instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Podle názoru Evropské komise nevyužívaly hospodářské subjekty v EU tyto nástroje podpory v rámci trhu s mlékem, a z toho důvodu by měly být považovány na zastaralé a zbytečné. | The view of the European Commission is that EU operators did not use these support instruments for the milk market and, for this reason, they should be considered to be obsolete and unnecessary. | translate | wmt14 | |
V současné době je těžké s jistotou předpovědět dlouhodobou budoucnost trhu s mlékem a mléčnými výrobky, zejména kvůli tomu, že společná zemědělská politika nyní prochází důležitými změnami, a proto by odstranění zmíněných nástrojů podpory, byť dnes nejsou využívány, mohlo být poněkud unáhlené. | At present it is difficult to predict with any certainty the future of the market for milk and milk products over the longer term, especially as the Common Agricultural Policy is currently undergoing changes, and for this reason the elimination of the above support instruments, even though they are not currently being ... | translate | wmt14 | |
písemně. - (SV) Již mnohokrát vyjádřila strana June List v této sněmovně silné politické námitky ke zprávám Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova. | in writing. - (SV) Many times in this Chamber the June List has had strong political objections to reports that have come from the Committee on Agriculture and Rural Development. | translate | wmt14 | |
Zpráva o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky je další zprávou tohoto výboru, která zarytě trvá na neutuchající ochraně obrovských dotací pro všechny rozmanité skupiny v zemědělském odvětví a na neochabujícím protekcionismu před okolním světem. | The report on the common organisation of the market in milk and milk products is another report from that committee which stubbornly maintains continued protection of heavy subsidies for all the different groups in the agricultural sector and continued protectionism against the outside world. | translate | wmt14 | |
(Zasedání bylo ukončeno ve 23:40.) | (The sitting was closed at 23.40) | translate | wmt14 | |
(Zasedání bylo zahájeno v 9:05 hod.) | (The sitting was opened at 9.05 a.m.) | translate | wmt14 | |
Potírání terorismu (rozprava) | Fight against terrorism (debate) | translate | wmt14 | |
Následujícím bodem je společná diskuse o následujících otázkách k ústnímu zodpovězení: | The next item is the joint debate on the following oral questions: | translate | wmt14 | |
Otázka pana Webera jménem skupiny Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, paní Rourové za Socialistickou skupinu Evropského parlamentu, pana Alvara jménem skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu a paní Muscardiniové a paní Angelilliové jménem skupiny Unie pro Evropu národů, předl... | by Mr Weber, on behalf of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, Mrs Roure, on behalf of the Socialist Group in the European Parliament, Mr Alvaro, on behalf of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, and Mrs Muscardini and Mrs Angelilli, on behalf... | translate | wmt14 | |
otázka pana Webera a pana Daula jménem skupiny Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, paní Rourové za Socialistickou skupinu Evropského parlamentu, pana Alvara jménem skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu a paní Muscardiniové a paní Angelilliové jménem skupiny Unie pro Evropu ... | by Mr Weber and Mr Daul, on behalf of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, Mrs Roure, on behalf of the Socialist Group in the European Parliament, Mr Alvaro, on behalf of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, and Mrs Muscardini and Mrs Angelill... | translate | wmt14 | |
Pane předsedo, ráda bych požádala, abychom začali, až bude přítomna Rada, protože považuji za dost nezvyklé, že jsme otázku k ústnímu zodpovězení položili Radě i Komisi a hovoříme o ní pouze v přítomnosti Komise. | Mr President, could I ask that we do not start until the Council is here, because I find it quite strange that we have put oral questions to the Council, as well as the Commission, and are discussing this issue only with the Commission. | translate | wmt14 | |
To nedává smysl. | There is no point. | translate | wmt14 | |
Mohla bych vás požádat, abychom nepodnikali nic, dokud nebude přítomna Rada a nebude nás moci vyslechnout? | Could I ask that we stop whatever we are going to do until the Council is here to listen to us? | translate | wmt14 | |
Lituji, paní Buitenwegová, ale nepovažuji toto přerušení za vhodné, protože nevíme, kdy se Rada na zasedání dostaví. | If you will pardon my saying so, Mrs Buitenweg, I do not consider that appropriate, as we have no idea when the Council will arrive. | translate | wmt14 | |
