language
stringclasses 81
values | author
stringlengths 1
120
⌀ | title
stringlengths 1
409
⌀ | text
stringlengths 4
32.8k
| theme_code
stringclasses 6
values | theme_category
stringclasses 6
values | deepseek-v3-1-250821
stringclasses 6
values | kimi-k2-250905
stringclasses 6
values | doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses 196
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LZH
|
孟大武
|
題萬安院
|
十年不作此山來,
依舊青山好在哉。
聊逐春風驅酒病,
却驚身世得愁媒。
禪床寄枕眠初熟,
山鬼嫌人夢却回。
明日拂衣還出去,
桃花地上欲成堆。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر عقبة الهزاني
|
قصيدة وَجَرفٍ سَبسَبٍ يَجري
|
وَجَرفٍ سَبسَبٍ يَجري
عَلَيهِ مورُهُ جَدبِ
تَعَسَّفتُ عَلى وَجنا
ءِ حَرِفِ حَرَجٍ رَهبِ
طَليحٍ كَالفَنيقِ الق
طِمِ المُستَكبِرِ الصَعبِ
تَهادى بِالرُدافى وَ
تَشَكّى وَجَعَ النَكبِ
وَعَنسٍ قَد بَراها لَ
ذَّةُ المَوكِبِ وَالشَربِ
رَفَعناها ذَميلاً في
مُعالىً مُعمَلٍ لَحبِ
وَقَد أَغدو بِطِرفِ هَي
كَلٍ ذي شَختٍ وَلا جَأبِ
أَسيلٍ سَلجَمِ المُقبَ
لِ لا شَختٍ وَلا جَأبِ
مِسَحٍّ لا يُواري العَ
يرَ مِنهُ عَصَرُ اللِهبِ
لَهُ ساقا ظَليمٍ خا
ضِبٍ فَوجِيَ بِالرُعبِ
وَقُصرى شَنِجِ الأَنسا
ءِ نَبّاحٍ مِنَ الشُعبِ
وَمَتنانِ خَظاتانِ
كَزُحلوفٍ مِنَ الهَضبِ
تَرى فاهُ إِذا أَقبَ
لَ مِثلَ السَلقِ الجَدبِ
لَهُ بَينَ حَواميهِ
نَسورٌ كَنوى القَسبِ
حَديدُ الطَرفِ وَالمَنكِ
بِ وَالعُرقوبِ وَالكَعبِ
جَوادُ الشَدِّ وَالتَقري
بِ وَالإِحضارِ وَالعَقبِ
يَخُدُّ الأَرضَ خَدّاً بِ
صُمُلٍّ سَلِطٍ وَأبِ
يَزينُ البَيتَ مَربوطاً
وَيَشفي قَرَمَ الرَكبِ
وَيُردي الخاضِبَ الأَخرَ
جَ في ذي عَمَدٍ صُهبِ
وَفَحلَ العانَةِ الجونِ ال
خِماصِ النُحُصِ الحُقبِ
يَهُزُّ العُنُقَ الأَجرَ
دَ في مُستَأمَنِ الشَعبِ
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
HIN
|
Gajanan Madhav Muktibodh
|
2. कायरता व साहस के बीच
|
कायरता व साहस के-- जिन्दा हूँ बीच मैं, पूनों और मावस की निन्दा में मस्त रह, सूरज और चन्दा से बहुत-बहुत डरता हूँ !! इसीलिए कभी-कभी उँगली फिराने से होंठ मुझे अपने ये उस गोरी महिला के बालदार होंठों-से लगते हैं, जो महिला कुलशील-प्रदर्शन हित घर के कुछ सत्यों को ढांककर अन्य के 'तथ्यों' का उद्घाटन करती है, इसीलिए, स्वर को मैं यथा-साध्य भद्रता की ललित तडिल्लतायों में ऊँचा उठाता हुआ आँखें लाल करके भी मुस्काता रहता हूँ । सभ्य हूँ, सुसंस्कृत हूँ आरामकुर्सियाँ चार डाल दालान में मित्रों के सम्मुख मैं नित्य सत्य बनता हूँ उग्र बहुत बनता हूँ (सूर्य की उपमा ध्वन्यर्थ भरी चन्द्र-किरन-उत्प्रेक्षा-) अनदेखे हिमालय की अर्थ-भरी चित्रात्मक समीक्षा कर सफलता का मोर-मुकुट खूब पहन लेता हूँ (संस्कृति की व्याख्या का लैसंस पास मेरे है) डरता हूँ पग-पग मैं, डगमग है मति इतनी---- आंखों में उलट-पुलट होते है मकान-घर-भवन सभी । (मिर्गी नित आती''' ज्वलत् रक्त अग्नि ज्वाल लाल देख गहन जल अथाह नील ताल देख सिर इतना चकराता कि अभी-अभी गिरूँगा मैं) यद्यपि कर पाता मैं अपने हित उन्नति के लिए न कुछ (बड़े-बड़े मगरमच्छ चट करते बीच में फेंके गये दाने जो मेरे हित) फिर भी देहान्त तक जीवन-आयोजना बनाता हूँ और इसी अनबूझे धतूरे के ज़हरीले नशे में हाय मुर्गी के नपुंसक पंख फड़फड़ाता हुआ उड़ता हूँ उस बौने वृक्ष तक किन्तु लाल कलगी से अपने ही, अकस्मात् डरकर मैं वापिस ज़मीन पर सिहर उतर आता हूँ !! अभी मुझे कई बार देने हैं अंडे जो दानव के पेट में विवश चले जायेंगे । बनेंगे न कभी मुर्ग-मुर्गी वे और मुझे किसी एक अनपेक्षित पल में ही हाय ! हाय ! मृत्यु-कष्ट-ग्रस्त-त्रस्त होना है !! चाकू कलेजे में घुसेगा और अंधेरे के सघन-पर्त-परदे में सांस बन्द होगी ही । तब तक किन्तु जीना है !! साहस व कायरता के बीच मुझे ज़िन्दा ही रहना है !! कल तक यदि रह सका मैं जीवित एक और कविता लिख डालूँगा अनसोची अनकही ।
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ENG
|
Federico García Lorca
|
Balada Amarilla Iv
|
Sobre el cielo
de las margaritas ando.
