instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Je nepřijatelné, že v celé zprávě se nevyskytla jediná zmínka o otázce národnostních menšin a jediná zmínka o otázce přistěhovaleckých menšin nebo přistěhovaleckých menšin v západní Evropě. Jen dnes jsem právě v tomto Parlamentu prohlásil, že Francie, Velká Británie a Holandsko procházejí krizí integrace nových menšin. | It is unacceptable that in the entire report there was no mention of the issue of national minorities, and no mention of the issue of migrant minorities or western European migrant minorities; only today, in this very House, I have said that in France, Great Britain and the Netherlands the integration of new minorities... | translate | wmt14 | |
Jestliže Evropský parlament a Evropská unie nezmění svůj přístup, nebudou schopny řešit mezinárodní problémy a mezinárodní konflikty a nebudou mít morální právo soudit Čínu legitimním způsobem. Měli bychom si zamést před vlastním prahem, vyřešit neřešitelné otázky menšin tady, v Evropě. | Thus if the European Parliament and the European Union do not change their approach, they will be incapable of managing international problems and international conflicts and will not have the moral high ground for judging China legitimately; we should be putting our own house in order, with our own insoluble minoritie... | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, v dialozích EU s třetími zeměmi nedošlo k dostatečné shodě a taková situace může podkopat základy důvěryhodnosti politiky EU v oblasti lidských práv. | Madam President, there has not been sufficient consistency in the EU dialogues with third countries and such a situation may undermine the very credibility of the EU's human rights policy. | translate | wmt14 | |
To jsou dva závěry této zprávy. | These are two conclusions of this report. | translate | wmt14 | |
Náš vzkaz pro Komisi a Radu je proto velmi jasný: otázky lidských práv by měly přejít do reálné politiky. | Therefore, our message to the Commission and the Council is very clear: human rights issues should be upgraded into practical policymaking. | translate | wmt14 | |
Jinými slovy, neměly by být podmíněny strategickými nebo geopolitickými zájmy. | In other words, they should not be conditioned by strategic or geopolitical interests. | translate | wmt14 | |
Největší výzvou zůstává zavést tyto vznešené cíle do našich současných vztahů. | The biggest challenge remains implementing these noble goals in our current relationships. | translate | wmt14 | |
Je tu jasný konflikt zájmů a názorů ve vztazích EU s diktaturou v Kazachstánu. | There is clearly a conflict of interest and views in the EU relations with the Kazakh dictatorship. | translate | wmt14 | |
V případě Číny a Ruska bychom se při vyjadřování oprávněných obav nad tamější situací měli ptát, zda dialogy, jak se vedly dosud, znamenaly skutečné zlepšení situace. | In the case of China and Russia, expressing the right concern about the situations there, we should also ask whether the dialogues as they have been conducted so far have produced a real improvement in the situation. | translate | wmt14 | |
A když už hovoříme o Rusku, tato země by měla přestat tvrdit, že partnerství EU - Rusko je založeno na společných hodnotách. | Also, speaking of Russia, that country should stop claiming that the EU-Russia partnership is founded on shared values. | translate | wmt14 | |
V současné situaci to vyznívá velmi ironicky. | In the present situation, it sounds rather ironic. | translate | wmt14 | |
Je třeba nazývat věci pravými jmény, protože Putinovo Rusko je pravděpodobně tam, kde bylo Hitlerovo Německo v polovině třicátých let. | We need to call things as they are, as Putin's Russia is probably where Hitler's Germany was in the mid-1930s. | translate | wmt14 | |
Nevěnování se těmto skutečnostem celou mocí a autoritou EU znamená nést spoluzodpovědnost za surové porušování lidských práv v Rusku. | Not addressing these realities with all the power and authority of the EU makes us share responsibility for the brutal violation of human rights in Russia. | translate | wmt14 | |
Ve stejné době vyzval pan Schröder EU, aby nezatěžovala Rusko přehnanými požadavky v oblasti lidských práv a demokracie. | At the same time, Mr Schröder called on the EU not to burden Russia with exaggerated demands about human rights and democracy there. | translate | wmt14 | |