Mohli bychom čekat tak dlouho, že bychom nebyli schopni o této otázce diskutovat vůbec. | We may be waiting so long that we are unable to hold our debate at all. | translate | wmt14 | |
A kromě toho zahajujeme rozpravu příspěvky mluvčích politických skupin. | In addition, the debate opens with speeches by the political group spokesmen. | translate | wmt14 | |
Proto navrhuji, abychom o tomto bodu začali diskutovat. | I therefore propose that we make a start on these. | translate | wmt14 | |
Souhlasí se mnou tento Parlament? | Does the House agree to this? | translate | wmt14 | |
(Parlament se rozhodl zahájit rozpravu) | (Parliament decided to start the debate) | translate | wmt14 | |
Pane předsedo, pane předsedo Komise, dámy a pánové, potírání terorismu je oblastí, v níž musí Evropa přejít od virtuálních kroků k reálným. | Mr President, President of the Commission, ladies and gentlemen, the fight against terrorism is an area in which Europe has to switch from the virtual to the real. | translate | wmt14 | |
Světový rozměr terorismu si vyžaduje reakci světového rozměru. | The global dimension of terrorism calls for a global response. | translate | wmt14 | |
Vytváření politické Evropy zahrnuje i schopnost zničit hrozbu terorismu, a to jsme v této oblasti dosud velmi daleko od cíle. | Building a political Europe involves the ability to eradicate the scourge of terrorism; we are still very wide of the mark. | translate | wmt14 | |
Naše skupina přišla s iniciativou zahájit tuto diskusi, protože se domníváme, že Evropa si stále ještě plně neuvědomila rozměr rizik, kterým čelí. | Our group has taken the initiative of having this debate because we believe that Europe has not yet fully realised the extent of the dangers facing it. | translate | wmt14 | |
V prvé řadě jde o přímé ohrožení naší každodenní bezpečnosti islamisty a jinými teroristickými skupinami, jako je ETA ve Španělsku. | The first, very immediate threat is the threat to our day-to-day security from Islamist and other terrorist groups, such as ETA in Spain. | translate | wmt14 | |
Setkáváme se s tím dennodenně, pane komisaři. | We see it every day, Commissioner. | translate | wmt14 | |
Druhou hrozbou, stejně znepokojivou, je skutečnost, že tyto mocné sítě by se mohly zmocnit politické kultury evropských demokracií s cílem narušit naše základní hodnoty a nahradit je vlastními náboženskými zásadami. | The second threat, just as worrying, is that these powerful networks could hijack the political culture of European democracies to undermine our essential values and replace them with their religious principles. | translate | wmt14 | |
Musíme zabezpečit, aby naše členské státy užším způsobem spolupracovaly v oblasti potírání mezinárodního terorismu. | We need to make sure that our Member States cooperate more in the fight against international terrorism. | translate | wmt14 | |
Březnové odstoupení koordinátora EU pro potírání terorismu, pana de Vriese, a neschopnost nahradit jej dokazuje obrovské množství úkolů, které je potřeba v této oblasti vykonat. | The resignation in March of the EU Counter-Terrorism Coordinator, Mr de Vries, and the failure to replace him as yet, shows how much work there is still to be done. | translate | wmt14 | |
Je pravda, že pan de Vries odstoupil z funkce z osobních důvodů, je však dobře známou skutečností, že náročný úkol, který mu byl svěřen, nebyl schopen dokončit z důvodu nedostatečných finančních prostředků, které pro něj byly vyčleněny. | It is true that Mr de Vries resigned for personal reasons, but it is well known that the inadequacy of the resources he was given meant that he was unable to complete the difficult task given to him. | translate | wmt14 | |
Žádáme Radu, která zde není přítomna, jejího předsedu, stejně jako Vysokého zástupce pro SZBP, pana Solanu, a předsedu Komise, pana Barrosa, aby splnili úkoly, za něž jsou zodpovědni, a aby co nejdříve jmenovali nového koordinátora EU pro potírání terorismu, jemuž poskytnou přiměřené zdroje. | We are asking the Council, which is not present, its President, and also the High Representative for the CFSP, Mr Solana, and the President of the Commission, Mr Barroso, to fulfil their responsibilities and appoint a new EU Counter-Terrorism Coordinator with adequate resources, as soon as possible. | translate | wmt14 | |
Dámy a pánové, boj proti teroristickým organizacím vyžaduje nejvyšší míru neústupnosti a nemá v něm co dělat ani vyjednávání ani ústupky. | Ladies and gentlemen, the fight against terrorist organisations requires the greatest firmness and cannot include negotiations or concessions. | translate | wmt14 | |
