžeme použít. | From the regional policy funds, we have a special fund of over EUR 1 billion annually which we can use. | translate | wmt14 | |
Rovněž se zabýváme přeprogramováním - přesměrováním programů, které byly dříve naplánovány, a řecká vláda bude příští týden jednat s našimi technickými pracovníky o tom, jaké programy chtějí změnit či nahradit jinými a co je třeba považovat za prioritu. | We are also looking into some re-programming - redirection of programmes which had been previously planned, and the Greek Government next week will negotiate with our technical people on what programmes they want to change or replace by others and where to prioritise. | translate | wmt14 | |
Kromě tohoto lze použít zemědělské fondy k obnově půdy, zejména takové, která byla na tomto poloostrově využívána jako zemědělská. | Also, agricultural funds can be used for restoring the land, especially land which was used as agricultural land on this peninsula. | translate | wmt14 | |
Jsme tedy schopni využít tři nebo čtyři další zdroje a tyto zdroje akumulovat. | So we are able to look into three or four possible sources and to accumulate them. | translate | wmt14 | |
Pokud však jde o procesní stránku věci, na kterou se ptal hlavní tazatel, máme-li být upřímní a nebojíme-li se to vyslovit, jsou procesy někdy příliš zdlouhavé. | But on the procedural side, referring to the question of the main questioner, sometimes procedures take a lot of time, if we are being open with ourselves and do not fear saying that. | translate | wmt14 | |
Samozřejmě že konečnou konkrétní žádost řecké vlády obdržíme přibližně 10 dnů po výpočtech, ale reakce a procesy jsou zdlouhavé. | Of course, we will receive a final concrete request from the Greek Government approximately 10 days after all calculations, but the response and procedures will take a lot of time. | translate | wmt14 | |
Obvykle platbu provedeme v průměru šest až osm měsíců po obdržení žádosti a to samozřejmě není ani pro členské státy, ani z hlediska situace, kterou je třeba řešit, právě to nejlepší řešení. | Usually, we pay, on average, between six and eight months after the event and that, of course, is not the best solution for the Member States and for the situation to be resolved. | translate | wmt14 | |
Procesy, které máme k dispozici na základě současné Smlouvy, nám umožňují jednat rychleji, je třeba, aby všechny rozpočtové orgány daly najevo politickou vůli. | While the procedures which we have today in the Treaty make it possible for us to be faster, the political will of all the budgetary authorities needs to be in place. | translate | wmt14 | |
To navíc navrhovaná nová smlouva samozřejmě urychluje. | Plus, of course, the proposed new treaty can make this faster. | translate | wmt14 | |
Ale jde-li obecně o částky, jedná se o zcela jinou otázku. | But, in general, on the amounts - that is an absolutely different question. | translate | wmt14 | |
Neustále jsme žádáni, abychom rozpočet využívali pružněji. | We are all the time being asked to use the budget more flexibly. | translate | wmt14 | |
Máme například některé linie nových výdajů a některé rezervy, které však do konce roku vrátíme. | For example, we have some lines of new spending and some reserves which, by the end of the year, will have been returned. | translate | wmt14 | |
Tuto pružnost nám dosud Rada ani Parlament neposkytly. | This flexibility is not yet given, by the Council or by Parliament. | translate | wmt14 | |
Velice bych ji však ocenila, stejně jako by ji zcela určitě ocenili moji kolegové v Komisi, protože nám tato zkostnatělost rozpočtu někdy opravdu svazuje ruce. | I would be happy to have this flexibility, and I am sure my fellow Commissioners would be happy to have it because, yes, sometimes this rigidity of the budget leaves us with our hands tied. | translate | wmt14 | |
Několik zdrojů tedy existuje: pružnost, obecné částky a rychlost a rychlá reakce při všech rozpočtových procesech. | So there are a few sources: flexibility, general amounts and speed and rapid response from all budgetary procedures. | translate | wmt14 | |
Toto jsou tři zdroje, jejichž pomocí můžeme v konečném výsledku zvýšit účinnost. | These are the three sources where I see we can gain more efficiency in the final result. | translate | wmt14 | |
Předmět: Plánování studijních oborů a oblastí vzdělávání v rámci programu Vzdělávání a odborná příprava 2010. | Subject: Planning of subject disciplines and areas of learning under the 'Education and Training 2010' programme | translate | wmt14 | |
Vezmeme-li v úvahu cíl, který spočívá vytvoření pevného základu pro spolupráci a podporu v oblasti vzdělávání, zejména prostřednictvím programu Vzdělávání a odborná příprava 2010, který umožní prosadit strategii celoživotního vzdělávání, vysvětlí nám Komise, jaké postavení zaujímají v celkovém schématu studijní obory a... | Having regard to the aim of establishing a sound basis for cooperation and support in the education sector, in particular through the 'Education and Training 2010' programme, in order to promote a strategy of lifelong learning, will the Commission say what position is occupied in the overall scheme by subject disciplin... | translate | wmt14 | |