Skutečností bohužel je, že EU stále chybí skutečné pochopení, když se s nejlepším úmyslem pokouší vyvážit lidská práva a svoje hospodářské a strategické zájmy. | Unfortunately, the fact is that the EU still lacks real grip while trying, with the best of intentions, to balance human rights and its economic and strategic interests. | translate | wmt14 | |
(LT) Pozornost věnovaná dialogu o lidských právech nikdy není zbytečná, a proto bych chtěl přivítat řečníka, který představil mnoho návrhů a hodnocení. | (LT) You can never give too much attention to human rights dialogue, and therefore I would like to welcome a speaker who has presented many suggestions and assessments. | translate | wmt14 | |
Evropský parlament hodlá, a může, být aktivnější součástí v dialozích, které vedou Rada a Komise s třetími zeměmi v otázce lidských práv, protože má nezbytný potenciál a zkušenosti. | The European Parliament wants to, and can, participate more actively in the Council and Commission dialogue with third countries on the issue of human rights because it has the necessary potential and experience. | translate | wmt14 | |
Tvořivost a nezávislost poslanců EP mohou doplňovat realismus Komise a Rady. | The creativity and independence of MEPs can supplement the realism of the Commission and the Council. | translate | wmt14 | |
Musíme hovořit hlasitěji o statutu zastánců lidských práv a prostředí, ve kterém pracují, stejně jako o hospodářských, sociálních a ekologických lidských právech. | We need to talk ever more loudly about the status of human rights defenders and the environment in which they work and also about economic, social and ecological human rights. | translate | wmt14 | |
Třebaže vztahy mezi EU a Spojenými státy americkými zastiňuje válka v Iráku a Guantánamo, tyto vztahy jsou zdravé díky našim společným hodnotám. | Although relations between the EU and the United States are overshadowed by the Iraq War and Guantanamo, they are healthy because of our common values. | translate | wmt14 | |
EU a Rusko spojují plynovody a ropovody, avšak dialog o lidských právech s Ruskem nemohou obměkčit zdroje energií a obchodní zájmy. | The EU and Russia are linked by gas and oil pipelines, but human rights dialogue in Russia cannot be softened by energy sources and mercantile interests. | translate | wmt14 | |
Tato velká a významná země hledá národní ideu a osobitou cestu. | This large and important country is searching for a national idea and a special path. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti bych mohl zmínit připomínku, kterou jsem slyšel v Moskvě. V minulosti jsme se mylně domnívali, že v Rusku jsme na správné cestě, dnes se mylně domníváme, že jsme na osobité cestě. | Here I might mention a comment heard in Moscow: earlier we mistakenly thought that we were on the right path in Russia; now we mistakenly think that we are on a special path. | translate | wmt14 | |
Nikdo neupírá Rusku právo jít vlastní cestou, jak si to přeje většina občanů. | Nobody argues against Russia's right to travel down a specific path, if the majority of citizens want this. | translate | wmt14 | |
Jde však o úplně jinou věc, jestliže je doprovázena omezením svobody projevu a tisku a činnostmi nevládních organizací nebo výjimkami pro určité strany. | It is another thing altogether if this is accompanied by restrictions on freedom of expression and of the press and NGO activity or exceptions for certain parties. | translate | wmt14 | |
Nehledá se cesta pro dialog o lidských právech s Běloruskem, ačkoli se domnívám, že je to zájem nejen zastánců lidských práv v této zemi, ale i EU. | A human rights dialogue is not being sought with Belarus; however, I believe that not only the human rights defenders in that country, but also the EU are interested in this. | translate | wmt14 | |
Důvod, pro který aktivně kritizujeme Bělorusko, platí též pro některé země ve střední Asii a na jižním Kavkazu, které se dokonce účastní evropské politiky sousedství. | The reason for which we actively criticise Belarus also applies to certain countries in Central Asia and the Southern Caucasus that even participate in the European Neighbourhood Policy. | translate | wmt14 | |
Nicméně větší ztráty a vůně ropy a zemního plynu by neměly zmírnit postoje vůči porušování lidských práv. | However, greater losses and the smell of oil and gas should not soften attitudes towards the violation of human rights. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, musím říci, že nebylo jednoduché se touto zprávou prokousat. | Madam President, I have to say that this was not an easy report to wade through. | translate | wmt14 | |