Teroristické organizace nepatří mezi tradiční centralizované formace, které lze přemoci tradičními vojenskými operacemi. | Terrorist organisations are not the traditional centralised formations that can be overcome by conventional military operations. | translate | wmt14 | |
Pracují jako sítě, přičemž využívají nejsofistikovanější technologie za účelem vykonávání svých zločinných operací. | They operate as networks, using the most sophisticated technologies to carry out their criminal operations. | translate | wmt14 | |
Pouze shromáždíme-li velký objem finančních, lidských a informačních zdrojů, máme šanci tyto sítě zneškodnit. | It is only by continuing to pool substantial financial, human and intelligence resources that we will have a chance of neutralising those networks. | translate | wmt14 | |
Vzájemným respektováním, zajištěním uplatnění zákonů a základních svobod, opětovným potvrzením našeho pojetí člověka a života ve společnosti a společným úsilím můžeme vymýtit terorismus, který se inspiruje předsudky, přičemž využívá prostředky 21. století a uplatňuje metody z nejtemnějších období dějin lidstva. | By respecting each other, guaranteeing the implementation of laws and public freedoms, reaffirming our idea of what it is to be human and of life in society, and acting together, we will put an end to a terrorism that, while using 21st century means, is inspired by prejudices and makes use of methods from humanity's wo... | translate | wmt14 | |
Nejde o střet civilizací, jak se často hovoří, ale o konfrontaci mezi těmi, kdo si nadevše váží hodnoty lidské bytosti a pluralismu, a těch, kdo by ve jménu Džihádu zneškodnili kohokoliv, kdo nesmýšlí stejně jako oni a vyznává jiné náboženství. | This is not, as people often say, a clash of civilisations but a confrontation between those who put respect for human beings and pluralism above everything, and those who, in the name of Jihad, would eliminate anyone who does not think like them or who holds other beliefs. | translate | wmt14 | |
Oběti útoků z 11. září, které si za několik dní připomeneme při pátém výročí tragických událostí na Manhattanu, ale i oběti útoků z 11. března v Madridu a bombových útoků z Londýna nás nutí k tomu, abychom začali rozhodně jednat. | The victims of September 11, whom we will be remembering in a few days' time, five years after the tragic events in Manhattan, but also those of March 11 in Madrid and of the London bombings, impel us to take resolute action. | translate | wmt14 | |
Evropané potřebují bezpečnost - bezpečnost ve svém pracovním životě, bezpečnost svých dodávek energie a bezpečnost potravin. | Europeans need security, security in their working lives, security in their supply of energy, and food security. | translate | wmt14 | |
To nejmenší, co můžeme pro Evropu udělat kromě zajištění míru, je to, že uděláme vše, co je v našich silách, abychom zabezpečili tu nejzákladnější z bezpečností - osobní bezpečnost. | The least we can do for Europe, after guaranteeing peace, is to do all we can to guarantee the most basic security, personal security. | translate | wmt14 | |
Pane předsedo, pane úřadující předsedo Rady, pane komisaři, členské státy zavádějí mnohé evropské nástroje zaměřené na boj proti terorismu. | Mr President, President-in-Office of the Council, Commissioner, many European instruments to fight terrorism have been introduced by Member States. | translate | wmt14 | |
Naproti tomu mnoho evropských zemí stále čelí výrazné teroristické hrozbě, a protože tyto nástroje jsou platné několik let, je vhodné, aby byla přezkoumána účinnost výkonu evropských právních předpisů v této oblasti. | Yet a number of European countries are continuing to face a significant terrorist threat and it is therefore appropriate, after several years of those instruments being in force, to evaluate the effectiveness of the implementation of European legislation in this area. | translate | wmt14 | |
Navzdory uplatnění opatření určených na podporu vnitrostátních orgánů zodpovědných za výměnu informací o potírání terorismu je zřejmé, že je zapotřebí vyšší míra vzájemné důvěry. | Despite measures to encourage the national authorities responsible for fighting terrorism to share information, there is clearly a need for greater mutual trust. | translate | wmt14 | |
