instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Pro některé jiné politické síly byla lidská práva méně významná. | For some other political forces, human rights were less important. | translate | wmt14 | |
Dokonce i dnes, kdy jsme svědky širší dohody na významu lidských práv, je mezi ideály a realitou propast. | Even now that there is greater agreement than before on the importance of human rights, there is still a gap between ideals and reality. | translate | wmt14 | |
Na základě vlastních zájmů mají nejbohatší a nejdemokratičtější země tendenci upřednostňovat podporu režimů, které zabezpečují dodávky zemního plynu a ropy, a na domácí úrovni se snaží zničit hnutí, která protestují zejména proti zájmům Západu. | Acting out of self-interest, the richest, most democratic countries tend to prioritise support to regimes that guarantee supplies of gas and oil and attempt at domestic level to destroy the movements that conflict most with Western interests. | translate | wmt14 | |
Uplatňování dvojích norem je výzvou k diskreditaci oprávněné kritiky některých jiných zemí jako zbytečného arogantního zasahování. | Applying double standards is an invitation to discredit justified criticism of some other countries as useless, arrogant interference. | translate | wmt14 | |
Ve zprávě paní Valenciano Martínez-Orozcové se správně uvádí, že nekonečné vedení dialogů o lidských právech s neochotnými vládami není platným cílem a že se nesmí dopustit, aby takové dialogy ztroskotaly na nedostatku transparentnosti a demokratické kontroly. | The Valenciano Martínez-Orozco report rightly points out that endlessly pursuing human rights dialogues with reluctant governments is not a valid objective, and that such dialogues must not be allowed to founder in a lack of transparency and democratic control. | translate | wmt14 | |
Tato zpráva se těší široké podpoře. Pozměňovací a doplňující návrhy byly předloženy především ze strany tří vlámských poslanců ze Skupiny identity, tradice a suverenity v Evropském parlamentu. | This report enjoys a broad consensus; the suggested amendments primarily originate from three Flemish Members from the Identity, Tradition and Sovereignty Group in the European Parliament. | translate | wmt14 | |
Nedostatky, které uvádějí, jsou většinou správné, avšak formulace a vynechání, které navrhují, působí dojmem, že v toto případě nejde o hledání řešení, ale o rezignaci na nedostatek výsledků. | The shortcomings they identify are mostly correct, but the wordings and deletions they suggest give the impression that this is not a matter of seeking solutions, but of being resigned to the lack of results. | translate | wmt14 | |
Věřit, že Evropa by udělala lépe, kdyby se před okolním světem uzavřela s cílem zabezpečit mír a klid, prosperitu a bezpečnost na vlastním území, je iluze. | It is an illusion to believe that Europe would be better to shut itself off from the rest of the world in order to guarantee peace and quiet, prosperity and security on its own territory. | translate | wmt14 | |
Pozměňovací a doplňující návrhy, které nepřispívají k rovnosti a demokracii pro všechny a k solidaritě s chudými a hladovými, naši podporu nezískají. | Amendments that do not contribute to equality and democracy for all and to solidarity with the poor and hungry of the world will not have our support. | translate | wmt14 | |
(EN) Vážená paní předsedající, my v EU si lidských práv velmi vážíme. | Madam President, we in the EU set great store by human rights. | translate | wmt14 | |
Snažíme se inspirovat národy, s kterými máme vztahy, aby též měly dobrou úroveň dodržování lidských práv. | We try to inspire the nations with which we interact to have a good level of human rights also. | translate | wmt14 | |
Dialog je základním výchozím bodem, ale v tomto dialogu musíme být ochotni dokonce riskovat hospodářské výhody s cílem hovořit odvážně a pravdivě. | Dialogue is an important starting-point, but in this dialogue we must be willing to risk even economic advantage in order to speak courageously and truthfully. | translate | wmt14 | |
Do této zprávy patří Čína. Víme, že v této zemi existují vážné případy politického a náboženského pronásledování. | China comes into this report; we know of serious cases of political and religious persecution there. | translate | wmt14 | |