Byla nesmírně dlouhá a mnoho věcí se v ní opakuje, ale zabývá se důležitým tématem. | It was excessively long and duplicative, but it deals with an important subject. | translate | wmt14 | |
Jsem oddaným obhájcem skutečných lidských práv. | I am a staunch defender of genuine human rights. | translate | wmt14 | |
Musím ale přiznat, že mám potíže s rozsahem koncepce, která má pokrýt skoro každý možný aspekt lidské činnosti: vyjmenuji jich několik, které se opakovaně uvádějí, a to sociální, environmentální, hospodářská a kulturní práva. | But I must confess I have difficulty with the extension of the concept to cover just about every conceivable aspect of human activity: social, environmental, economic and cultural rights, to name but a few that are repeatedly referred to. | translate | wmt14 | |
Zneužívání lidských práv ve světě se nikdy nevěnovalo tolik pozornosti jako dnes. Přesto to v mnohých zemích, kde je zneužívání nejhorší, paradoxně nevedlo ke změně k lepšímu. | Nevertheless, the abuse of human rights throughout the world has never received as much attention as it does today, but paradoxically this has not led to change for the better in many countries where the worst abuses take place. | translate | wmt14 | |
EU hraje důležitou úlohu při prosazování právních norem a respektování lidských práv, avšak její zvyk opovrhovat vlastními zákony nijak nepovzbuzuje ke změnám v nejhorších režimech. | The EU has an important role to play in promoting the rule of law and respect for human rights, but its habit of flouting its own rules does nothing to encourage reform among the worst regimes. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti mě napadají zejména Zimbabwe a Barma, u nichž zákaz cestování a cílené sankce ze strany EU byly při několika příležitostech z neopodstatněných důvodů ignorovány. | In this regard I think especially of Zimbabwe and Burma, in relation to which the EU's own travel ban and targeted sanctions have been ignored on spurious grounds on several occasions. | translate | wmt14 | |
A potom se divíme, proč jsou naše opatření neúčinná a tyrani se nám vysmívají! | And we wonder why our measures are ineffective and tyrants laugh at us! | translate | wmt14 | |
Mnoho afrických zemí nesplnilo svou povinnost nastolit řádnou správu. | Many African countries have not responded to their obligations to deliver good governance. | translate | wmt14 | |
Nikoho to asi nepřekvapí, když se nevyšle jasný signál ze strany účastníků dialogu EU týkající se této věci. | It is not surprising if there is no strong message on this from EU interlocutors. | translate | wmt14 | |
Celé roky jsme se pokoušeli, aby se ostatní africké země s námi spojily a pokusily se zlepšit situaci v Zimbabwe, ale zbytečně. | For years now we have tried to get other African countries to join with us in bringing about change for the better in Zimbabwe, but to no avail. | translate | wmt14 | |
Země se mezitím ponořila do hospodářského chaosu a miliony obyvatel jsou za Mugabeho arogantní diktatury ponechány hladovění a chudobě. | Meanwhile, that country plunges into economic chaos and millions of its people are left starving and destitute under Mugabe's arrogant dictatorship. | translate | wmt14 | |
Jak se zdá, EU možná opět poruší svá vlastní pravidla a v prosinci pozve Mugabeho nebo jiné zakázané ministry Zimbabwe na summit EU - Afrika v Lisabonu. | It now seems there is a possibility that the EU will again break its own rules and invite Mugabe or other banned Zimbabwean ministers to the EU-Africa summit in Lisbon in December. | translate | wmt14 | |
Portugalskému předsedovi vlády jsem o tom napsal 3. července. | I wrote to the Prime Minister of Portugal about this on 3 July. | translate | wmt14 | |
Dosud jsem nedostal odpověď. | I have not yet received a reply. | translate | wmt14 | |
Když tu Rada právě teď není, mohlo by předsednictvo zjistit, co zamýšlí udělat? | As the Council is not here at the moment, perhaps the Presidency could find out what it intends to do on this subject? | translate | wmt14 | |
Ze včerejší zprávy se dovídám, že komisařka pro vnější vztahy, paní Ferrero-Waldnerová, uvedla, že namísto Mugabeho možná pozvou ministra zahraničních věcí! | I hear from a report yesterday that Ms Ferrero-Waldner, the Commissioner for External Relations, has said that maybe they would invite the Foreign Minister instead of Mugabe! | translate | wmt14 | |
