instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Zatřetí to znamená garantování, že lidská práva se zohledňují ve všech vnějších politikách EU včetně obchodní politiky, migrační politiky a boji proti terorismu. | Thirdly, it means guaranteeing that human rights are taken into account in all the EU's external policies, including trade policy, migration policy and the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
V diskusích o lidských právech jde o naši důvěryhodnost. | It is our credibility in talking about human rights that is at stake here. | translate | wmt14 | |
Může například někdo objasnit, jakým způsobem můžeme nyní diskutovat o vykonávání směrnice o zákazu mučení v Jordánsku v Podvýboru pro lidská práva, prvním podvýboru zřízeném v rámci politiky sousedství, který je dnes dáván za příklad, když víme, že členské státy EU utajovaly subdodávky mučení pro CIA? | For example, can anyone explain how we can currently be discussing the implementation of guidelines against torture with Jordan in the Subcommittee on Human Rights, the first subcommittee to be set up under the neighbourhood policy, today held up as a model, when we know that European Member States have covered up the ... | translate | wmt14 | |
Jak můžeme diskutovat o zákazu mučení a boji proti němu v tomto podvýboru? | How can we be discussing torture and the fight against it in this subcommittee? | translate | wmt14 | |
Naší prvořadou úlohou jako poslanců EP je hodnotit náležitost činnosti EU a k tomuto účelu můžete počítat s delegacemi, výbory a celým Parlamentem, který bude v každém bodě nadále bojovat za jejich uplatňování, ať už to bude znamenat otevření, změnu orientace anebo, když to bude třeba, zastavení dialogu. | Our first job as MEPs is to evaluate the pertinence of the EU's action, and to do this, you can count on the delegations, the committees and the whole Parliament, which will continue to fight for its application every step of the way, whether it means launching, reorientating or, if necessary, stopping a dialogue. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny GUE/NGL. - (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, chtěla bych velmi poděkovat paní Valencianové, protože jednou ze záležitostí, které ve své významné zprávě zdůrazňuje, jsou kroky, které Evropská unie ještě musí podniknout v konzultacích o lidských právech, a tedy skutečnost, že jde o nedokončenou práci ... | on behalf of the GUE/NGL Group. - (IT) Madam President, ladies and gentlemen, I would like to thank Mrs Valenciano very much because one of the things her weighty report highlights is the steps that the European Union still has to take in consultations on human rights, and thus the fact that this is a work in progress ... | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že její požadavek na větší konzistentnost a transparentnost pro všechny je zásadní, stejně jako větší zapojení občanské společnosti do zahraniční politiky. | I believe that her request for greater consistency and transparency for all is vital, as well as greater involvement by civil society in foreign policy. | translate | wmt14 | |
Především je důležité potvrdit konec, a ne začátek politiky, která je v mnoha případech založená na dvojích normách. | Above all, it is important to confirm the end and not the beginning of a policy which in many cases is based on double standards. | translate | wmt14 | |
Jak například uvedla paní Flautrová v případě záležitosti související s mučením. | Mrs Flautre, for example, referred to the issue of torture. | translate | wmt14 | |
Zároveň se mi zdá velmi důležité naplánovat větší koordinaci mezi různými orgány a zřídit podvýbory a především posílit spolupráci s vnitrostátními parlamenty a delegacemi Evropské komise na celém světě. | It also seems to me very important to plan greater coordination between the various bodies and to create subcommittees, and above all to step up cooperation with national parliaments and the European Commission's delegations across the world. | translate | wmt14 | |
Domnívám se však že v případě dvojích norem je důležitá skutečnost, že dokonce i my, jednající jako Evropská unie, nevykonáváme dohody, které podepisujeme. | I believe, however, that in the issue of double standards what is important is the fact that even we, acting as the European Union, do not implement the agreements we sign. | translate | wmt14 | |
Mám na mysli například článek 2 dohod o přidružení. | I am thinking, for instance, of Article 2 of the association agreements. | translate | wmt14 | |
Souhlasím však s poznámkou předloženou paní De Keyserovou k předloženým pozměňovacím a doplňujícím návrhům. | I agree, however, on a point put by Mrs De Keyser on the amendments made. | translate | wmt14 | |