Před dvěma lety jsem se v Číně setkala s psychiatrem předsedajícím organizaci pro postižené. | Two years ago, in China, I met a psychiatrist who was chair of a disability organisation. | translate | wmt14 | |
Hrdě mi řekl, že ve svém městě s více než deseti miliony obyvatel nemají téměř nikoho s Downovým syndromem, protože jim nebylo umožněno žít. | Proudly, he told me that they had almost no one with Down syndrome in his city of over 10 million people, because they were not allowed to live. | translate | wmt14 | |
Tato diskriminace vůči lidem s postižením si vyžaduje otevřený dialog bez ohledu na ekonomické vztahy mezi EU a Čínou. | This discrimination against persons with disabilities requires forthright dialogue, regardless of the economics between the EU and China. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o otázky obchodních vztahů, k vytvoření tlaku na vládu za účelem zlepšit dodržování lidských práv musíme být ochotni podniknout rozhodné kroky, ale být opatrní v tom, aby takové jednání ještě více nezhoršilo situaci pronásledovaných v dané zemi. | On the issue of trade relations, in bringing pressure to bear on a government to improve its human rights, we must be willing to take decisive action, but careful that such actions do not make the situation of the poor in the country even worse. | translate | wmt14 | |
(EN) Vážená paní předsedající, zprávu paní Valenciano Martínez-Orozcové pokládám za komplexní. Má jasně za cíl posílit a zlepšit rozsáhlá opatření Evropské unie v oblasti dialogů a diskusí o lidských právech s třetími zeměmi. | Madam President, I find the report of Ms Valenciano Martínez-Orozco a comprehensive one, which clearly aims to strengthen and improve the European Union's extensive action on human rights dialogues and consultations on human rights with third countries. | translate | wmt14 | |
Dnes večer hovoříme o jednom z nejdůležitějších nástrojů v oblasti lidských práv dostupných Evropské unii na prosazování lidských práv v našich vztazích s třetími zeměmi. | Tonight we speak about one of the most important human rights instruments available to the European Union for promoting human rights in our relations with third countries. | translate | wmt14 | |
Oceňuji kritický, ale i konstruktivní způsob, jakým se zpravodajka věnuje výzvám, kterým musí čelit fungování dialogu v oblasti lidských práv vzhledem k celkové perspektivní a meziinstitucionální spolupráci. | I appreciate the critical but also constructive way in which the challenges that the functioning of human rights dialogues has to face with regard to the overall perspective and interinstitutional cooperation are addressed by the rapporteur. | translate | wmt14 | |
Plně schvaluji většinu doporučení, která předkládá zpráva a rezoluce. | I fully endorse most of the recommendations put forward by the report and the resolution. | translate | wmt14 | |
Chtěla bych hlavně obrátit vaši pozornost na potřebu zvýšit transparentnost a přijmout ukazatele pro stanovené referenční hodnoty s cílem dosáhnout praktických výsledků, které by měly podporu dalších nástrojů zahraniční politiky. | I would especially like to draw your attention to the need to increase transparency and to adopt indicators for given benchmarks in order to achieve practical results that could be supported by other EU foreign policy tools. | translate | wmt14 | |
Důrazně podporuji doporučení na kontrolu konkrétních standardů pro dialog EU - Čína o lidských právech, stejně jako pro diskusi EU - Rusko, a doufám v jejich brzké rozvinutí do strukturovaného dialogu s cílem zhodnotit potřebu dialogů v oblasti lidských práv. | I strongly support the recommendation to control the specific benchmarks for the EU-China dialogue on human rights as well as the EU-Russia consultations, hoping to develop them soon into a structured dialogue in order to assess the usefulness of human rights dialogues. | translate | wmt14 | |
Je taktéž důležité uplatňovat a využívat výsledky dialogů o lidských právech v projektech organizovaných v rámci Evropské iniciativy pro demokracii a lidská práva a systematicky spojit tyto dva nástroje. | It is important also to apply and use the results of human rights dialogues in projects under the European Initiative for Democracy and Human Rights and systematically to link those two tools. | translate | wmt14 | |