Co evropské občany přesvědčí, aby nadále pokračovali ve výuce a studiu oborů, které nemají právě praktické uplatnění, zejména klasických jazyků, literatury a historie? | How will European citizens be persuaded of the value of continuing to teach and learn subjects which have no strictly practical application, in particular classical languages and literature, and historical studies? | translate | wmt14 | |
člen Komise. - Jak všichni víme, podle článku 149 Smlouvy o ES odpovídají za obsah výuky členské státy, což znamená, že o podobě osnov, které připravují vzdělávací instituce, jakož i vyučovaných předmětů, rozhodují výlučně členské státy. | Member of the Commission. - As we are all aware, under Article 149 of the EC Treaty, the content of the education programme is the responsibility of Member States, which means that decisions on the design of the curricula delivered by the educational institutions, as well as the subjects taught, are therefore taken sol... | translate | wmt14 | |
Úlohou Komise je podporovat členské státy při rozvoji kvalitního vzdělávání. | The Commission has the role of supporting the Member States in their development of quality education. | translate | wmt14 | |
V rámci pracovního programu Vzdělávání a odborná příprava 2010 má Komise ústřední úlohu, neboť usnadňuje výměnu osvědčených postupů mezi členskými státy, aby pomohla zaručit, že jejich systémy vzdělávání a odborné přípravy dostojí výzvám 21. století. | Under our Education and Training 2010 work programme, the Commission plays a central role in facilitating the exchange of best practice between Member States in order to help ensure that their education and training systems can meet the challenges of the 21st century. | translate | wmt14 | |
Jelikož jsou otázky spojené s trhem práce důležitou součástí lisabonské strategie, je jasné, že aspekty politiky v oblasti vzdělávání, které se týkají trhu práce a na obecnější úrovni konkurenceschopnosti, mají v tomto ohledu velký význam. | Because labour market issues are an important part of the Lisbon Strategy, it is clear that aspects of education policy that relate to labour market, and more generally to competitiveness, play an important role in this respect. | translate | wmt14 | |
Vzhledem k této skutečnosti neplatí, že obory jako klasická řečtina, latina, historie, archeologie a lingvistika nesouvisejí s trhem práce. | This said, it does not follow that subjects such as ancient Greek, Latin, history, archaeology and linguistics are unrelated to the labour market. | translate | wmt14 | |
Kromě přímých příležitostí k zaměstnání v mnoha těchto oblastech se díky studiu takovýchto oborů rozvíjejí a šíří mnohé generické dovednosti, např. analýza a argumentace. | Apart from direct employment opportunities in many of these areas, the study of such subjects entails the development and transmission of a range of generic skills, such as analysis and reasoning. | translate | wmt14 | |
Podle jednoho z referenčních textů pro pracovní program, který je obsažen v doporučení Parlamentu a Rady ze dne 18. prosince 2006 o klíčových schopnostech pro celoživotní vzdělávání, patří mezi tyto schopnosti "komunikace v cizích jazycích a kulturní povědomí a vyjádření". | One of the reference texts for the work programme in the recommendation of Parliament and the Council of 18 December 2006 on key competences for lifelong learning, these competences include 'communication in foreign languages and cultural awareness and expression'. | translate | wmt14 | |
Kulturní povědomí spočívá v povědomí o místním, národním a evropském kulturním dědictví a o jeho postavení ve světě. | The latter includes an awareness of local, national and European cultural heritage and their place in the world. | translate | wmt14 | |
Občanské schopnosti zahrnují podle definice uvedeného doporučení znalost současných událostí a také hlavních událostí v národní, evropské a světové historii. | Civic competence as defined in the resolution includes knowledge of contemporary events, as well as the main events in transnational, European and world history. | translate | wmt14 | |
Proto se domnívám, že jde o přímý a jednoznačný přínos k orientaci, o kterou usilujeme a kterou podporuje také paní Panayotopoulos-Cassiotouová a, jak pevně věřím, také mnoho dalších členů tohoto Parlamentu. | So I think this is a very direct and explicit contribution to the orientation which is asked for and supported by Mrs Panayotopoulos-Cassiotou, and, I believe, by many other Members of this Parliament. | translate | wmt14 | |
(EL) Děkuji vám za odpověď, pane komisaři. | (EL) Commissioner, thank you for your answer. | translate | wmt14 | |
Ujistil jste mě o svém neutuchajícím zájmu o tuto problematiku. | You have assured me of your continued interest. | translate | wmt14 | |
Kolik finančních prostředků však bylo na podporu programu "Vzdělávání a odborná příprava 2010" vyčleněno? | How much of the funding is being allocated for the promotion of the 'Education and Training 2010' programme, however? | translate | wmt14 | |