Aby mohlo být potírání terorismu skutečně účinné, není nutno přidávat ke stávajícím právním předpisům předpisy nové, ale je potřeba ověřit, zda je členské státy správně uplatňují. | To enable the fight against terrorism to be really effective, we do not need to add to existing legislation, but we do need to check that Member States are applying it correctly. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že bychom se měli zaměřit zejména na skutečné zlepšení spolupráce mezi členskými státy. | I think that we should be focusing particularly on genuinely improving cooperation between Member States. | translate | wmt14 | |
Hodnocení by nám umožnilo rovněž přezkoumat příslušná nařízení. | An evaluation would also enable us to review the regulations concerned. | translate | wmt14 | |
Pokládám za nevyhnutelné obnovit v rámci tohoto procesu rovnováhu mezi potřebou bezpečnosti naších spoluobčanů a zachováním jejich práva na ochranu soukromí. | It seems necessary to me, in the process, to restore the balance between our fellow citizens' need for security and the safeguarding of their right to protection of privacy. | translate | wmt14 | |
Byla přijata určitá opatření, která jsou pro naše spoluobčany velmi omezující, a podíváme-li se do minulosti, uvidíme, že některá z nich nepřinesla očekávané výsledky a právě naopak vzbuzují mylný dojem bezpečnosti. | Certain measures have been adopted that are very restrictive for our fellow citizens and we can see now, with the benefit of hindsight, that some of them have not had the results we anticipated and may, on the contrary, give a false impression of security. | translate | wmt14 | |
Potírání terorismu vyžaduje zlepšení spolupráce mezi Evropskou unií a jejími partnery ve světě. | The fight against terrorism also demands better cooperation between the European Union and its partners throughout the world. | translate | wmt14 | |
Například v našich transatlantických vztazích bychom měli naléhat na vypracování společné strategie potírání terorismu, která by dodržovala základní práva a právo na soukromí. | In our transatlantic relations, for example, we should insist on drawing up a common strategy to fight terrorism, which respects fundamental rights and privacy. | translate | wmt14 | |
Evropská unie by měla v těchto záležitostech přijmout obecný postoj s cílem stanovit všeobecné zásady výměny informací s našimi partnery v USA a na ochranu údajů, které jsou předmětem těchto výměn. | The European Union should take a global approach to these issues in order to set the general principles for exchanging information with our US partners and for protecting data under these exchanges. | translate | wmt14 | |
A závěrem, Evropský parlament byl často vynechán z diskusí Rady o terorismu. | Finally, the European Parliament has often been kept out of the Council's debates on terrorism. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že v současnosti je pro nás důležité, abychom vedli skutečnou diskusi, která vede ke zlepšení demokratické kontroly vykonávané Evropským parlamentem a vnitrostátními parlamenty. | I think it is important for us now to have a genuine debate leading to better democratic control by the European Parliament and by national parliaments. | translate | wmt14 | |
Pane předsedo, období let 2001 - až 2007 představuje šest let politicky motivovaného boje proti terorismu. | Mr President, 2001-2007 has been six years of a politically motivated fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
Jediná skutečnost, kterou jsme během těchto šesti let zaznamenali, je hledání politické reakce na každé přijaté opatření. | The only thing we have seen in these six years is the quest for a policy response to every measure taken. | translate | wmt14 | |
To, co však postrádám, je přístup s ohledem na rozvoj evropské politiky potírání terorismu ve světovém měřítku. | What I cannot make out, however, is an approach with regard to the development of European counter-terrorism policy in a global context. | translate | wmt14 | |
Jakou úlohu zde hrajeme? | What role are we playing? | translate | wmt14 | |
A jakou úlohu chceme v celosvětovém měřítku hrát? | What role do we want to play worldwide? | translate | wmt14 | |
Máme nosný plán? | Do we have an underlying plan? | translate | wmt14 | |
Dodnes se mi nedostal do rukou žádný plán ani dokument, ať již ze strany Komise nebo Rady, případně ze strany některého členského státu, v němž by byla navržena krátkodobá, střednědobá a dlouhodobá strategie boje proti terorismu. | To date, I have seen no plan or paper, either from the Commission or the Council - or, incidentally, from any Member State - proposing a short-, medium- and long-term counter-terrorism strategy. | translate | wmt14 | |
Přijali jsme opatření s krátkodobým účinkem, která zastavila finanční toky, což je vynikající. | We have launched measures with short-term effect, stemming financial flows - which has been excellent. | translate | wmt14 | |