Plně podporuji doporučení, že úloha a účast Evropského parlamentu na meziparlamentních shromážděních v oblasti dialogů o lidských právech může být v budoucnosti ve zmíněných zemích rozšířená. | I fully support the recommendation that the role and involvement of the European Parliament in interparliamentary assemblies in human rights dialogues can, in the said countries, be enhanced in the future. | translate | wmt14 | |
A v neposlední řadě, lidská práva musí být základním kamenem našeho politického odkazu a je velmi důležité rozvinout toto poselství prostřednictvím důslednosti, transparentnosti a silného politického odhodlání všech evropských institucí a členských států. | Last but not least, human rights must be the cornerstone of our political message, and it is crucially important to develop our message through consistency, transparency and the strong political commitment of all European institutions and the Member States. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, teď, když osm let trvající souboj o bulharské sestřičky a palestinského doktora v Libyi skončil, cítím, že je nevyhnutelné střízlivě vyhodnotit situaci týkající se lidských práv v této zemi. | Madam President, now that the eight-year long duel over the Bulgarian nurses and the Palestinian doctor in Libya has ended, I feel we are badly in need of a sober assessment of the human rights situation in that country. | translate | wmt14 | |
Zpráva paní Valenciano Martínez-Orozcové uvádí potřebu začít s Libyí dialog o lidských právech. | Ms Valenciano Martínez-Orozco's report mentions the need to start a human rights dialogue with Libya. | translate | wmt14 | |
Podporuji potřebu dialogu v rámci barcelonského procesu. | I support the need for a dialogue within the Barcelona process. | translate | wmt14 | |
Dovolte nám však ujasnit, že nemůžeme tolerovat ani zapomenout na to, že evropské občany unesli, mučili (což potvrdil dokonce syn plukovníka Kaddáfího), osm roků je zadržovali ve vězení a vystavili soudnímu procesu, který byl fraškou, a po tom všem se chovat, jako bychom měli být vděční nebo odměnit libyjskou stranu za... | However, let us be clear that we cannot forget or tolerate the fact that European citizens were abducted, tortured (as was acknowledged even by Colonel Gaddafi's son), kept in prison for eight years and subjected to a judicial process which was a farce, and then behave as if we should be grateful to, or reward, the Lib... | translate | wmt14 | |
Evropská média už živě uvažovala o tom, že by se tento případ mohl stát precedentem pro kteroukoli diktaturu, jak zaměřit pozornost a rozvíjet vztahy s Evropskou unií. | It has already vividly been reflected in the European media that this could turn into a case study for any dictatorship to focus attention and develop relations with the European Union. | translate | wmt14 | |
Libye kromě toho spustila kampaň proti bulharskému prezidentovi za to, že odpustil sestřičkám po jejich návratu do Bulharska, jako by očekávala, že je pošleme do vězení přímo z letiště. | Moreover, Libya started a campaign against the President of Bulgaria for having pardoned the nurses after they returned to Bulgaria, as if it expected that we would send them to prison straight from the airport. | translate | wmt14 | |
Na základě dohody Evropské komise s Libyí muselo Bulharsko podepsat dluh Libye v hodnotě 56 miliard USD ve prospěch fondu Benghází. | On the basis of the European Commission agreement with Libya, Bulgaria had to underwrite USD 56 billion of Libyan debt for the Benghazi fund. | translate | wmt14 | |
Ostatní země EU vydají dokonce ještě víc. | Other EU countries will spend even more. | translate | wmt14 | |
Ještě jednou mi však dovolte ujasnit si, že libyjský režim používá tuto humanitární pomoc politicky na zatajení pravdy a obviňování Západu z plánu úmyslně nakazit arabské děti. | However, once again, let us be clear that this humanitarian aid is being used politically by the Libyan regime to hide the truth and blame the West for a plot to deliberately infect Arab children. | translate | wmt14 | |
Toto absurdní obvinění je stále aktuální. | This absurd accusation is still current. | translate | wmt14 | |
Libye ještě neprokázala žádný úmysl nápravy a my bychom neměli vytvářet dojem používání dvojích norem jen proto, že tato země má množství ropy a plynu. | Libya has not yet shown any intention of reform and we should not create the impression of applying double standards just because there is so much oil and gas in that country. | translate | wmt14 | |