Yo imagino esta tarde
que soy santo.
Me pusieron la luna
en las manos.
Yo la puse otra vez
en los espacios
y el Señor me premió
con la rosa y el halo.
Sobre el cielo
de las margaritas ando.
Y ahora voy
por este campo
a librar a las niñas
de galanes malos
y dar monedas de oro
a todos los muchachos.
Sobre el cielo
de las margaritas ando.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
JPN
|
依子内親王
| null |
たえぬると みれはあひぬる しらくもの いとおほよそに おもはすもかな
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر أبو هفان المهزمي
|
قصيدة ملوك ثناهم كأحسابهم
|
ملوك ثناهم كأحسابهم
وأخلاقهم شبه آدابهم
فطول قرونهمو أجمعين
يزيد على طول أذنابهم
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
SPA
|
Gabriel Ferrater
|
Los espejos
|
¿Y si una mujer es demasiado fina
como para escoger y escoger: pasar
de puesto en puesto, con un vigor
de verdulera, toquetear las peras
y ver engaño en la frescura de los huevos?
¿Empezar el día escogiendo?
Correr todo el mercado, a publicar
su pasión vestal, a echar el pregón
del tributo de buen orden y cualidades
que ella quiere obtener de cada día…
Mejor la que es leal y oculta.
Hace tiempo que escogió, y tiene confianza.
Las agencias suaves y discretas
por ahora no han fallado. Su puerta
va abriéndose, y todo acude puntualmente.
¿Y qué, si tiene horas de duda?
(Quizá va pagando mucho por lo que vale menos,
quizá las demás encuentran por la calle
cosas que saben apreciar, y no hablan de eso
cuando están con ella, dentro de sus cuartos.)
Que no la rodeen cosas turbias.
Que en todos nosotros, espejos donde se mira
cuando sopesa la prueba del acierto
con que ella ha escogido a los suyos para siempre,
vuelva a hallar, siempre nítida, una imagen.
Mostrémosle, nuestro y asumido,
lo que escogió: el alto honor de los suyos.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
曾躍鱗
|
聞西浦漁歌作
|
西浦鳴榔下釣磯,
歌聲欸乃送斜暉。
扣舷互答驚鷗夢,
拍手歡呼看鷺飛。
山接素琴仙子過,
洲連青草使君歸。
海天空闊家長在,
一任蘆花雪點衣。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
CES
|
Pavlík, Jaromír Stanislav
|
Vox dilecti mei: ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles.
|
Zem zahalena v mlhu... černá noc...
já zírám v dál a vidím na obzoru,
jak plamen rudý osvěcuje horu
a vidím blížiti se boží moc.
Již vidím zřetelně to Srdce boží,
neb z něho šlehá plamen onen stkvěly
a záře paprsků jak zlaté střely,
již rozeznávám kříž a věnec z hloží.
Já jdu mu naproti a volám naň:
„Jsi ty to milý můj, jenž rychle tak
sem spěješ k nám jak lehkonohá laň?“
– „Jdu spasit tebe, duše moje milá!“
Tak libě na mne snes se jeho zrak
a ústa na čelo mne políbila.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
江昱
|
正月五日集唐石士柳巷新宅以杨诚斋五日诗印我青鞋第一痕分韵得我字
|
居爱柳巷名,
不见柳婀娜。
应如青白杨,
住萧昚何妥。
主人频年出,
传座喜招我。
气和风日闲,
生槃乐笑瑳。
帘户争春新,
瓶梅红欲哆。
并州此故乡,
家山榜檐左。
门临小秦淮,
水生促行舸。
暂聚聊尽欢,
苦吟讥饭颗。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
陸子
|
嘲父
|
陸餘慶,
筆頭無力觜頭硬。
一朝受辭訟,
十日判不竟。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
BUL
|
Хорхе Букай
|
Чайна церемония
|
Срещам те…
Слушам те…
Говоря ти…
Прегръщам те…
Целувам те…
Притежавам те…
Притискам те…
Обсебвам те…
Поглъщам те…
Задушавам те…
Обичам те?
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
魏宪
|
西湖春晓
|
十里寒塘路,
烟花一半醒。
晨钟催落月,
宿火乱稀星。
欹枕看湖白,
开窗喜屿青。
笙歌方一歇,
莺啭柳洲亭。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر أحمد بلحاج آية وارهام
|
قصيدة الجبة الدهرية
|
سماء الرقاد
..