Nuže, on má též zákaz, na zakázaném seznamu má číslo 83. | Well, he is banned as well; he is number 83 on the banned list. | translate | wmt14 | |
Mohli byste nám tedy říci, co se v této souvislosti stane ? | So could we actually be told what is going to happen in this regard? | translate | wmt14 | |
(RO) Paní předsedající, vážení kolegové, tvrzení, že práva žen jsou neoddělitelnou součástí lidských práv, by bylo možné považovat za tautologii, protože jsou v nich inherentně obsažena. | (RO) Mr President, dear colleagues, stating that woman's rights are an integral part of human rights could be considered as a tautology because, they would be inherent. | translate | wmt14 | |
Realita jen dokazuje, že jsou vysloveně ignorována. | Reality shows that they are only explicitly ignored. | translate | wmt14 | |
Nedávno jsme vypočítávali zpoždění při dosahování rozvojových cílů tisíciletí, v jejichž rámci jsou ženy cílovou skupinou, ale zároveň i základním faktorem procesu urychlení. | We have recently inventoried the delays in attaining the Millenium Development Goals in which women are a target group but also essential factors for process acceleration. | translate | wmt14 | |
Ve vynikající zprávě Eleny Valencianové se Rada a Komise vyzývají, aby uvažovaly o genderové dimenzi v dialogu se svými partnerskými zeměmi. | In Elena Valenciano's excellent report, the Commission and the Council are requested to consider the gender dimension in dialogue with partner countries. | translate | wmt14 | |
Avšak dialogu se účastní minimálně dvě strany a my jsme jednou z nich. | However, in a dialogue there are at least two parties involved and we represent one of them. | translate | wmt14 | |
Domníváme se, že účinnost opatření zaměřených na prosazování a ochranu práv žen, stejně jako kontrola jejich vykonávání, též závisí na citlivosti evropských stran, institucí a našich vlád k otázkám rovnosti pohlaví. | We think that the efficiency of the measures to promote and defend woman's rights as well as the control of their implementation also depend on the European parties, institutions and our governments' sensitivity towards gender issues. | translate | wmt14 | |
To je podmíněné dosažením jejich vlastních cílů stanovených v plánu pro rovnost pohlaví. | It is conditioned by the achievement of their own goals set out in the roadmap for gender equality. | translate | wmt14 | |
Nepotřebujeme vymýšlet sofistikované ukazatele, abychom zjistili, že v Evropské unii existují vlády, ve kterých není žádná žena, a jiné, které nekriticky brání tradice a praktiky porušující práva žen. | We do not need to invent sophisticated indicators to observe that in the European Union there are governments where there is no woman or others that uncritically defend traditions and practices violating woman's rights. | translate | wmt14 | |
Všichni víme, že rozhodnutí začít dialog o lidských právech se přijímá na základě několika kritérií stanovených Radou v případě, že se určité situace v partnerské zemi považují za znepokojující. | We all know that the decision to initiate a dialogue on human rights is taken based on several criteria laid down by the Council when certain situations are considered worrying in the partner country. | translate | wmt14 | |
Dokonce i v ideálním případě, kdy by všichni členové Rady podporovali práva žen, přemýšlím, jakým příkladem jsme pro zemi, od které se požaduje, aby přijala opatření na rovnost zastoupení v politických strukturách. | Even in the optimistic case that all the Council members are supporters of woman's rights, I am wondering what kind of example we set for a country to which one requests measures on representation in political structures. | translate | wmt14 | |
Bohužel tato poznámka platí i pro Evropský parlament, kde existují velké rezervy v oblasti reformy našich vlastních struktur z hlediska rovnováhy pohlaví. | Unfortunately the remark is valid also for the European Parliament where there is a great reserve that the reform of our own structures include a balanced gender balance. | translate | wmt14 | |
Od evropských institucí a členských států požadujeme koherentnost prohlášení a činů. | We request coherence between statements and acts from the European institutions and member states. | translate | wmt14 | |