Je to zkouška důvěryhodnosti norem Evropské unie v oblasti lidských práv. | This is a test of the credibility of the European Union's human rights standards. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, tato výborná zpráva paní Valenciano Martínez-Orozcové nás vyčerpávajícím způsobem obeznamuje s parlamentní analýzou o potenciálu, ale též o nevyužitém potenciálu, dialogu EU týkajícího se lidských práv. | Madam President, this excellent report by Ms Valenciano Martínez-Orozco brings together, in a comprehensive fashion, Parliament's analysis of the potential, but also unfulfilled potential, of the EU human rights dialogue. | translate | wmt14 | |
Od Rady, která je dnes večer, bohužel, nepřítomná, požadujeme, aby konala. | We demand action from the Council, sadly absent this evening. | translate | wmt14 | |
Strategie EU týkající se lidských práv nikdy nedosáhne optimálních výsledků bez systematické a promyšlené organizace a bez transparentnosti a pravidelného přehodnocování. | The EU's human rights strategy will never achieve optimum results without being organised in a systematic and coherent way, and without transparency and periodic review. | translate | wmt14 | |
Naše věrohodnost v oblasti lidských práv závisí, samozřejmě, na uskutečňování toho, co kážeme. | Of course our credibility on human rights depends on practising what we preach. | translate | wmt14 | |
Jak můžeme naléhat na země jako Jordánsko, Egypt, Libye, Maroko nebo Alžírsko, aby skončily s mučením, když víme, že i Spojené státy si u nich objednávají mučení s tichým souhlasem evropských zemí? | How can we urge countries like Jordan, Egypt, Libya, Morocco or Algeria to end torture, when we know that the United States subcontracted torture to them and that European countries colluded with that? | translate | wmt14 | |
Namísto toho, abychom byli důvěryhodní, stáváme se pokrytečtí. | Instead of being credible, we become hypocritical. | translate | wmt14 | |
Musíme si zamést před vlastním prahem. | Our own House must be cleaned. | translate | wmt14 | |
Mlčení Rady od únorové zprávy o mimořádném vydávání osob nezůstalo bez povšimnutí. | The silence of the Council, since our report in February on extraordinary rendition, does not go unnoticed. | translate | wmt14 | |
Jeden z nejdůležitějších dialogů, který bychom měli vést, je dialog se stejně smýšlejícími zeměmi, a proto vítám odstavce 115 a 116, které naléhají na EU, aby hledala logické závěry a vyměňovala si zkušenosti, když bude řešit obavy týkající se lidských práv, s USA, Kanadou, Japonskem a Novým Zélandem. | One of the strongest dialogues we should be having is with like-minded countries, and I therefore welcome paragraphs 115 and 116, which urge the EU to seek syllogies and share experiences while addressing human rights concerns with the US, Canada, Japan and New Zealand. | translate | wmt14 | |
Ale když posledních šest let byla většina evropských občanů znepokojena v souvislosti s válkou proti terorismu, EU nepodnikla žádné rozhodné kroky, aby zabezpečila transatlantický respekt pro základní lidská práva a právní stát. | But, in the last six years, while concerns about the war on terror have been shared by most European citizens, we have had no robust action by the EU to secure transatlantic respect for fundamental rights and the rule of law. | translate | wmt14 | |
Samozřejmě, netvrdím, že USA jsou nejhorším obráncem lidských práv na světě. | Of course, I am not saying the US is the worst human rights defender in the world. | translate | wmt14 | |
Mohly by však být vzorem pro dokonalost lidských práv a tragédií je, že EU na ně v tomto směru nenaléhala. | But it could be the model for human rights excellence and the tragedy is that the EU is not urging it in that direction. | translate | wmt14 | |
Směrnice Rady o mučení říká, že EU diplomaticky zakročí a vydá veřejná prohlášení, kterými bude tlačit na třetí země, aby podnikly účinná opatření proti mučení a špatnému zacházení. | The Council's torture guidelines say the EU will make démarches and issue public statements urging relevant third countries to undertake effective measures against torture and ill-treatment. | translate | wmt14 | |
Jaký diplomatický zákrok? | What démarches? | translate | wmt14 | |