عَبَرَتْ فِي اُلْجِرَاحِ اُلْأَمَاسِي
(اُدْخُلِي) قُلْتُ
بَهْوُ اُلْجُذُورِ عَلَى اُلشُّرْبِ مُنْفَتِحٌ
واُلرُّقَادُ سَمَاءٌ
عَلَى اُلْأَرَقِ اُللَّيْلَكِيِّ
تُوَزِّعُ شَارَاتِهَا،
أُدْخُلِي كَحَنِينِ اُلْمِيَاهِ
أَزِيلِي تَفَاسِيرَ جِبْسِ
عَلَيْهَا دَمِي يَتَمَرَّدُ
مُنْذُ اُنْهِلاَلِ اُلْجَحِيمِ
عَلَى زَمَنِ اُلْأَصْفِيَاءْ.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
PAN
|
زاہد جرپالوی
|
کِسے لیکھا تے لیناں اے
|
زبانوں بول چھڈیاں دا
مکانوں کھول چھڈیاں دا
دھگانے رول چھڈیاں دا
ہنیرے تول چھڈیاں دا
کِسے لیکھا تے لیناں اے
بری دولت کماون دا
بناں سمجھے لٹاون دا
بنایاں نوں مٹاون دا
کلا سُتی جگاون دا
کسے لیکھا تے لیناں اے
گڑے مردے اکھاڑن دا
غریباں نوں لتاڑن دا
بھرے ویہڑے اُجاڑن دا
تے لسیاں نوں پچھاڑن دا
کِسے لیکھا تے لیناں اے
کسے دے عیب دسن دا
کسے ماڑے تے ہسن دا
بناں گرجے ای وسن دا
چھڈ کے ہتھ نسن دا
کسے لیکھا تے لیناں اے
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
RUS
|
Вяземский Пётр Андреевич
|
Василий Львович милый! здравствуй!_x005f_x000D_
|
Василий Львович милый! здравствуй!
Я бью челом на новый год!
Веселье, мир с тобою царствуй,
Подагру черт пусть поберет.
Пусть смотрят на тебя красотки
Как за двадцать смотрели лет,
И говорят — на зов твой ходки —
Что не стареется поэт.
Пусть цедится рукою Вакха
В бокал твой лучший виноград,
И будешь пить с
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
SWE
|
Jenny Tunedal
|
Det krävs en fruktansvärd kärlek Ett hav för att inte brytas (cycle) [Att älska]
|
Att älska: älska det som man har älskat det som man inte kan hålla fast i världen att älska/hålla kärleken så att man när man är skör inte förlorar/går förlorad i natten/förlorad i spegeln/ansiktet/att se att se/att säga/man kan säga: Att inte/om natten inte tvingar ett tvång/ett avstånd/avståndet i världen/att kriga lik hästen/hovarna i kriget/ordningen/dess ordning Allt som finns är dessa tankar/avskrifter blödiga och opassande ord/mellanrum/ord/tyst/smuts det var var väggarna hörde
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
أحمد بن محمد بن الشانج
|
قصيدة ختم الربيع الطلق حسن نباته
|
ختم الربيع الطلق حسن نباته
بالحرشف المكسو حسن ملابس
فحكى النهود البيض حف جميعها
حدق الوشاة مخافةً من لامس
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
袁崇焕
|
临刑口占
|
一生事业总成空,
半世功名在梦中。
死后不愁无勇将,
忠魂依旧守辽东。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
ARA
|
الشاعر أبو العباس النامي
|
قصيدة دينار يحيى ذلك الرّجس
|
دينار يحيى ذلك الرّجس
كأنما جاء من الحبسِ
وفي هبوب الريح يحكي لنا
تقلُّب الرقاص في العُرس
قد لعب السقم بجثمانه
فهو خيال واقف النفس
كأنه في الكف من خفة
مقداره من صفرة الورس
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
DEU
|
Eichendorff, Joseph von
|
Der Jäger Abschied.
|
Was wir still gelobt im Wald,
Wollen's draußen ehrlich halten,
Ewig bleiben treu die Alten:
Deutsch Panier, das rauschend wallt,
Lebe wohl!
Schirm' dich Gott, du schöner Wald!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T2
|
T1
|
T1
|
JPN
|
貞秀
| null |
かくはかり たえけるものを くすかつら くるよをかけて なにうらみけむ
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T2
|
LZH
|
許邦才
|
送謝中丞歸射洪二首
|
巫峡江陵一水分,
猨聲雨岸夜成羣。
遥知月下孤臣淚,
才過三聲不可聞。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
ZHO
|
沉默的诗者
|
生活在别处
|
从现在起
摘掉世界所戴的漂亮面具
生活在别处,仅此一次
倒在街头,倒在比地面
更低的地方
学会在众人的目光下
倒下去再站起来
自从上帝把人劈成两半
你学会去寻找另一半
它是一张成不了画的草图
于是,你开始在雾中行走
体力耗尽后留存的东西
便成了灵魂
但此刻,你已无法顾及过去
你要往前走
走到一个井口,一个石槽
然后像温暖的雨水
倾落其中。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ZHO
|
左净
|
DileDile
|
我抱过的,滚热小肚
我摸过的,绒线小耳
眼膜发蓝舌苔发黑
DileDile
不那么哀怨
就给你牛奶鸡肝
不那么快瘦下来
就不喝汤灌药
不那么安静
就不给Rosettia纸盒做棺材
不给你土和铲子
我也不哭。花园里也没影子
风断了
你天生的哮喘
像这条小路
转弯转弯转弯……
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
HIN
|
Shailendra Chauhan
|
7. लैंडस्केप
|
हाशिये पर
लिखे शब्द
अचानक
उछलकर
हो गए हैं बाहर
पृष्ठ से
कैनवास
सांध्य बेला की तरह
है उदास
छिटक गए हैं रंग
लैंडस्केप पर
बेढंगे
फिर भी नहीं है
कहीं कुछ
अप्राकृतिक
अस्वाभाविक |
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ARA
|
الشاعر طرفة بن العبد
|
قصيدة فَكيفَ يُرجّي المرءُ دَهراً مُخلَّداً
|
فَكَيفَ يُرَجّي المَرءُ دَهراً مُخَلَّداً
وَأَعمالُهُ عَمّا قَليلٍ تُحاسِبُه
أَلَم تَرَ لُقمانَ بنَ عادٍ تَتابَعَت
عَلَيهِ النُسورُ ثُمَّ غابَت كَواكِبُه
وَلِلصَعبِ أَسبابٌ تَجُلُّ خُطوبُها
أَقامَ زَماناً ثُمَّ بانَت مَطالِبُه
إِذا الصَعبُ ذو القَرنَينِ أَرخى لِوائَهُ
إِلى مالِكٍ ساماهُ قامَت نَوادِبُه
يَسيرُ بِوَجهِ الحَتفِ وَالعَيشُ جَمعُهُ
وَتَمضي عَلى وَجهِ البِلادِ كَتائِبُه
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
SLV
|
Pregl Kobe, Tatjana
|
II.