Je třeba zachovat koherentnost politiky Společenství a nástrojů, aby se negativním způsobem neovlivňovaly s potenciálními opatřeními zaměřenými na ženská práva v partnerských zemích. | It is necessary to preserve coherence between Community policies and instruments so that they do not negatively interfere with the capability measures of women in partner countries. | translate | wmt14 | |
Mluvit o ženách je důležité, avšak významnější je nechat je hovořit, aby mohly zkvalitnit politické klima, mírové procesy a snížit míru korupce všude na světě. | Talking about women is important but letting them talk is even more important in order to improve the political climate, peace processes and to reduce corruption all over the world. | translate | wmt14 | |
(PL) Paní předsedající, předložená zpráva má moji plnou podporu zejména proto, že se týká jednoho z nejpalčivějších problémů, kterému nečelí jen Unie, ale celý svět. | (PL) Madam President, the report presented has my full approval, particularly as it relates to one of the most pressing problems facing not only the Union, but the world as a whole. | translate | wmt14 | |
Kvalita dialogu a konzultací v oblasti lidských práv s třetími zeměmi v první řadě závisí na koherentnosti a transparentnosti činů. | The quality of dialogue and consultation with third countries in the area of human rights depends primarily on coherence and transparency in action. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych zdůraznit, že způsob, jak maximalizovat výsledky dialogu, spočívá v utužování spolupráce, zejména pokud jde o trojúhelník Unie, v rámci kterého se přijímají rozhodnutí. | I would like to stress that the road to maximising the benefit of dialogue lies in tightening up cooperation, especially where the Union decision-making triangle is concerned. | translate | wmt14 | |
Musíme přesně určit cíle, kterých hodláme dosáhnout. | We need to specify precisely the aims we are hoping to achieve. | translate | wmt14 | |
Navrhované zvýšení koherentnosti by také mělo rozšířit společný postup oddělování dialogu o lidských právech od jiných dvojstranných vztahů. | The suggested increase in coherence should also extend to the common practice of separating human rights dialogue from other bilateral relations. | translate | wmt14 | |
Nepochybně se ve zprávě zdůrazňuje, že pokrytectví tohoto druhu by mělo být odstraněno v případě Číny. | Admittedly the report does emphasise that hypocrisy of this kind should be eliminated in the case of China. | translate | wmt14 | |
Tento požadavek však není dostatečně přísně formulován, pokud jde o vztahy s Ruskem. | However, it is not sufficiently strongly worded as far as relations with Russia are concerned. | translate | wmt14 | |
Kritéria, která uplatňujeme v případě lidských práv, by měla být jasně stanovená pro všechny země, a především by měla být stejná. | The criteria we apply to the subject of human rights should be clearly laid down for all countries, and most importantly they should be identical. | translate | wmt14 | |
Je mi líto, že to musím říci, ale toto pravidlo se dost často porušuje. | I am sorry to say that this rule is quite often broken. | translate | wmt14 | |
Normy, které jsou univerzálně přijaté, se uplatňují selektivně v závislosti na návratnosti, které je možno dosáhnout tímto způsobem. | Universally accepted standards are selectively applied, depending on the payback that can be achieved from this sort of action. | translate | wmt14 | |
Tak vypadá situace v případě Ruska, jak už jsem zmiňoval, jestliže Evropská unie je hlavním obchodním partnerem Ruska. | That is how the situation looks with regard to Russia, as I have said, with the European Union being Russia's main trading partner. | translate | wmt14 | |
Nepochybně z této skutečnosti vyplývají výhody pro obě strany. | Mutual benefits do undoubtedly flow from this fact. | translate | wmt14 | |
Nemůžeme však dopustit, aby cenou za dobré obchodní vztahy byla relativizace lidských práv. | However, we cannot allow the relativisation of human rights to come at the expense of good trading relations. | translate | wmt14 | |
Doufám, že vám nemusím připomínat, že v Ruské federaci je rozšířené využívání mučení a pronásledování na základě rasy jako v Čečensku, přičemž organizace Reportéři bez hranic umístila tuto zemi na 147. místo na světě, pokud jde o hodnocení svobody tisku a to je nebezpečně blízko takovým zemím, jako je Čína a Severní Ko... | I hope I do not need to remind you that in the Russian Federation the use of torture and persecution against a racial background is widespread, as in Chechnya, while the organisation 'Reporters Without Borders' places this country 147th in the world press freedom ranking, which is dangerously close to such countries as... | translate | wmt14 | |