Děkujeme paní Valencianové za to, že přijala mnohé z našich pozměňovacích a doplňujících návrhů. | We thank Mrs Valenciano for having accepted many of our amendments. | translate | wmt14 | |
Předložené návrhy jsou zamítnuty kromě jediného pozměňovacího a doplňujícího návrhu, který nepředložila žádná skupina, ale paní Flautrová, a který se týká rozšířeného monitorování a výraznější přítomnosti a koherentnosti v povolebních fázích. | Those tabled are negative except for one amendment, which was tabled not by any group but by Mrs Flautre, concerning increased monitoring and a greater presence and coherence in post-electoral phases. | translate | wmt14 | |
Rovněž se domnívám, jak říká paní Valencianová, že Komise a Rada by měly zintenzívnit zapojení Parlamentu do procesu politického dialogu, zohlednit náš názor a poskytnout nám více informací konzistentnějším způsobem během jednání, stejně jako po jednáních s třetími zeměmi, jak se pro každý případ stanovuje v článcích 2... | I also believe, as Mrs Valenciano says, that the Commission and the Council ought to increase Parliament's involvement in the political dialogue process, take into account our opinion and provide us with more information, more consistently, both during and after negotiations with third countries, as provided for in any... | translate | wmt14 | |
Také se domnívám, že všeobecně se do reakce na tuto záležitost musí zapojit nejen oznamování o činnosti, ale také investice do personálu, což je nesmírně důležité. | I also believe that, in general, the response to this issue needs to involve not only the announcement of actions, but also an investment in staff, which is extremely important. | translate | wmt14 | |
Vzpomínám si bohužel na otázku, kterou nedávno předložil Evropský parlament. Konference předsedů odmítla žádost o zřízení Výboru pro lidská práva s plnými pravomocemi. | For example I recall, with sadness, a question put by the European Parliament recently: the Conference of Presidents rejected a request to have a committee on human rights with full powers. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že to byla chyba, protože by to jinak byla vynikající příležitost dokázat a zrealizovat myšlenku síly a schopnosti prosazování. | I believe that this was a mistake, because it would have been an excellent opportunity to see and give an idea of the strength and capacity of mainstreaming. | translate | wmt14 | |
Paní předsedající, zpravodajka vypracovala významnou zprávu. | Madam President, the rapporteur has produced a significant report. | translate | wmt14 | |
Prosazování lidských práv v zemích, s nimiž EU udržuje vztahy, je úlohou, kterou musí vykonávat zodpovědně. | The promotion of human rights in countries with which the EU has relations is a task it must perform responsibly. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti je skutečně velmi důležitý strukturovaný dialog o lidských právech. | Structured human rights dialogues are indeed of great importance in this regard. | translate | wmt14 | |
Přesně z toho důvodu a v souvislosti s touto zprávou je politováníhodné si uvědomit, že se květnový odborný seminář s Čínou nekonal. | Precisely because of this, and in connection with this report, it is sad to note that last May's Expert Seminar with China did not take place. | translate | wmt14 | |
Udržování dobrých čínsko-evropských vztahů však vyžaduje závazek na obou stranách. | The maintenance of good Sino-European relations requires commitment on both sides, however. | translate | wmt14 | |
Nedávné alarmující zprávy organizací typu Amnesty International, Psy, Human Rights in China a Compass Direct jsou důvodem, abych tento závazek zpochybnil. | Recent alarming reports by organisations such as Amnesty International, Psy, Human Rights in China and Compass Direct give me cause to question this commitment. | translate | wmt14 | |
"Oponenti", mezi které patří náboženské menšiny a novináři, jsou zavíráni do psychiatrických léčeben z politických důvodů. | 'Opponents', including religious minorities and journalists, are banished to psychiatric institutions for political ends. | translate | wmt14 | |
Neblaze známý systém policejní psychiatrie Ankang je v Číně realitou, zejména v době příprav olympijských her. | The infamous Ankang system is a reality in China, particularly in the run-up to the Olympic Games. | translate | wmt14 | |
A to je politováníhodná skutečnost. | That is most regrettable. | translate | wmt14 | |
Proto bych rád požádal Radu a Komisi, aby udržovaly krok s vývojem, pokud jde o situaci v oblasti lidských práv v Říši středu. | Therefore, I would ask the Council and the Commission to keep their fingers on the pulse with regard to the human rights situation in the Middle Kingdom. | translate | wmt14 | |