|
V brezvetrju, kakor da tone sapa s soncem, je morje gladko kot zrcalo. Ko se
čas ustavi, me ni strah letenja. Ljudje obstojijo in gledajo, kako me nese mimo
in v njihovih dušah se polnijo grozdi ljubezni in so čedalje večji, bolj sladki
in zreli. Duh po grozdju se gosti v pokrajini in škropi zlate gore.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T5
|
T1
|
ARA
|
الشاعر وليد زيد المصري
|
قصيدة لا تشتكي من ضيق حالك لمخلوق
|
لا تشتكي من ضيق حالك لمخلوق
ولا يكدر خاطرك ما جرى لك
ما حد على سر المعاناة موثوق
والله وحده مطلع ما بحالك
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
FRA
|
Robert de Bonnières
|
En ce temps
|
En ce temps-là vivaient le Roi Charmant,
Serpentin-Vert et Florine ma mie,
Et, dans sa tour, pour cent ans endormie,
Dormait encor la Belle-au-Bois-Dormant.
C'était le temps des palais de féerie,
De l'Oiseau bleu, des Pantoufles de vair,
Des vieux récits dans les longs soirs d'hiver :
Moins sots que nous y croyaient, je vous prie.
Robert de Bonnières
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T6
|
T3
|
T3
|
ZHO
|
阿麦
|
纸上还乡
|
一个人叫老王 一个叫小李
他们一起打工 抽烟 喝酒 洗裤头 谈庄稼……
偶尔也一起参禅于烟花巷
身板像铁块 体内深埋的火药
隐隐爆发
挖一个管道 接着挖下一个管道
他们的城池在慢慢变小 开始仇恨这座城市
许多人不劳而获
坐着名车交换青春的身子
夜深人静的时候
老王悄悄地翻动漫画书
丰乳肥臀的美女在眼眶里荡秋千 攀爬钢管
老王追着她们大喊“燕儿 蝶儿 桃儿……”
这一夜大雨淋湿了大地
老王回到了家乡
秋风吹拂纸张
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
FAS
|
عبدالوهاب بیاتی
|
در مورد خوشبختی
|
محمّد !
دروغ گفتند که خوشبختی
فروخته نمیشود
روزنامهها نوشتند:
دیشب آسمان قورباغه بارید
دوست من! خوشبختیات را ربودند
فریبت دادند
عذابت دادند
و تو را
در زنجیر کلمات به صلیب کشیدند
تا به جای تو بگویند: مُردم
که جایی در آسمان به تو بفروشند
آه! گریه شایسته نیست
من خجالت میکشم محمّد
قورباغه ها شادیمان را به تاراج بردند
اِکولالیا در اینستاگرام
و من با وجود درد و رنج
همچنان
در مسیر خورشید حرکت میکنم
خنجرها را در شب کاشتند
و سگها
که سقف شب بر آنها آوار شده
سرپیچی میکنند
محمّد!
سر میپیچند
مراقب باش
خیانت میکنند.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
JPN
|
只帰
| null |
ことかたに ひくひとなくは たくなはの まとほにくるも よしやうらみし
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T1
|
ARA
|
الشاعر اليسع بن عيسي
|
قصيدة قل لمن تاه بدنيا ساعدته
|
قل لمن تاه بدنيا ساعدته
وترقى فوق أفلاك المعالي
ذاك قطبٌ يقلب العالي سفلاً
ويرد السفل في الأغلب عالي
لو توسطت سماه كنت نجماً
آمناً من صرفه في كل حال
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
JPN
|
後醍醐院
| null |
かすかのの わかむらさきの はつくさも かはらぬいろに さけるふちなみ
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
釋懷悟
|
廬山白蓮社
|
晉室陵遲帝紀侵,
羣英晦跡匡山陰。
樓煩大士麾麈尾,
十七高賢爭扣几。
才高孰謂文中龍,
返使伊人思謝公。
烟飛露滴玉池空,
雪蓮蘸影摇秋風。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
HIN
|
Anubhav Sharma
|
4. ना करो
|
जुल्फें नहीं वो घटाएं हैं, इन्हें फिजूल उड़ाया ना करो। जानते हैं हम, तुम अप्सरा हो, हर किसी को यूंही बताया ना करो। बदनाम हो जाओगी तुम एक दिन, दिल सबका यूं चुराया ना करो। निगाहें, शराब हैं तुम्हारी, मुफ्त में इसे पिलाया ना करो। मुखड़ा तुम्हारा एक चांद है, परदों में इसे छिपाया ना करो। घटा के बीच की लाली है वो, गुलाब होंठो से हटाया ना करो। अब इजहार कर ही दो हमसे, यूं बेवजह दिल बहलाया ना करो। कब तक तारीखें बढ़ाते जाओगे, इस तरह बहाना बनाया ना करो। कहीं छोड़ ना दे, जान जिस्म को, मीत तुम हमें यूं सताया ना करो।