Jaká veřejná prohlášení o únosech, mučení, o základně na Guantánamu? | What public statements about abductions, torture, Guantánamo Bay? | translate | wmt14 | |
Je tu jen rozpačité ticho. | There is just embarrassed silence. | translate | wmt14 | |
Možná nám to pomůže pochopit článek z časopisu Economist z tohoto týdne. | Perhaps an article in this week's Economist magazine gives a clue. | translate | wmt14 | |
S názvem "Czechs with few mates" vysvětluje, jak si Česká republika po dobu tříletého členství v EU získala renomé za prosazování lidských práv na každém kroku. | Headlined 'Czechs with few mates', it explains how the Czech Republic, in its three years of EU membership, has earned a reputation for promoting human rights at every turn. | translate | wmt14 | |
Úžasné! | Great! | translate | wmt14 | |
Jen tak dále! | Right on! | translate | wmt14 | |
Těšme se! | Let us cheer! | translate | wmt14 | |
Dále však čtu, že v mašinérii bruselské zahraniční politiky jsou takové věci dráždivé. | However, reading on, I learn that inside the Brussels foreign policy machine, such concerns are an irritant. | translate | wmt14 | |
Diplomati EU celkem jasně popisují Českou republiku jako zemi, která "bezhlavě riskuje", či dokonce je "neprofesionální", nepochybně nejpohrdavější urážka v diplomatické zbrojnici. | EU diplomats apparently describe the Czech Republic as 'out on a limb', even 'unprofessional' - no doubt the most disdainful insult in the diplomat's armoury. | translate | wmt14 | |
Hloupí mladí Češi! | Silly young Czechs! | translate | wmt14 | |
Věří rétorice o EU jako o společenství lidských práv. | They believe the rhetoric about the EU being a human rights community. | translate | wmt14 | |
Domnívali se, že články 6 a 7 Smlouvy o EU vytyčující naše hodnoty demokracie, základních práv a zásad právního státu jsou na to, aby se podle nich jednalo! | They thought Articles 6 and 7 of the EU Treaty, setting out our values of democracy, fundamental rights and the rule of law, were there actually to be acted upon! | translate | wmt14 | |
No, vždyť staří cynici z ministerstva zahraničních věcí a Britského společenství národů nebo z Quai d'Orsay, francouzského ministerstva zahraničních věcí, je už postaví do latě. | But the old cynics in the Foreign and Commonwealth Office or the Quai d'Orsay will put them right. | translate | wmt14 | |
Jsem na straně českého ministra zahraničních věcí Karela Schwarzenberga, který nevidí žádný rozpor mezi tím být současně přítelem Ameriky a kritizovat jejich porušování lidských práv. | I am on the side of the Czech Foreign Minister, Karel Schwarzenberg, who sees no contradiction between being a friend of America and a critic of its human rights breaches. | translate | wmt14 | |
Je nejen proti americkému obchodnímu embargu na Kubě, ale i proti základně v zálivu Guantánamo. | He opposes both the American trade embargo on Cuba and Guantánamo Bay. | translate | wmt14 | |
Jasně říká: "Jsem proti Guantánamu, protože si myslím, že se tam nedodržují lidská práva." | 'I am against Guantánamo because I think it is a violation of human rights', he says crisply. | translate | wmt14 | |
(ES) Paní předsedající, chtěl bych upozornit na tři aspekty této vynikající zprávy. | (ES) Madam President, I would like to refer to three aspects of this magnificent report. | translate | wmt14 | |
V první řadě je to úloha Parlamentu v demokratické kontrole strategických dokumentů týkajících se finančních nástrojů vnější pomoci. | Firstly, the role of Parliament in the democratic scrutiny of strategic documents relating to financial instruments on external assistance. | translate | wmt14 | |
Na posledním plenárním zasedání jsme opět diskutovali a kritizovali neschopnost Komise splnit svůj závazek k transparentnosti a parlamentnímu dohledu v souvislosti s finančním nástrojem pro rozvojovou spolupráci. | In the last plenary sitting we once again discussed and criticised the failure by the Commission to fulfil its commitment on transparency and parliamentary scrutiny in the context of the financing instrument for development cooperation. | translate | wmt14 | |
Doufám, že v této oblasti se to nezopakuje. | I hope that this is not going to be repeated in this area. | translate | wmt14 | |