Přijali jsme opatření, jejichž cílem je potírání terorismu ve střednědobém výhledu, a to začleněním biometrických údajů do identifikačních dokumentů, které osobně nepovažuji za správný přístup, rozhodla o něm však politická většina. | We have launched measures aiming to combat terrorism in the medium term by including biometric data in identity documents - which I, personally, do not consider to be the right approach, but was decided by a political majority. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o dlouhodobý horizont, nevidím žádný pokrok ani vývoj v oblasti rozvojové pomoci, kterou je možno vnímat také jako bezpečnostní politiku. | With regard to the long term, I cannot see any progress or movement in the field of development assistance, which can be understood in the sense of security policy. | translate | wmt14 | |
Rovněž si nejsem vědom žádného vývoje, pokud jde o respektování kultur, v rámci nichž se terorismus může pravděpodobně vyvinout, což ve smyslu našeho úsilí o globální život znamená slušné vzájemné soužití, spíše než vyjet do světa a snažit se vnutit náš společenský model ostatním. | Nor do I see any movement in terms of respect for those cultures in which terrorism can supposedly originate; that is, in terms of our making efforts to live a globalised existence, to coexist decently with each other in a globalised world, rather than going out and trying to communicate our society to the rest of the ... | translate | wmt14 | |
Otázkou tedy je, jako úlohu přijme Evropa? | The question, therefore, is: what role will Europe adopt? | translate | wmt14 | |
Reakce spočívají od 11. září 2001 v různých druzích akcí. Vždy, když dojde k nějakému útoku, příslušné vlády se snaží uchlácholit obyvatelstvo přijetím krátkodobých opatření, ať již je to razance, s níž Velká Británie bezprostředně po tragických útocích na Londýn prosazovala uchovávání osobních údajů, nebo snaha Německ... | The response since 11 September 2001 has consisted of manifold actionism: each time there is an attack, the respective governments have endeavoured to reassure the population by launching short-term measures, be it the British vehemence in pushing through data retention in the immediate aftermath of the tragic attacks ... | translate | wmt14 | |
Chybí nám nosný plán. | There is a lack of an underlying plan. | translate | wmt14 | |
Samotné omezování základních práv, tak jako v době uplatňování předpisů pro mimořádný stav, tento problém nevyřeší. | Infringements of fundamental rights, as in the times of the emergency laws, will not solve the problem alone. | translate | wmt14 | |
Přejeme-li si úspěšně bojovat proti terorismu, musíme určit úlohu, kterou hraje v tomto boji Evropa ve světě, spíše než se držet vnitrostátního akcionismu, který je pak uplatňován pouze v Evropě. | If we wish to combat terrorism successfully we must define Europe's worldwide role in this fight, rather than pursuing national actionism, which is then carried out only in Europe. | translate | wmt14 | |
autorka. - (IT) Pane předsedo, dámy a pánové, skutečnost, že jsme tuto rozpravu přesunuli z července na září a že tu dnes o této otázce diskutujeme bez Rady, sama o sobě dokazuje, že Evropa je ve skutečnosti nepřipravená rozhodně a komplexně řešit problém terorismu a že tento Parlament je v politickém ohledu stále příl... | author. - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the fact that, having postponed this debate from July to September, we are now holding it in the present circumstances, with the absence of the Council on the issues that we want to raise, in itself demonstrates that Europe is in fact unprepared to tackle the problem o... | translate | wmt14 | |
Kdysi existovaly teroristické skupiny uvnitř jednotlivých národů EU, představovaly vnitřní problémy, Evropa byla z velké části sjednocena a již tehdy se diskutovalo o společné strategii, která se nikdy neproměnila ve skutečnost. | Once there were terrorist groups in the various nations of the EU, there were internal problems, Europe was already largely united and there was already talk of a common strategy that never materialised. | translate | wmt14 | |
Nastal rok 2001 a my jsme zjistili, že terorismus je globální fenomén, že nepředstavuje pyramidovou organizaci, ale že sestává z buněk, které jsou navzájem propojeny zejména prostřednictvím internetu a nejlepších systémů informačních technologií, že tyto buňky mají základny po celém světě a jsou schopny zaútočit jakkol... | We came to 2001 and learned that terrorism is a global phenomenon, that it is not a pyramid organisation but is formed of cells connected together mainly through the Internet and the best IT systems, with roots worldwide and able to strike how they want and when they want. | translate | wmt14 | |