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
朱鼐
|
奉題周南仲正字所藏閻立本畫蘇李別
|
少卿昔在河梁別,
執手踟躕不能發。
萬古初傳五字詩,
努力相期在明德。
子卿海上氈爲食,
故人朅來重相覿。
不覺看羊度歲年,
却因射鴈傳消息。
人間此是長別離,
少卿在虜子卿歸。
歸歟尚握漢臣節,
留者永衣胡人衣。
天長地闊半尺絹,
滿眼雲愁風景變。
一人仰叫頭脫冠,
一人橫涕袖著面。
閻君國相稱畫師,
未必想像能爾奇。
前身恐是胡婦子,
曾見兩公分袂時。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
HUN
|
Petrőczy Kata Szidónia
|
XIII. Vers.
|
Igaz Isten ne hagyj, tűrésre erőt adj,
Nyújtsad segedelmedet,
Enyhéts szívem kínját, gyógyítsad fájdalmát,
Ne vond meg kegyelmedet,
Vedd hozzád lelkemet, szánd meg gyötrelmimet,
Hadd áldjom szent nevedet!
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
邵天泽
|
赴任浙中乌程儒学
|
江浙为邻界五湖,
临深问渡片帆孤。
哪知作吏仍为隐,
敢谓居官未是逋。
一月春风宁易洽,
千秋正学恐多芜。
芹宫碧水澄何日,
得见东南化雨苏。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
TUR
|
İlhan Berk
|
Rüzgar
|
Bir rüzgar ilk başında belli
Gökyüzünü çocukları büyütmüş
Denizle kuşlarla evlerle var
Dünyaya aşk diye hürlük diye
En yavuz gerçek tohumlar ekmiş
Bir ....................
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر أبو طالب
|
قصيدة إذا قيلَ مَن خيرُ هذا الوَرى
|
إِذا قيل مَن خَيرُ هَذا الوَرى
قَبيلاً وَأَكرَمُهُم أَسرَتي
أَنافَ بِعَبدِ مَنافٍ أَبٌ
وَفَضلُهُ هاشِم الغُرَّةِ
لَقَد حَلَّ مَجدُ بَني هاشِمٍ
مَكانَ النَعائِمِ وَالنَثرَةِ
وَخَيرُ بَني هاشِمٍ أَحمَدٌ
رَسولُ الإِلَهِ عَلى فَترَةِ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T5
|
IND
|
Haris Rahmat Nugraha
|
IBU
|
IBU
Oleh Haris Rahmat Nugraha
Ibu.....
Engkau adalah pelita hidupkuIbu.....
Engkau adalah cahaya untukku
Engkau yang telah melahirkanku
Engkau juga telah membesarkan aku hingga seperti ini
Tuhan..
terima kasih
Engkau telah memberikan aku seorang malaikat yang baik
Ku kan merawat dan menjagamu
Sepanjang hari tak terlewatkan
Ibu you are my everything for meI LOVE YOU MOM
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
温建生
|
黑夜的箴言
|
黑夜是水,你我皆是游鱼
近处耀眼的灯火肯定设有诱饵
远方细碎的光亮近似萤火虫
因而更接近于真理
在黑夜急着赶路的人
成功脱下了粘附在皮肤上的影子
没有了模仿和被模仿,跟踪和被跟踪
你看他走路的步态多么地轻盈
羞耻啊,自以为黑夜深藏大恶的人
没有一条道路比黑夜更加宽广和包容
所有美酒在黑夜酿就,所有黄金在黑夜炼成
月亮,黑夜里最野蛮的入侵者
它先是爬上树梢,占据了我的山岗
现在它占据了我的双眼,还想占据我的心
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T3
|
ENG
|
Campbell, Joseph
|
By a wondrous mystery...
|
By a wondrous mystery
Christ of Mary's fair body
Upon a middle winter's morn,
Between the tides of night and day,
In Ara's holy isle was born.
Mary went upon her knee
Travailing in ecstasy,
And Brigid, mistress of the birth,
Full reverently and tenderly
Laid the child upon the earth.
Then the dark-eyed rose did blow,
And rivers leaped from out the snow.
Earth grew lyrical: the grass,
As the light winds chanced to pass —
Than magian music more profound —
Murmured in a maze of sound.
White incense rose upon the hills
As from a thousand thuribles,
And in the east a seven-rayed star
Proclaimed the news to near and far.
The shepherd danced, the gilly ran,
The boatman left his curachan;
The king came riding on the wind
To offer gifts of coin and kind;
The druid dropped his ogham wand,
And said, “Another day's at hand,
A newer dawn is in the sky:
I put my withered sapling by.
The druid Christ has taken breath
To sing the runes of life and death.”