Udržování harmonických vztahů se strategickým partnerem, kterým je Čínská lidová republika, je důležité, avšak ne za každou cenu, aby se teorie stala praxí s ohledem na tato slova ze zprávy: "jelikož dialogy o lidských právech [...] jsou základní součástí celkové strategie Evropské unie zaměřené na podporu trvale udrži... | Maintaining harmonious relations with the strategic partner that is the People's Republic of China is important, but not at all costs, so that practice joins theory with regard to the following words of the report: 'whereas human rights dialogues [...] constitute an essential part of the European Union's overall strate... | translate | wmt14 | |
(SK) Nejprve bych i já chtěla poděkovat kolegyni Valencianové za zpracování tématu, které jako nejvýznamnější nástroj lidských práv je velmi citlivé a, bohužel, často druhořadé. | (SK) Firstly, I too would like to thank my fellow Member Mrs Valenciano for her work on a topic that represents the most important human rights tool and as such is very sensitive; unfortunately it does not often get the attention it deserves. | translate | wmt14 | |
Proto souhlasím s názorem, který v této zprávě rezonuje, aby se větší pozornost věnovala reformám, které uskutečňují partnerské země v oblasti lidských práv a demokracie. | That is why I agree with the point of view expressed in this report, namely that more attention should be paid to the reforms implemented by partner states in matters of human rights and democracy. | translate | wmt14 | |
Myslím si, že Evropská unie se bude muset dále snažit o budování účinnější a jednotnější reakce v oblasti mezinárodní spolupráce a dialogu s třetími zeměmi. | I think that the European Union will have to do all in its power to develop a more efficient and unanimous response in the area of international cooperation and dialogue with third countries. | translate | wmt14 | |
Oceňuji fakt, že zpráva obhajuje a podporuje systematické začleňování ochrany práv žen a dětí do všech dialogů a konzultací Evropské unie o lidských právech s třetími zeměmi. | I am pleased that the report defends and endorses the systematic integration of the protection of the rights of women and children in all dialogues and consultations on human rights between the European Union and third countries. | translate | wmt14 | |
Jsem zpravodajka Podvýboru pro lidská práva a připravuji stanovisko ke strategii týkající se práv dítěte. | As a rapporteur for the Subcommittee on Human Rights, I am working on a strategy relating to the rights of children. | translate | wmt14 | |
Ve své zprávě vyzývám k neustálé potřebě doplňování jednotlivých opatření pro děti v ozbrojených konfliktech a potřebu vzít v úvahu pařížské závazky na ochranu dětí před nezákonným vojenským odvodem anebo jejich zneužíváním ozbrojenými silami nebo ozbrojenými skupinami. | In my report I stress the need for the individual provisions on children in armed conflicts to complement one other, and the need to take account of the Paris commitments to protect children from unlawful recruitment or use by armed forces or armed groups. | translate | wmt14 | |
Chci zdůraznit potřebu zvýšené kontroly prostředků, které Evropská unie poskytuje například v rámci humanitární pomoci, aby se nestalo, že peníze poskytnuté Evropskou unií na zabezpečení vyučování či zdravotní péče pro děti budou použity na nákup malých lehkých zbraní, které mohou být použity například i dětmi. | I would like to emphasise the need to step up the controls over the assistance provided by the European Union, for example as a part of humanitarian aid, in order to avoid the possibility of funds provided by the European Union for education or medical care for children being used to buy small light arms that can be us... | translate | wmt14 | |
Dialog se nesmí omezit jen na otázky demokracie nebo ochranu občanských a politických práv, ale také na otázky, které se bezprostředně dotýkají i Evropské unie, jako například otázky životního prostředí nebo ochrany zdraví. | Dialogue must not be limited only to matters of democracy or protection of civic and political rights; it must also encompass those issues that directly concern the European Union, for example environmental issues or health protection issues. | translate | wmt14 | |
Je nutné, abychom si stanovili jasná kritéria začátku, přerušení nebo ukončení politického dialogu a také cíle, jakých chceme dosáhnout. | It is important to set clear criteria for the initiation, suspension or termination of a political dialogue and to define the goals we want to achieve. | translate | wmt14 | |