Přesto neexistuje politika Evropské unie, která by byla zaměřena na kontrolu internetu nebo poskytovala konečná bezpečnostní pravidla pro občany, kteří nevědí, jaká opatření EU přijímá nebo zamýšlí přijmout v blízké budoucnosti. | Despite this, there is no European Union policy for control of the Internet or to give definite security rules to citizens, who do not understand what measures have been adopted by the EU or are set to be adopted in the near future. | translate | wmt14 | |
Nejdůležitějším opatřením je přinutit k odpovědnosti poskytovatele webhostingu internetových stránek, které prosazují, podporují nebo obhajují teroristickou činnost, například formou zákazu stránek, u nichž je možno vysledovat přímé nebo nepřímé spojení s osobami, které propagují či obhajují násilí nebo k němu vyzývají... | The most important measure is imposing responsibility on providers which host sites that promote, support or justify terrorist activities, for example through the mandatory barring of sites that can be traced directly or indirectly to persons who preach, incite or justify violence. | translate | wmt14 | |
Švýcarsko to vše uplatňuje již dlouhou dobu, zatímco Evropa váhá a vede zbytečné diskuse. | Switzerland has already been doing all this for a long time, while Europe is still hesitating and talking in vain. | translate | wmt14 | |
Neexistuje společný postoj týkající se monitorování falešných prostor určených k setkávání věřících, nebo falešných imámů, kteří, jak bylo nedávno dokázáno v Nizozemsku a v Itálii, využívají prostor, které měly být určeny k modlitbám, pro účely šíření nenávisti, plánování útoků, podněcování násilí proti Západu, demokra... | There is no common position for monitoring sham religious meeting places or sham imams who, as also recently happened in the Netherlands and Italy, have used places that ought to have been devoted to prayers to sow hate, to plan attacks by inciting violence against the West, democracy, human rights, including women's r... | translate | wmt14 | |
Už nestačí, pane předsedo, pouze hovořit o společné strategii potírání terorismu. Potřebujeme sílu a odvahu k přijímání rozhodnutí a k cílenému vyvíjení činnosti, abychom tak na jedné straně předešli budoucím útokům a na straně druhé zneškodnili teroristické buňky, které se ukrývají ve stínu a zneužívají našich hodnot ... | It is no longer enough, Mr President, to talk of a common strategy against terrorism; we need strength and the courage to take decisions, to act with the goal, on the one hand, of preventing future attacks and, on the other, of neutralising the terrorist cells that lurk in the shadows and make converts by using our val... | translate | wmt14 | |
Zatýkání osob podezřelých z plánování útoků, při nichž jsou používány výbušniny, k nimž v současné době dochází v Dánsku, dokazuje, že není čas na to, abychom polevili v ostražitosti, a že protiteroristické zákony, které přijalo Dánsko, fungují, avšak zároveň jsou jasným signálem pro celou EU. | The arrests just now in Denmark of persons suspected of planning an attack using explosives, demonstrate that this is no time to lower our guard and that the anti-terrorism laws adopted by Denmark are working, but they also sound the alarm throughout the EU. | translate | wmt14 | |
Nemůžeme si již dovolit spoléhat se výlučně na účinnost vnitrostátních zákonů a vyšetřovacích orgánů z jednotlivých zemí, ale potřebujeme užší koordinaci. | We can no longer allow ourselves to rely solely on the effectiveness of national laws and the efficiency of investigative forces from individual countries, but we need more coordination. | translate | wmt14 | |
Politická korektnost v sobě velmi často skrývá neschopnost nebo neochotu přijímat rozhodnutí. | Too often, political correctness conceals an inability or reluctance to take decisions. | translate | wmt14 | |
Demokracie, svoboda a právo jednotlivce žít v míru a svobodě jsou ohroženy. | What is at risk is democracy, freedom and the right of individuals to live in peace and freedom. | translate | wmt14 | |
Svobody lze dosáhnout jen s pomocí pravidel. | Freedom is achieved through rules. | translate | wmt14 | |
Musíme udělat to, co je politicky správné, s cílem ochránit nejen naše vlastní občany, ale i lidi na celém světě, kteří uplatňují svá práva a jsou si vědomi svých povinností. | We must do what is politically right to safeguard not only our own peoples but also those throughout the world who respect their rights and are aware of their duties. | translate | wmt14 | |