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
柳子文
|
次韵呈文潛學士同年
|
才堪斗量君獨釜,
年少登瀛脫塵土。
重闈幾日鎖清秋,
酬唱新篇亂如雨。
讀書相逢十載前,
君家酥酪和腐乳。
分題吟思入風雲,
得意還忘嘔心苦。
晚將衰颯奉英游,
漫記雪窗邀夜語。
平生意氣杯酒間,
我醉狂歌君起舞。
即今頭白老青衫,
但期教子應門戶。
燕頷從君骨相殊,
看君鼎食羅五俎。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر الشريف الرضي
|
قصيدة ذكرتُ على بعدها من منالي
|
ذَكَرتُ عَلى بُعدِها مِن مَنالي
مَنازِلَ بَينَ قَباً وَالمَطالِ
وَمَبنى قِبابِ بَني عامِرٍ
عَلى الغَورِ أَطنابُهُنَّ العَوالي
عَقائِلُ عَلَّمَهُنَّ العَفا
فُ وَصلَ المَطالِ وَمَطلَ الوِصالِ
مَرابِعُ يَشكو بِهِنَّ الجِراحَ
أُسودُ الشَرى مِن ظِباءِ الرِمالِ
مَضاحِكُهُنَّ عُقودُ العُقودِ
وَأَجيادُهُنَّ لَآلي اللَآلي
أَبَعدَ الأَسى عادَ عيدُ الغَرامِ
وَقَرفٌ مِنَ الشَوقِ بَعدَ اِندِمالِ
هَوى بَينَ مُقتَصِّ إِثرِ الغَزا
لِ وَلّى وَمُنتَصِّ جيدِ الغَزالِ
وَما طَلَبُ البَذلِ مِن باخِلٍ
بِمَيسورِهِ غَيرُ داءِ عُضالِ
وَما زالَ يَلوي دُيونَ الهَوى
وَيُؤيِسُنا مِن قَليلِ النَوالِ
إِلى أَن قَنِعنا بِزَورِ المَزا
رِ بَعدَ النَوى وَخَيالِ الخَيالِ
إِلَيكَ فَقَد قَلَصَت شِرَّتي
بُعيدَ البَياضِ قُلوصَ الظِلالِ
وَبُدِّلتُ مِمّا يَروقُ الحِسا
نَ مِن مَنظَرٍ ما يَروعُ العَوالي
سَوادٌ يُعَجِّلُ زَورَ البَياضِ
عُلوقَ الضِرامِ بِرَأسِ الذُبالِ
وَمَرَّ عَلى الرَأسِ مَرَّ الغَمامِ
قَليلَ المُقامِ سَريعَ الزِيالِ
فَلَيسَ الصِبا اليَومَ مِن أُربَتي
وَلا ذَلِكَ البالُ يا عَزَّ بالي
حَلَفتُ بِهِنَّ دَوامي الفِجاجِ
إِلى الخَوفِ يَطلُبنَهُ مِن أُلالِ
خِماصاً تُساوِكُ بِالمُجرِمينَ
بِعُقلِ الوَجا وَقُيودِ الكَلالِ
يُماطِلنَ بِالوَخدِ عِندَ الجِذابِ
كَأَنَّ الزَمامَ مَكانَ العِقالِ
أُطِرنَ مِنَ الأَينِ حَتّى بُري
نَ أَطرَ القِسيِّ وَبَريَ النِبالِ
لَقَد رَبَّنا مِن غِياثِ الأَنامِ
مُقيمُ الصَغا وَدَليلُ الضَلالِ
حَمولٌ نَهوضٌ بِأَعبائِها
إِذا البُزلُ جَرجَرنَ تَحتَ الرِحالِ
فَتىً في النَدى أَخرَقُ الراحَتَينِ
صَناعُهُما في بِناءِ المَعالي
إِذا ما عَلِقتَ بِهِ في الخُطوبِ
زَحَمتَ بِكَلكَلِ عَودٍ جُلالِ
عَرَفنا بِكَ اليَومَ عَليا أَبي
كَ وَالفَحلُ تَعرِفُهُ بِالسِخالِ
هُوَ الغَيثُ أَقلَعَ مُستَخلِفاً
عَلَينا وَقيعَةَ ماءٍ زُلالِ
لَئِن كُنتَ تاليهِ في ذا الجَلالِ
فَإِنَّكَ قُدّامَهُ في الكَمالِ
وَلَولا الحَياءُ لَجاوَرتَهُ
وَرُبَّ أَخيرٍ أَمامَ الأَوالي
مُقيمٌ بِحَيٍّ عَلى فارِسٍ
رِقاقِ البُرودِ رِقاقِ النِعالِ
أَبَوا أَن يُخِلّوا بِنارِ القِرى
وَلَو وَقَدوا نارَهُم بِالعَوالي
يَدُلُّ الضُيوفَ عَلى دارِهِم
سَنا المَجدِ أَو طيبُ عَرفِ الخِلالِ
بِنارِ المَقاري وَنَقعِ الغُبارِ
تَشابَهُ أَيّامُهُم وَاللَيالي
لَقَد نَطَحَ الجَدُّ أَعداءَهُم
بِرَأسٍ جَموحٍ وَرَوقٍ طُوالِ
لَهُم صَفَحاتٌ كَبيضِ الصَفيحِ
حَلاهُنَّ عَن جَوهَرِ المَجدِ حالِ
وَأَيدٍ سِجاحٍ كِرامٍ مَعاً
بِمَجدٍ مَصونٍ وَمالٍ مُذالِ
إِذا اِفتَخَروا ضَعضَعوا الفاخِري
نَ خَطمَ القُرومِ رِقابَ الإِفالِ
وَجاؤوا بِأَصلٍ مِنَ الدَيلَمينَ