Zadruhé bych chtěl, aby byla Komise vyzvána k tomu, aby co nejdříve informovala Parlament o tom, kdy a jak navrhuje zavést protokol povolebního mechanismu v rámci pozorovatelských misí na volbách, který se v této zprávě navrhuje. | Secondly, I would like the Commission to be asked to inform Parliament as soon as possible as to when and how it proposes to put in place the post-electoral protocol mechanism in the framework of Election Observation Missions, proposed by this report. | translate | wmt14 | |
A zatřetí a na závěr jsou Rada a Komise ve zprávě vyzývány k analýze, podpoře a koordinaci stanovování referenčních kritérií pro dialogy EU s činnostmi jiných dárců a mezinárodních organizací, zejména zavedenými mechanismy OSN. | Thirdly and finally, the report calls on the Council and the Commission to analyse, support and coordinate the setting of benchmarks for EU dialogues with actions of other donors and international organisations, especially the UN mechanisms in place. | translate | wmt14 | |
Zítra budeme v tomto Parlamentu diskutovat o mimořádně naléhavém usnesení o financování zvláštního soudu pro souzení válečných zločinů v Sieře Leone, který zřídila Organizace spojených národů. | Tomorrow an urgent resolution will be debated in this House on the financing of the special court to judge war crimes in Sierra Leone, set up by the United Nations. | translate | wmt14 | |
Považuji to za příklad nedostatku koordinace, ke kterému v současnosti dochází mezi EU a mezinárodními organizacemi, a dobrý příklad objemu práce, kterou je třeba vykonat. | I consider this to be an example of the lack of coordination that currently exists between the EU and international organisations and a good example of the work that is still to be done. | translate | wmt14 | |
Proto doufám, že tato zpráva bude krokem směrem k dosažení takové koordinace. | I therefore hope that this report will be a step forward towards achieving this coordination. | translate | wmt14 | |
(DE) Paní předsedající, dnes skupina jezídských Kurdů protestovala před tímto Parlamentem a já jsem se k nim s paní Ucovou a jinými připojil. | (DE) Madam President, today a group of Yezidi Kurds demonstrated outside this House, and I joined them, along with Mrs Uca and others. | translate | wmt14 | |
Tato demonstrace zástupců skupiny pronásledované terorismem i hrozbou genocidy byla jen dalším příkladem neskutečné naděje, kterou lidé vkládají do tohoto Parlamentu, pokud jde o záležitosti související s lidskými právy. | This demonstration, by representatives of a group both dogged by terrorism and threatened with genocide, was another illustration of the incredible hope placed in this House with regard to human rights issues. | translate | wmt14 | |
Proto je důležité, aby byla naše práce v oblasti lidských práv vykonávána systematicky a udržitelně a abychom se vyhnuli určitým chybám. | This is why it is important that our human rights work is carried out systematically and sustainably, and that it avoids making certain mistakes. | translate | wmt14 | |
První vážnou chybou je udělat rozdíl mezi velkými a malými zeměmi, pokud jde o lidská práva, být přísní na malé země a dělat ústupky větším, s kterými sdílíme důležité hospodářské a strategické zájmy. | The first serious mistake is to make a distinction between large and small countries where human rights is concerned, coming down hard on small countries and yielding to large ones with whom we share important economic and strategic interests. | translate | wmt14 | |
Jde o skutečnost, kterou připouštějí mnohé z našich vlád všech politických směrů, avšak ve zprávě se tento přístup neuplatňuje. | This is something that is done by many of our governments of all political orientations, but that this report avoids. | translate | wmt14 | |
Konkrétně se v ní velmi odvážně řeší otázka Číny a Ruska a já jsem velmi vděčný paní Merkelové za to, že velmi jasně na své poslední návštěvě v Číně a dřívější návštěvě Ruska uvedla, že je možné, aby se sledovaly zájmy obou stran, a přesto, nebo právě proto, je možné jasně diskutovat o otázkách souvisejících s lidskými... | In particular, the report very bravely addresses the subjects of China and Russia, and I am obliged to Mrs Merkel for stating in very clear language on her latest visit to China and a visit some time ago to Russia that it is possible to both pursue interests and in spite of this, or because of it, to raise the subject ... | translate | wmt14 | |
Druhá chyba, které se nesmíme dopustit, je následující. | The second mistake we must not make is the following. | translate | wmt14 | |