K dosažení výsledku je nutné: vést dialog, a tedy nejen něco jednostranně diktovat třetím zemím, snažit se o konstruktivní spolupráci, součinnost s místními organizacemi na ochranu lidských práv, nevládními organizacemi, které v dané zemi působí. | In order to achieve our goals we must engage in a dialogue and not just dictate something unilaterally to third countries; we must endeavour to establish constructive cooperation; and we must cooperate with local human rights organisations and with non-governmental organisations operating in the countries in question. | translate | wmt14 | |
Je nutné vázat poskytování peněz z fondů Evropské unie na dodržování lidských práv a zastavit, případně přerušit poskytování těchto prostředků pro země, které lidská práva dodržovat nebudou. | Additional EU financial support must be provided and it must be conditional on respect for human rights: payment of funds to countries where human rights are not observed must be stopped or suspended. | translate | wmt14 | |
(EN) Vážená paní předsedající, zpráva paní Valenciano Martínez-Orozcové o podpoře lidských práv a demokracie zůstává základním kamenem EU a společných hodnot spojujících 27 členských států. | Madam President, the Valenciano Martínez-Orozco report on promoting human rights and democracy remains a fundamental cornerstone of the EU and the common values that unite the 27 Member States. | translate | wmt14 | |
Je také klíčových prvkem našich externích strategických koalic, ve velké Radě Evropy se 47 členskými zeměmi, v našem transatlantickém partnerství v NATO a se stejně smýšlejícími zeměmi v rámci OSN. | It is also a key component externally in our strategic alliances beyond, in the wider 47-member-state Council of Europe, in our transatlantic partnership in NATO and with like-minded countries within the UN. | translate | wmt14 | |
Jak Unie pokročila v oblasti stále formálnějších dohod o obchodě a politické spolupráci, nevyhnutelně jsme hledali způsob, jak zavést stupeň podmíněnosti základních lidských práv v případě našich globálních partnerů, i kdyby to bylo ad hoc a neúplně, pomocí speciálního nástroje, Evropského nástroje pro demokracii a lid... | Inevitably, as the Union has progressed with more and more formal trade and political cooperation agreements, we have sought to impose a degree of fundamental human rights conditionality on our global partners - albeit it ad hoc and inconsistent at best - aided by a specific instrument, the European Instrument for Demo... | translate | wmt14 | |
Evropská politika sousedství (EPS), za kterou jsem v Parlamentě spoluzpravodajem, má cíl ustanovit kruh sousedských přátelských zemí odhodlaných vytvořit společnou oblast míru, stability, bezpečnosti, úplné úcty k lidským právům a demokracii, svobody tisku, nezávislosti soudnictví, zásady právního státu a prosperity. | The European Neighbourhood Policy (ENP), for which I am co-rapporteur for Parliament, aims at establishing a ring of neighbouring friends committed to a common area of peace, stability, security, full respect for human rights and democracy, freedom of the press, independence of the judiciary, the rule of law and prospe... | translate | wmt14 | |
Akční plány EPS jsou postaveny na současných, ze Smlouvy právně závazných smluvních rámcích, v případě sdružení partnerů Euromed na asociačních dohodách anebo dohodách o partnerství a spolupráci s bývalými zeměmi Sovětského svazu, které většinou zahrnují ustanovení o lidských právech a demokracii, které jsou monitorova... | ENP action plans build on the existing, legally binding under the Treaty, contractual frameworks - association agreements in the case of Euromed partners or partnership and cooperation agreements with former Soviet states - which typically include human rights and democracy clauses that are monitored so that, the close... | translate | wmt14 | |
Tyto akční plány monitorují podvýbory jako součást probíhajícího dialogu. | These action plans are monitored by subcommittees as part of an ongoing dialogue. | translate | wmt14 | |
Alespoň teoreticky by geopolitické zájmy neměly hrát žádnou úlohu, ale ve skutečnosti v praxi převládá věcná politika. | Theoretically, at least, geopolitical considerations should play no part, but in fact realpolitik usually prevails in practice. | translate | wmt14 | |
Jak zmínil můj kolega, pan Belder, kdo by se například odvážil pohrozit stejnou mírou sankcí vůči Čínské lidové republice pro vážný nedostatek dodržování lidských práv a demokracie, jakou jsme uplatnili vůči Uzbekistánu? | Who, for instance, would dare threaten the same degree of sanctions against the People's Republic of China, as mentioned by my colleague Mr Belder, over its serious lack of human rights and democracy as we did against Uzbekistan? | translate | wmt14 | |