أَرسى عُلىً مِن أُصولِ الجِبالِ
أَقولُ لِساعٍ عَلى إِثرِهِم
يُطالِبُ شَأواً بَعيدَ المَنالِ
حَذارِ فَإِنَّ عَلى الجَلهَتَينِ
هَموسَ الدُجى مُرصِداً لِلرِعالِ
لَهُ هامَةٌ كَرَحى الطاحِناتِ
تَدورُ عَلى لُبدَةٍ كَالثِفالِ
يَنوءُ تَحامُلَ ذي رَيثَةٍ
وَيَقعُدُ إِقعاءَ غَرثانَ صالِ
وَما زالَ ساعِدُهُ وَاللَبانُ
عَلى جَزَرٍ مِن لُحومِ الرِجالِ
كَسوبٌ إِذا ما اِكتَفى بِالقَني
صِ لَم يَدَّخِر مَطعَماً لِلعِيالِ
أَلَم يَنهَكُم رَشُّ شُؤبوبِهِ
بِوابِلِ ذي بَرَدٍ وَاِنسِجالِ
وَيَحمِكُمُ عَن وُرودِ الحِمامِ
تَخَمُّطُ قَرمٍ قَديمِ الصِيالِ
وَقَودُ الجِيادِ عَلى أَنَّها
تَصاهَلُ تَحتَ القُنيِّ الطِوالِ
تُوَقَّعُ يَومَ الوَغى بِالنَجيعِ
وَتُنعَلُ بَينَ الفَنا بِالقِلالِ
سَبَقنَ العَجاجَةَ يَحمِلنَها
أَراقِمُ لامِظَةٌ لِلنِزالِ
عَلَيهِنَّ كُلُّ اِبنِ أُمِّ الطِعانِ
رَبِيِّ القَنا أَو رَبيبِ النِصالِ
إِذا ريعَ شَمَّرَ لِلمُحفِظاتِ
وَجَرَّ ذُيولَ الحَديدِ المُذالِ
نَضَحنَ مِنَ الشَدِّ نَضحَ المَزادِ
ثُمَّ اِنطَلَقنَ اِنطِلاقَ العَزالي
يُخَلنَ إِذا بَلَهُنَّ الجَميمُ
عِقبانَ يَومِ نَدىً أَو ظِلالِ
تَرى كُلَّ مُشتَرِفٍ لِلعَوارِ
ضَليعَ الأَضالِعِ سامي القَذالِ
يَفوتُ مُقَلَّدُهُ وَالعِذا
رُ مَرمى يَدِ الشَيظَميِّ الطُوالِ
كَأَنَّ الطَريدَ إِلى ظُلَّةٍ
يَمُدُّ بِعَلوٍ لِفاتَ الجِبالِ
يَنالُ المَدى قَبلَ رَشحِ العِذارِ
وَما سَوطُ فارِسِهِ غَيرَ هالِ
إِذا حَرَّكَتهُ عُروقُ السِياقِ
بَينَ الحِضارِ وَبَينَ الثِقالِ
مَضى يَثِبُ الدَوَّ وَثبَ التَمامِ
وَيَنضو المَقاديمَ نَضوَ التَوالي
مَدَدتُم بِباعِيَ بَعدَ القُصورِ
وَأَلحَقتُمُ عَطَلي بِالحَوالي
وَأَطلَعتُمونِيَ فَوقَ الرَجاءِ
بَعيداً وَفَوقَ مَنالِ اللَيالي
وَأَطلَقتُمُ الحَدَّ مِن مَضرَبي
وَحادَثتُمُ قائِمي بِالصِقالِ
وَأَحذَيتُمُ قَدَمي حَذوَةً
مِنَ المَجدِ غَيرَ جَذيمِ القِبالِ
رَمى اللَهُ دَولَتَكُم بِالثَباتِ
إِذا ما رَمى غَيرَها بِالزَوالِ
وَأَسحَبَكُم صافِناتِ العَلاءِ
جَرَّ الشَموسِ طِراقَ الجِلالِ
جَرَيتُم عَلى الدَهرِ جَريَ الثَقافِ
رَأبَ اللَثى وَقِيامَ المُمالِ
زَمانُ عُلىً كَزَمامِ الشَبابِ
غَضُّ الجَنى أَو زَمانِ الوِصالِ
لَياليهِ صُبحٌ مِنَ المُغبِطاتِ
وَأَيّامُهُ مِن سُكونٍ لَيالي
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
SPA
|
Jacinto Torres y Sotomayor
|
Soneto dialogado entre Camilo y Cintio a la inmort
|
CAMILO: Cintio, en extremo me consuela el verte,
porque es a triste tiempo mi venida,
cuando la Corte llora enternecida
algún fracaso de desdicha fuerte
CINTIO: Bien grave es, o Camilo, el que se advierte;
ganó la fama, aunque perdió la vida,
el Doctor Montalbán, y así afligida
siente la Corte su temprana muerte
CAMILO: ¿Qué murió Montalbán? ¡O raro caso!
las Musas vistan ya funesto luto,
todas las letras lloren por su ausencia.
CINTIO: ¡O cuán presto este Sol se fue al Ocaso!