Jste komisař odpovědný za kulturu. | You are the Commissioner responsible for Culture. | translate | wmt14 | |
Jaká část výzkumu v rámci sedmého programu bude použita v oblastech, které jste jmenoval - tedy k rozšiřování znalostí v oblasti jazyků, kultury, historie a lingvistiky? | What part of the research from the 7th programme is to be used in the areas you have mentioned - that is, in furthering knowledge in the fields of language, culture, history and linguistics? | translate | wmt14 | |
člen Komise. - V současnosti neexistuje žádné konkrétní rozdělení, ale jak víte z právního základu, který máme k dispozici, program je rozdělen do čtyř hlavních pilířů v oblasti celoživotního vzdělávání: Erasmus, Comenius, Leonardo da Vinci a Grundtvig a navíc na horizontální akce nebo výběry pro transfer. | Member of the Commission. - There is no specific subdivision now, but as you know from the legal base we have the programme is divided into four main pillars concerning lifelong learning: Erasmus, Comenius, Leonardo da Vinci and Grundtvig, plus horizontal actions or transfer selections. | translate | wmt14 | |
Totéž by se víceméně dalo říci o výzkumu, vývoji a spolupráci, ale je velice důležité, aby se partneři - instituce - angažovali v oblastech, které jsou blízké humanitním oborům, kulturnímu povědomí, posilování hodnot. | One could more or less say the same about research and development and cooperation, but it is very important that partners - institutions - engage themselves in areas which are close to humanities, to cultural awareness, to nurturing of values. | translate | wmt14 | |
V rámci programu celoživotního vzdělávání tedy například podporujeme sdružení s názvem Stálá evropská konference učitelů historie, a je důležité, aby takovéto sdružení existovalo, aby dodržovalo pravidla a bylo způsobilé, a pak je můžeme podpořit. | So, in a concrete sense, for example, we support, in the lifelong learning programme, the European Standing Conference of History Teachers' Association, and it is important that such an association exists, that it complies with the rules, that it is eligible, and then we can provide support. | translate | wmt14 | |
Nebudu podporovat odklon od pravidel ani přílišné oddělování exaktních a humanitních věd. | I will not encourage divergence or too much separation of the soft sciences and hard sciences. | translate | wmt14 | |
Občanskou výchovu tvoří nejen základní schopnosti, ale také dovednosti, znalosti a postoje vysoce horizontální povahy, které jsou nutné nejen pro trh práce, ale také z hlediska soužití ve stále rozmanitějším Společenství a soužití na místní, regionální či evropské úrovni. | Civic education comprises basic competences plus the very horizontal natures of skills, knowledge and attitudes that are needed not only for the labour market, but also for living together in a more and more diverse Community and at local, regional or European level. | translate | wmt14 | |
Předmět: Míra neúspěchu ve vzdělávání | Subject: Education drop-out rates | translate | wmt14 | |
Podle oficiálních statistik zveřejněných Eurostatem za rok 2006 ukončí školní docházku předčasně 15,3 % mladých Evropanů ve věku od 18 do 24 let. | According to the official statistics published by Eurostat for 2006, the education drop-out rate among young Europeans aged between 18 and 24 is 15,3%. | translate | wmt14 | |
Ve 14 členských státech však tento ukazatel překračuje evropský průměr. | In 14 Member States, however, that indicator exceeds the European average. | translate | wmt14 | |
Nejčastěji dochází k předčasnému ukončení školní docházky na Maltě (41 %), v Portugalsku (39,2 %), ve Španělsku (29,9 %), na Islandu (26,3 %), v Itálii (20,8 %), Lotyšsku (19 %) a Rumunsku (19 %). | The highest education drop-out rates are in Malta (41%), Portugal (39,2%), Spain (29,9%), Iceland (26,3%), Italy (20,8%), Latvia (19%) and Romania (19%). | translate | wmt14 | |
Podle návrhu Evropské unie se má zaměstnanost prostřednictvím lisabonské strategie zvýšit do roku 2020 na 70 %. | The European Union has proposed to raise the employment rate to 70% by 2020 through the Lisbon Strategy. | translate | wmt14 | |
S ohledem na pokles produktivity práce je však nutné, aby byla pracovní síla ještě více odborně připravena. | Against the backdrop of the increase in labour productivity, however, the workforce requires ever more training. | translate | wmt14 | |
Jaká opatření hodlá Evropská komise přijmout, aby snížila míru předčasného ukončování školní docházky? | What measures does the European Commission envisage taking to reduce the education drop-out rate? | translate | wmt14 | |
člen Komise. - Paní předsedající, v roce 2000, na přelomu tisíciletí, nedosáhlo vyššího vzdělání než nižšího středního 17,6 % obyvatelstva ve věku od 18 do 24 let. | Member of the Commission. - Madam President, in 2000, the millennium year, 17.6% of the population aged between 18 and 24 had not gone beyond lower secondary education. | translate | wmt14 | |
Loni klesl tento počet na 15,3 %. | By last year, 2006, the level had fallen to 15.3%. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.