To je můj případ. | That is my case. | translate | wmt14 | |
(PL) Paní předsedající, chtěl bych začít gratulací mé kolegyni Eleně Valenciano Martínez-Orozcové za vypracování zprávy o fungování dialogů a konzultací o lidských právech s třetími zeměmi. | (PL) Madam President, may I begin by congratulating my colleague Elena Valenciano Martínez-Orozco on preparing the report on the functioning of the human rights dialogues and consultations on human rights with third countries. | translate | wmt14 | |
Tato zpráva se týká jedné z nejdůležitějších politik Evropské unie. | Today's report concerns one of the European Union's most important policies. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o Evropský parlament, je politika lidských práv značkou evropské politiky. | As far as the European Parliament is concerned, human rights policy is the trademark of European policy. | translate | wmt14 | |
V této zprávě se této oblasti věnuje výjimečně detailně a důkladně. | Today's report deals with this area in an exceptionally profound and thorough way. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych upozornit na doporučení uvedená ve zprávě pro Radu a Komisi. | I wish to draw attention to the report's recommendations for the Council and the Commission. | translate | wmt14 | |
V první řadě zdůrazňujeme potřebu zvýšené meziinstitucionální koherentnosti s cílem najít způsoby zkvalitnění koordinace mezi různými institucemi EU (Radou, Komisí a Parlamentem). | First of all we are highlighting the need for increased interinstitutional coherence, to find ways of improving coordination among the different EU institutions (the Council, the Commission and Parliament). | translate | wmt14 | |
Politika lidských práv skutečně musí být koordinována na všeobecné úrovni EU. | Human rights policy really must be coordinated at a general EU level. | translate | wmt14 | |
Musíme ukončit postupy, v rámci kterých každá z nejdůležitějších institucí EU jedná v této oblasti v určitém smyslu, jestli mohu použít tento výraz, z vlastní iniciativy. | We must put a stop to the practice whereby each of the most important EU institutions acts in this area in some sense, if I may use the phrase, on its own initiative. | translate | wmt14 | |
Cíle dialogu a konzultací by měly vycházet ze zásady univerzálnosti, neoddělitelnosti a vzájemné závislosti lidských práv. | Dialogue and consultation objectives should be based on the principle that human rights are universal, indivisible and interdependent. | translate | wmt14 | |
Doporučujeme, aby kritéria, která se mají zavést, zahrnovala nejen občanská a politická práva, ale také hospodářská, sociální, environmentální a kulturní práva. | We recommend that the criteria to be established should encompass not only civil and political rights, but also economic, social, environmental and cultural rights. | translate | wmt14 | |
Ve zprávě se zdůrazňuje posílení úlohy Evropského parlamentu v politice lidských práv EU. | The report emphasises the enhancement of the European Parliament's role in EU human rights policy. | translate | wmt14 | |
Jde o požadavek, který se objevuje v každé zprávě, kterou tento Parlament v oblasti lidských práv přijímá. | This is a demand that reoccurs in every report accepted by this House in the area of human rights. | translate | wmt14 | |
Požadavek je jednoznačný - Evropský parlament musí být ve středu systému nejdůležitějších evropských institucí, ve kterých se koncentruje politika EU v oblasti lidských práv, jestliže je demokraticky zvolenou institucí, která disponuje politicky morálním právem na projevování základního zájmu o tuto záležitost. | The demand is clear - the European Parliament must be at the centre of a system of the most important European institutions, in which EU human rights policy is concentrated, as it is the institution that derives from democratic elections and possesses a political moral right to take a fundamental interest in this matte... | translate | wmt14 | |
Také považujeme za důležité posílit úlohu meziparlamentních shromáždění a meziparlamentních delegací při dialozích a konzultacích o lidských právech. | We also consider it essential to increase the role of interparliamentary assemblies and interparliamentary delegations in human rights dialogues and consultations. | translate | wmt14 | |
A na závěr trváme na tom, že práva žen jsou nedělitelnou součástí lidských práv a vyzýváme Komisi, aby výslovně a systematicky začlenila prosazování a ochranu ženských práv do všech oblastí souvisejících s lidskými právy, které spadají do pravomoci Evropské unie. | Finally, we insist that women's rights are an integral part of human rights and urge the Commission to include the promotion and protection of women's rights explicitly and systematically in all areas relating to human rights that fall within the European Union's remit. | translate | wmt14 | |