Rakouský spisovatel Gerd-Klaus Kaltenbrunner jednou řekl, že existují dva typy utlačovaného společenství a jednotlivé oběti: jedna, která má, a druhá, která nemá sex-appeal. | An Austrian writer, Gerd-Klaus Kaltenbrunner, once said that there are two types of oppressed community and individual victim: one with and one without sex appeal. | translate | wmt14 | |
První patří na chvilku světla reflektorů a druhá je ignorována. | One is in the limelight for a while, and the other is ignored. | translate | wmt14 | |
Lidská práva musí platit pro všechny, ať jsou anebo nejsou předmětem zvláštního mezinárodního zájmu v daném čase. | Human rights must apply to all, whether or not they are the focus of particular international attention at that time. | translate | wmt14 | |
Třetí chybou, které se musíme vyhnout, což je též velmi podstatné, je uvedení stranické politiky do této oblasti. | The third mistake we must avoid - and this too is vital - is introducing party politics into this issue. | translate | wmt14 | |
Proto mě mrzí příspěvek pana Meijera, kterého si jinak nesmírně vážím. | That is why I regret the speech by Mr Meijer, whom I otherwise hold in high esteem. | translate | wmt14 | |
Zkuste se zeptat pana Kelama nebo pana Landsbergise, kteří žili pod hrozbou sovětského pronásledování, kdo se zastal jejich případu v 80. letech. Byla to naše skupina nebo skupina pana Meijera? | Try asking Mr Kelam or Mr Landsbergis, who were under the threat of Soviet persecution, who it was who argued their case back then, in the 1980s: whether it was our group or Mr Meijer's. | translate | wmt14 | |
Nerovnováhu a sklony ke zneužívání lidských práv ke stranickým politickým účelům je možné najít všude. | Imbalance and the tendency to abuse human rights for party political ends are found everywhere. | translate | wmt14 | |
Této cestě bychom se měli vyhnout ve prospěch cesty uvedené ve vynikající zprávě paní Valencianové a měli bychom vytvořit politiku lidských práv, ve které se uplatňují objektivní normy a která překračuje dělení mezi skupinami a je hodná velké tradice tohoto Parlamentu v oblasti lidských práv. | We should avoid this course in favour of that taken in Mrs Valenciano's excellent report, and create a human rights policy that applies objective standards and crosses the group divide, and is worthy of the great human rights tradition of this House. | translate | wmt14 | |
(ET) Chtěla bych poděkovat zpravodajce za vynikající zprávu a vysoké standardy týmové práce. | (ET) I should like to thank the rapporteur for a good report and her high standard of teamwork. | translate | wmt14 | |
Chtěla bych zdůraznit dvě témata týkající se našeho dialogu o lidských právech s třetími zeměmi. | I would like to highlight two points concerning our human rights dialogue with third countries. | translate | wmt14 | |
Ve skutečnosti zopakuji to, co říkal předcházející řečník, domnívám se však, že tyto záležitosti jsou tak důležité, že si zopakování zaslouží. | In fact, I shall reiterate what the previous speaker said, but I believe it to be so important that it is worth repeating. | translate | wmt14 | |
V první řadě je to otázka související s konfliktem zájmů a hodnot, která je pro mě též velmi podstatná. | First of all, the point relating to conflicting interests and values, which is very important to me as well. | translate | wmt14 | |
Není tajemstvím, že ve snaze o globalizovaný svět jsme upřednostňovali naše vlastní zájmy a hodnoty. | It is no secret that in the race to a globalised world we have sought to give preference to our own interests and values. | translate | wmt14 | |
Když se nebudeme odvolávat na naše vlastní hodnoty a prosazovat je v oblastech našeho zájmu, postupně na ně zapomeneme. | If we do not refer to and preach our own values then where our interests are pressing we will gradually forget them. | translate | wmt14 | |
Oceňuji flexibilitu zpravodajky. Spolu jsme předložily pozměňovací a doplňující návrhy týkající se Ruska a střední Asie. | I welcome the rapporteur's flexibility: we jointly presented proposals for amendments concerning Russia and Central Asia. | translate | wmt14 | |
Jde o regiony, kde se zájmy dostávají do popředí a na naše hodnoty se zapomíná. | These are regions where interests often take precedence and our values have been left behind. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.