Následky, o kterých hovořím, se též vztahují na Kubu, která se ostatně v této zprávě nezmiňuje. | The consequence of which I am speaking also relates to Cuba, which, incidentally, is not mentioned in this report. | translate | wmt14 | |
Tak jako v případě Ruska, Evropská unie jako hlavní obchodní partner zavírá oči před záležitostmi, ke kterým v této zemi dochází. | Like Russia, the European Union, as the main trading partner, appears to be closing its eyes to the things that go on there. | translate | wmt14 | |
Kromě červnového rozhodnutí nebylo přijato žádné zvláštní opatření. | Despite the June resolution, no specific action has been taken. | translate | wmt14 | |
Čas od času se dočítáme, že Evropský parlament požaduje to či ono nebo něco odsuzuje, ale jaké výsledky si od toho slibujeme? | We read from time to time that the European Parliament is demanding something or another, or deplores something, but do we think about what happens as a result? | translate | wmt14 | |
Stále nebyla udělena Sacharovova cena havanskému hnutí "Ženy v bílém". | The Sakharov Prize has still not been awarded to the Women in White from Havana. | translate | wmt14 | |
Dalším a velmi významným prvkem v oblasti lidských práv je potřeba zpřísnění nástroje, kterým se upravuje získání a rozdělování finanční pomoci pro opozici v zemích s nedostatečnou úrovní demokracie. | A further and highly significant element in the area of human rights is the need to sharpen up the instrument that governs the finding and distribution of financial aid to the opposition in countries with an inadequate level of democracy. | translate | wmt14 | |
Zvláště bych chtěl zdůraznit, jak důležité je správné určení potřeb. | I would particularly like to emphasise how important it is to properly identify needs. | translate | wmt14 | |
Pro opoziční skupiny je často charakteristická nízká úroveň formalizace. | Opposition groups are often characterised by a weak level of formalisation. | translate | wmt14 | |
Musíme udělat všechno, co je v našich silách, abychom zabezpečili, že peníze se dostanou ke správným lidem, a ne k těm, kteří drží moc. | We must do everything in our power to ensure that money reaches the right people, and not those in authority. | translate | wmt14 | |
Prosím, zkuste to pochopit, znám tuto situaci z vlastní zkušenosti a vím, že pro tyto lidi jsou konkrétní opatření mnohem hodnotnější než usnesení a záruky. | Please take it from me, I know this situation from my own personal experience, and for such people specific actions are of far greater value than resolutions and assurances. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych využít tuto diskusi o lidských právech, abych obrátil vaši pozornost na situaci křesťanů v zemích Středního východu. | I would like to take advantage of this discussion on human rights to draw your attention to the situation of Christians in Middle Eastern countries. | translate | wmt14 | |
O této situaci dostáváme znepokojující zprávy. | We are receiving alarming information about this. | translate | wmt14 | |
V srpnu byli dva křesťanští aktivisté z Křesťanského sdružení pro Střední východ zatčeni a obviněni z vyjadřování antiislámských názorů. | In August two Christian activists from the Middle East Christian Association were arrested and accused of posting aggressive anti-Islamic messages. | translate | wmt14 | |
V Alžírsku vláda omezila náboženskou svobodu nemuslimského obyvatelstva, což má přímý vliv na křesťany žijící v této zemi. | In Algeria the government has restricted religious freedom for non-Muslims, and this has had a direct impact on Christians living in that country. | translate | wmt14 | |
Represe ze strany neustále radikálnějších muslimů též ovlivňuje život křesťanů v takových zemích, jako je Irák, Egypt a Libanon. | Repression by increasingly radical Muslims is also affecting Christians in such countries as Iraq, Egypt and Lebanon. | translate | wmt14 | |
člen Komise. - Vážená paní předsedající, ocenil jsem výměnu názorů o této zprávě, která dokazuje odhodlání Parlamentu hájit lidská práva. | Member of the Commission. - Madam President, I appreciated the exchange of views on the report, which testify the commitment of Parliament to the cause of human rights. | translate | wmt14 | |