(FR) Paní předsedající, chtěla bych nejprve pogratulovat paní Valencianové k této zprávě, ve které se spojuje odvaha s ambicí, a podporuji všechny její návrhy. | (FR) Madam President, I would first like to congratulate Mrs Valenciano on this report, which combines courage and ambition and I support her in all her proposals. | translate | wmt14 | |
Samozřejmě, v této zprávě se potvrzuje univerzální charakter lidských práv a zakotvují se jako základní zásady vztahů Evropské unie s třetími zeměmi. | Indeed, this report reaffirms the universality of human rights and anchors them as fundamental principles of the European Union's relations with third countries. | translate | wmt14 | |
Třebaže je důležité potvrdit a opětovně potvrzovat univerzální charakter lidských práv, je také stejně důležité, a je nejvyšší čas, vyvrátit další dogma mezinárodní politiky, kterou je iluze, jakou často používáme k tomu, abychom ujistili sami sebe, dogma, že hospodářský rozvoj vede k demokratizaci a zabezpečení dodržo... | However, although it is important to affirm and reaffirm the universality of human rights today, it is just as important, and even high time, to shed another dogma of international politics, and this is the illusion we use too often to reassure ourselves, namely that economic development will lead to democratisation an... | translate | wmt14 | |
Několik uplynulých desítek let dokazuje něco jiného. | The last few decades paint a different picture. | translate | wmt14 | |
Samozřejmě si musíme uvědomit, že jde o dvourychlostní evoluci. Na jedné straně jsme v současnosti svědky bující globalizace na hospodářské úrovni a na druhé straně náhlému náporu demokratizace, který vedl k vytvoření demokracií v Evropě, Latinské Americe a východní Asii na konci studené války, dochází dech. | Indeed we must notice that there is a two-speed evolution going on: on the one hand, we are currently seeing rampant globalisation at the economic level, and on the other, the sudden surge in democratisation, which produced democracies in Europe, Latin America and East Asia at the end of the Cold War, seems to be runni... | translate | wmt14 | |
Namísto toho bychom si měli všimnout, že všude ve světě jde často hospodářský růst a autoritářský režim ruku v ruce. | Instead, we should be noticing that all over the world, economic growth and authoritarian regimes often go together. | translate | wmt14 | |
Rychlý hospodářský růst paradoxně působí tak, jako by těmto režimům poskytoval legitimitu a přispíval ke stabilizaci jejich moci. | On the contrary, rapid economic growth even seems to give these regimes legitimacy and to contribute to the stabilisation of their power. | translate | wmt14 | |
Dnes velmi správně zaměřujeme náš zájem a koncentraci na situaci v oblasti lidských práv ve velkých rozvíjejících se zemích, jakými jsou Čína a Rusko. | Today quite rightly we are focusing our interest and concern on the human rights situation in the large emerging countries such as China and Russia. | translate | wmt14 | |
Nebuďte však zklamaní. Několik zemí, které patří mezi nejrozvinutější na světě, včetně některých z našich hospodářských partnerů, nedodržuje základní práva svých občanů. | Do not be deceived, though: several of the countries that number among the most developed in the world - including some that are our economic allies - do not respect the fundamental rights of their citizens. | translate | wmt14 | |
Konkrétně mám na mysli Singapur, zemi s prosperujícím a moderním hospodářstvím, jejíž obyvatelé využívají všech výhod rozvinutého státu, kromě politických svobod, konkrétně svobody projevu a shromažďování. | I am thinking particularly of Singapore, a country with a prosperous and modern economy, whose population benefits from all the advantages of a developed country except political freedoms, and more specifically, freedom of expression and assembly. | translate | wmt14 | |
Paní předsedající, kdyby byl stále potřeba důkaz, je poskytnut způsobem, který už nemůže být evidentnější, a to chováním singapurských úřadů k delegaci poslanců EP z mé skupiny v dubnu tohoto roku, k delegaci, které jsem byla členkou. | Madam President, if proof of this were still needed, it was given in a way that could not have been clearer by the behaviour of the Singapore authorities towards a delegation of MEPs from my group in April this year, a delegation of which I was a member. | translate | wmt14 | |
Místní úřady nám nedovolily pohovořit a setkat se s členy singapurské liberální strany pod hrozbou zatčení. | The local authorities prevented us from speaking at a meeting with members of the Singapore liberal party under threat of arrest. | translate | wmt14 | |