Jakékoliv zdržení z nás dělá komplice těchto zločinných skutků. | Any delay renders us complicit in wrongdoing. | translate | wmt14 | |
Ukončeme tuto rozpravu společným závazkem přijmout neodkladná opatření, nikoliv s předpokládanými levicovými a pravicovými postoji, ale opatření silná a sjednocená. | Let us leave this debate with a joint undertaking to take immediate steps, not with supposed left-wing or right-wing positions, but strong and united. | translate | wmt14 | |
Bude to nejlepší způsob, jak uctít památku životů, které se od září 2001 staly na celém světě obětí brutality. | That will be the best form of homage to the memory of the lives that from September 11 until today have throughout the world been cut short by atrocities. | translate | wmt14 | |
Přeji si, abychom terorismus navždy považovali za zločin proti lidskosti. | May we each always consider terrorism a crime against humanity. | translate | wmt14 | |
Pane předsedo, mou nejdůležitější otázkou určenou Radě je otázka, zda sebe sama považuje za chybující. | Mr President, my most important question to the Council is actually whether it considers itself fallible. | translate | wmt14 | |
Dokážeme si představit, že Rada občas udělá chybu nebo ne? Je vševědoucí? | Is it conceivable that the Council makes mistakes from time to time, or is it all-knowing? | translate | wmt14 | |
Domnívá se Rada, že všechna opatření, která byla v nedávné minulosti přijata v oblasti potírání terorismu, jsou správná? | Does the Council believe that all the measures taken in recent years in the fight against terrorism have been the right ones? | translate | wmt14 | |
Je rovněž skutečně nezpochybnitelné, že nedošlo k žádnému nepřiměřenému porušení občanských práv? | Also, is it really beyond all doubt that no disproportionate infringement of civil rights has taken place? | translate | wmt14 | |
Pokud je Rada neomylná, znamená to, že není potřeba hodnotit, ale pokud věří, že problému rozumí lépe, potom je hodnocení potřebné. | If the Council is infallible, it follows that there is no need for an evaluation, but if it believes in the possibility of improving its understanding, there is. | translate | wmt14 | |
Byla bych ráda, kdyby nás Rada během diskuse informovala, zda existují nějaká zvláštní opatření, o nichž se domnívá, že chybějí, konkrétní opatření, která v současné době považuje za nevyhnutelná a která dosud nebyla přijata. | I should also like the Council to inform us during the course of the debate whether there are any particular measures it believes are missing, particular measures it now considers necessary that have not yet been taken. | translate | wmt14 | |
Plánuje se vůbec v současnosti přijetí nějakých opatření? | Indeed, are any measures currently planned? | translate | wmt14 | |
Evropské právo povoluje porušení občanských práv, avšak pouze za předpokladu, že toto porušení splní kritéria nevyhnutelnosti, přiměřenosti a účinnosti, a za předpokladu, že lidé jsou schopni odolat jeho zneužívání. | Infringements of civil rights are permitted under European law, but are warranted only if they meet the criteria of necessity, proportionality and effectiveness and if people are able to arm themselves against abuses. | translate | wmt14 | |
Ráda bych viděla hodnocení Rady týkající se všech opatření přijatých v nedávné minulosti a také přezkum souladu těchto opatření s uvedenými kritérii. | I should like to see an evaluation by the Council of all the measures taken over recent years, and also an examination of their compliance with these criteria. | translate | wmt14 | |
Může nám to dnes Rada přislíbit? | Can the Council promise us this today? | translate | wmt14 | |
Dovolte mi, abych zdůraznila několik hledisek, které je nutno komplexně zhodnotit. | Allow me to highlight a few aspects that are in need of comprehensive evaluation. | translate | wmt14 | |
V prvé řadě jde o hledisko zneužití. Nedokážete si představit, že by se občané mohli stát náhodnými oběťmi? | First of all, the aspect of abuse: is it not conceivable that citizens could become unwitting victims? | translate | wmt14 | |
Jako příklad bych ráda uvedla sestavení seznamu osob podezřelých z terorismu. | I should like to give as an example the creation of the lists of terror suspects. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti nejde pouze o způsob, jakým jsou osoby a organizace do těchto seznamů začleněny, ale i o způsob, jakým z nich jsou jejich jména a názvy vyškrtnuty. | The question in this regard is not only how people and organisations get included in these lists, but also how they get removed from them. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.