Inspirován diskusí bych se chtěl vyjádřit k poznámkám Komise o doporučeních na zvýšenou transparentnost dialogů o zapojení Evropského parlamentu a organizací občanské společnosti do všech aspektů dialogu a diskusí; bod, ke kterému směřovalo několik intervencí. | Inspired by the debate, I would like to convey the Commission's comments on the recommendations for increased transparency of the dialogue and involvement of the European Parliament and of civil society organisations in all aspects of dialogue and consultation - a point a number of interventions have referred to. | translate | wmt14 | |
Zatímco se některá doporučení zprávy stávají součástí běžných postupů, jako ta týkající se tiskových konferencí a podávání informací, všechny tři instituce by měly důkladně zvážit různé návrhy a najít řešení, přičemž by měly zvážit právní rámec EU a dohody mezi Parlamentem a Komisí, které předpokládá rámcová dohoda z k... | While some of the report's recommendations are already becoming part of normal practice, such as those concerning briefings and debriefings, the three institutions should carefully consider the different suggestions and find solutions, while taking into account the EU legal framework and the arrangements between Parlia... | translate | wmt14 | |
Měli bychom přitom být pragmatičtí. | In doing so, we should be pragmatic. | translate | wmt14 | |
Na jedné straně to znamená neukrývat se za nařízení a výmluvy typu "všechno funguje tak, jak má" a na straně druhé důsledně přehodnotit politické příležitosti a následky zvýšené transparentnosti v oblasti účinnosti dialogu a především připravenost třetích zemí zúčastnit se dialogu. | On one hand, this means not hiding behind regulations and 'business-as-usual' excuses, and, on the other hand, carefully evaluating the political opportunity and the consequences of increased transparency on the effectiveness of the dialogue and the readiness of third countries to engage in the dialogue in the first pl... | translate | wmt14 | |
Pečlivě by se měl zvážit vliv na současný dialog a vztahy s třetími zeměmi, aby se EU vyhnula nebezpečí připravit se o účinný nástroj. | The impact on the actual dialogue and on relations with third countries should be carefully weighed, to avoid depriving the European Union of an effective instrument. | translate | wmt14 | |
V každém případě jsem přesvědčený, že dokážeme najít vhodná opatření na uspokojení potřeby informací a zároveň zachovávat a zvyšovat účinnost nástroje. | In all cases, I am confident that we will be able to find the appropriate arrangements to both satisfy the need for information and to preserve and increase the effectiveness of the instrument. | translate | wmt14 | |
Co se týče předloženého problému zahrnout lidská práva do obchodních a odvětvových dohod, Komise se domnívá, že není třeba opakovat doložku o lidských právech obsaženou v asociačních dohodách, v dohodě o partnerství a spolupráci nebo v sektorových dohodách. | On the issue raised on including human rights in trade and sectoral agreements, the Commission considers that there is no need to replicate the human rights clause contained in the association agreement, partnership and cooperation agreement or sectoral agreements. | translate | wmt14 | |
Absence takové doložky v odvětvových dohodách nám nebrání vést konzultace o lidských právech s dotyčnými zeměmi nebo použít jiný nástroj ze sady nástrojů Evropské unie v oblasti lidských práv. | The absence of such a clause in sectoral agreements does not prevent us from carrying out human rights consultations with the country in question or to use any other of the instruments of the European Union human rights toolbox. | translate | wmt14 | |
Komise by v souvislosti s otázkou programů spolupráce v oblasti demokracie a lidských práv chtěla Parlamentu připomenout, že nový nástroj s názvem Evropská iniciativa pro demokracii a lidská práva předpokládá speciální fondy na projekty v problematických zemích, jako jsou Kuba a Barma/Myanmar, které byly v této rozprav... | On the subject of cooperation programmes for democracy and human rights, the Commission would like to remind Parliament that the new instrument, the European Initiative for Democracy and Human Rights, foresees specific funds for projects in difficult countries such as Cuba and Burma/Myanmar, mentioned in this debate. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.