Tato zkušenost, která byla velmi znepokojující, však byla zároveň i velmi užitečná a opětovně mě ujistila o tom, že ochrana lidských práv nemusí nutně kráčet ruku v ruce s hospodářským vývojem, a o tom, že Evropská unie, jak je to běžné, si nevystačí jen s hospodářským přístupem uplatňovaným ve vztazích s příslušnými z... | This experience, as disturbing as it may have been, was also very revealing and it once again confirmed to me that protecting human rights does not necessarily go hand-in-hand with economic development, and that the European Union, as it happens, cannot just make do with an economic approach towards the countries conce... | translate | wmt14 | |
Právě naopak, Evropská unie by měla nadále sehrávat svoji úlohu v prosazování lidských práv a neustále připomínat zahraničním vedoucím představitelům, že lidská práva platí pro všechny lidské bytosti, všude na světě. | On the contrary, the European Union should continue to play its role of defending human rights and to remind foreign leaders constantly that human rights are for all humans all over the world. | translate | wmt14 | |
(PL) Paní předsedající, prosazování lidských práv je hlavním pilířem vnější politiky Evropské unie. | (PL) Madam President, the promotion of human rights is the main pillar of the European Union's external policy. | translate | wmt14 | |
Souhlasím se zpravodajkou, že Rada a Komise by měly systematicky začleňovat záležitosti související s lidskými právy do programu Evropské unie pro dialog s třetími zeměmi. | I agree with the rapporteur that the Council and the Commission should systematically incorporate human rights issues into the European Union's programme for political dialogue with third countries. | translate | wmt14 | |
Také by bylo vhodné zabezpečit, aby byla lidská práva častěji začleňována do všech oblastí vnější politiky Unie včetně vnějších aspektů politiky vnitřní. | It would also be a good idea to ensure that human rights are more frequently incorporated into all areas of the Union's external policy, including the external aspects of its internal policy. | translate | wmt14 | |
K dosažení tohoto cíle by měly být využity všechny dostupné prostředky. | All available instruments should be used to achieve this aim. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti se domnívám, že by bylo vhodné do větší míry využít Evropský parlament. | In this respect I think it would be good to make more use of the European Parliament. | translate | wmt14 | |
Rada by mohla například Parlamentu posílat půlroční hodnocení každého vedeného dialogu a konzultace spolu s vysvětlením, ve kterém se klade důraz na tendence v pokroku, a ne na jednotlivé výsledky. | For example, the Council could send Parliament and the relevant committee six-monthly evaluations of each dialogue and consultation held, together with an explanation that places emphasis on trends in the progress of work, and not on individual results. | translate | wmt14 | |
Bylo by též vhodné zavést pravidelné konzultační setkání, kterého by se zúčastňovali poslanci Evropského parlamentu po každém kole dialogu a konzultaci. | It would also be appropriate to introduce a routine consultation session involving Members of the European Parliament after each round of dialogue and consultation. | translate | wmt14 | |
Poslancům by to poskytlo příležitost zúčastnit se přijímání klíčových rozhodnutí týkajících se pokračování nebo pozastavení určitého dialogu. | This would give Members the opportunity to take part in key decisions relating to the continuation or suspension of a specific dialogue. | translate | wmt14 | |
Rovněž se domnívám, že by bylo vhodné zapojit poslance do rozhodovacího procesu o navázání nového dialogu a informovat je o cíli, formách a postupech určených k jeho navázání. | I also think that it would be a good idea to include Members in the decision-making process on the instigation of a new dialogue and to inform them about the aim, forms or procedures for its institution. | translate | wmt14 | |
Také se domnívám, že na zefektivnění jejich činnosti by Rada a Komise měly začlenit doporučení a závěry usnesení Parlamentu, zejména usnesení týkající se lidských práv, do programů jejich dialogů. | I also consider that, in order to make their actions more effective, the Council and the Commission should incorporate recommendations and conclusions in Parliament resolutions, especially resolutions on human rights, into their dialogue agendas. | translate | wmt14 | |
(ES) Paní předsedající, v časovém rozmezí minuty a půl bych chtěl shrnout základní myšlenky, které nás vedly nejen k podpoře, ale k jasnému prosazování této iniciativy, a chtěl bych samozřejmě pogratulovat Eleně Valencianové k její práci a schopnosti dosáhnout dohody, což v tomto případě dokázala. | (ES) Madam President, in the space of a minute and a half I would like to summarise some of the fundamental ideas that have led us not only to support, but also to clearly champion this initiative, and of course to congratulate Elena Valenciano on her work and on the capacity for reaching consensus that she has demonst... | translate | wmt14 | |
Teší mě také přítomnost a prokázaný zájem pana Borga, stejně jako přítomnost pana Mattisena, zároveň je mi však líto, že první dvě křesla, vyčleněná pro Radu, jsou prázdná. | I would also like to welcome the presence and interest shown by Mr Borg, as well as the presence of Mr Mattisen, but at the same time I regret the fact that the first two seats belonging to the Council are empty. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že Rada by se této diskuse měla účastnit, jak už bylo řečeno, a je třeba to zopakovat. | I believe that the Council should have been present for this debate and as has already been said, this must be stated and reiterated. | translate | wmt14 | |
Tři témata, jejichž zdůraznění považuji v každém případě za důležité a o kterých bych chtěl hovořit, jsou - zaprvé potřeba, kterou nikdy nemůžeme dostatečně vyjádřit a kterou je zlepšení konzistentnosti těchto nástrojů s cílem posílit skutečnost, že na jedné straně nemůžeme vyjadřovat svoje znepokojení nad některými ud... | The three topics that I think it is important to highlight, in any case, and which I would like to mention, are, firstly, the need, which we can never state strongly enough, to improve the consistency of these instruments, to reinforce the fact that we cannot, on the one hand, lament certain events, and on the other ha... | translate | wmt14 | |
Druhým tématem, které považuji za důležité a o kterém jsme tu již mluvili, avšak chtěl bych to zopakovat, je potřeba větší transparentnosti v tomto typu mechanismu, která vyžaduje širší účast Parlamentu. | The second thing that I think is important, which has also been mentioned, but I would like to reiterate it, is the need for greater transparency in this type of mechanism, which requires increased participation by Parliament. | translate | wmt14 | |
Bylo už mnohokrát řečeno, že jsme úplně překvapení, abych použil lepší slovo a vyjádřil to mírněji, tím, co mnohým z těchto diskusí chybí, nejen pokud jde o účast, ale také pokud jde o informace, které často vyžadujeme. | It has been said many times that we are completely surprised, for want of a better word and to put it mildly, at what is missing from many of these debates, not only simply in terms of participation, but also in terms of the information that we often require. | translate | wmt14 | |
A na závěr, avšak v neposlední řadě, je důležitou úloha 14 odstavců této zprávy věnovaných úloze ženy v oblasti lidských práv a jako místopředsedu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví mě nemírně těší, že mnoho pozměňovacích návrhů, o kterých jsme diskutovali a které jsme přijali v našem výboru, bylo akceptováno. | Last but not least, is the important role in this report of the 14 paragraphs dedicated to the role of women in human rights, and as Vice-Chairman of the Committee on Women's Rights and Gender Equality, I would like to celebrate the fact that many of the amendments that we discussed and adopted in committee have been t... | translate | wmt14 | |
(NL) Paní předsedající, široce podporovaný důraz na lidská práva je relativně novou záležitostí. | (NL) Madam President, the widely supported emphasis on human rights is relatively new. | translate | wmt14 | |
V minulosti byly zdrojem tohoto zájmu socialistické a liberální kruhy. | Previously, this emphasis chiefly derived from socialist or liberal inspiration. | translate | wmt14 | |
Levici zajímalo zejména právo na bydlení, příjem, služby, spolurozhodování, čisté životní prostředí a osvobození od koloniální nadvlády a všechna tato práva nejen pro ty, kteří je využívají, ale zejména pro všechny, kteří ještě nejsou schopni anebo nejsou dostatečně schopni tato práva vykonávat. | The left was mainly concerned with the right to housing, income, facilities, codecision, a healthy environment, peace and liberation from colonial occupation - and all this not only for those already enjoying the right to it, but particularly for all those not yet able, or insufficiently able, to exercise that right. | translate | wmt14 | |
Liberálové se snažili zejména o osobní svobody a právo podnikat. | Liberals were chiefly concerned with individual freedoms and the right of entrepreneurship. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.