Sí, que a la muerte da también tributo,
el ingenio mayor, la mayor ciencia.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
IND
|
Azwar Rasmin
|
DIMANAKAH KALIAN PARA PEMUDAKU
|
DIMANAKAH KALIAN PARA PEMUDAKU
Oleh Azwar Rasmin
Di mana kalian wahai para pemudaku
Kalian biarkan ibu merana terlalu lama
Kalian biarkan ibu dijamah dan diperkosa oleh mereka
Kalian biarkan ibu menanggung malu di badan
Di manakah kalian wahai para pemudaku
Rumah tinggal kita sudah digadai oleh mereka
Harta-harta kita telah dirampok oleh mereka
Sisa sampahnya ditumpahkan berhamburan di jalan oleh mereka
Tanpa belas kasih dan tanpa tanggung jawab
Di manakah kalian wahai para pemudaku
Sudah puluhan tahun lebih
Kalian kucari ke mana-mana
Hingga hampir lumpuh kaki ini
Kutanyakan kepada siapapun
Kupajang namamu di mana-mana Aku mencari anakku para Pemuda Indonesiaku
Di manakah kalian wahai para pemudaku
Aku sungguh merindukan kalian
Aku ingin memeluk kalian
Aku hanya ingin menatap mata kalian
Aku hanya ingin menagih sumpahmu
Wahai para pemuda indonesiakudari aku ibu pertiwi indonesia
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
TUR
|
Neslihan Yalman
|
ÇÜNKÜ, İNSAN İÇE ACIYANDIR
|
gitmeseydiniz Galileo Galileisize dünyanın dönmediğinidövündüğünü ispat etmek isterdimşüphesiz, biliyordunuz, milyarlarca ışık yılı uzakta çekilen acılarıkendinden kurtulmanın bir yolu olmadığını ölmedenyazmaktan başka, bir de onun kaldığını çaregörüyordunuz ve -kör olmadan öncenizdi bunlar- toz pembe demiyordunuz karanlık gökyüzünekara maddeydi bilinmezliğinizin bile adı gitmeseydiniz Galileo Galileioturup, İskenderiyeli Hypatia’dan konuşacaktık sizinleistiridye kabuklarıyla derisi yüzülen kadındanaynı derde gark olmuş iki kişi, bilimi de takmışlar sırtlarınaşenliğe gidercesine gidiyorlar süslenerek ölmeye ya da korkuyorlarçocukların korktuğuna benzer bir karanlıktan, gökyüzünden, kara maddeden gitmeseydiniz Galileo Galileiderimi önünüzde açacaktım, herkesin acısını yüklenecekbir deri değilse eğer bu: ipek, alımlı, ama güçsüzseilk’liğe düşerek yanmak vebali olacaktı hayalleriminbilimin şiirle benzeyen yanlarını konuşacaktıkçileyi yoğuracaktık aynı kapta: ekmekle şarabı karıştırarakbağıracaktık kilise duvarlarını gülle taşlayarak, ey İsa!..
ses ver!..hâlâ geçmedi mi avuçlarındaki özverinin ağrısı?biz çok mu günahıyız kendimizin?
sarmayı bilmiyor muyuz yarasından çiçeği?
-biraz da birikmiş hesapları soracaktık abus cübbelilerden‘‘neyi’’ sevdiğimizi takiptesiniz de, peki ya ‘‘neden?’’‘‘nedir’’ alıp veremediğiniz gökteki yıldızlarlagazla, toz bulutuyla?- gitmeseydiniz Galileo Galileidinlenmişliğinizde bile derin yorgunluklar gördüğümü söyleyecektimonları sizden çekip almayı, göz kapaklarınızaazıcık huzur tozu serpmeyi arzu ederdimbilimin etiğinden, dinin vicdanından da söz açabilirdimbunlar olmadan, ikisinin de beyhude atlarla sağa sola çarptıklarındanbir ağacı dinlemekle duyulacağından köklenmiş hafızanınbenzeyecek kadar farklılıklarla dolup taşmaklığından evrenin gitmeseydiniz Galileo Galileiama; siz aldırmayın yapılanlara, neyse gidingidin Galileo Galilei, bir an önce gidingeliyorlar üstümüze kurttan kafalılardişlerini bileyecek boyunların peşinde
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
CES
|
Lešetický, Vojtěch
|
Zatoužení jinocha.
|
Věje májový větříček,
Slunko vzhůru pospíchá,
Jinoch z domu v sad utíká,
Jenžto vůně vydychá.
V trávu klesne porosenou,
Oči k nebi pozvedá,
Ajhle dvé tu sedmihlásků
Na stromeček usedá.
„Pověz, malý sedmihlásku,
Co to svojí družince
Tamto vždycky štěbetáváš
Na tenounké větvince?“
„„Proč ten hoch tam na trávníku
Stromky slzou zalívá?
Proč jak já si nezapěje,
Když ho jaro zahřívá?““
„Tobě, malý sedmihlásku,
Tobě snadno zpívati,
Anoť v blahé svobodě ti
S milou družkou lítati:
Jakže já mám notovati,
Když mne pouto usvírá,
Když mi, po čem srdce touží,
Dravec z rukou vydírá?
Ráno, když tě slunko vzbudí,
,„Poleť, stará,“‘ štěbetáš,
,„K modlitbě nás, ejhle! zove
Krmodárný Tvůrce náš!“‘
Já pak vzdychám, když mne mine
Sladká noční dřímota:
,„Celý den ti plout zas bude
V pracném proudu života.“‘
Vaše práce – milkování,
Po stromečkách žertovat,
Kdež vám Pán Bůh snídaníčko
Ráčí denně zdělovat.
Já však nutném po chlebíčku
Pracně musím slíditi,
Že mne mládce ráčil Pán Bůh
Méně jiných dařiti.
Tobě, když ses ulopotil
V žertech s milou družinkou,
Kyne domov – hnízdečko tvé –
S kliduplnou peřinkou.
Já pak, když i do krve se
Prací tuhou ubodám,
Nevím, zda kdy v přístav klidný
Vlnami se prohlodám. –“
Vstane mládec, pryč se béře,
Sedmihlásek štěbetá:
„„Bůh ho potěš, dodej síly,
Mužně by šel do světa!““
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
王祖弼
|
題汪水雲詩卷
|
相逢邂逅不相期,
又是江湖一段奇。
我輩恨生南渡後,
道人嘯出北征詩。
百年歲月心難老,
萬里江山夢已馳。
細閲行程更相問,
河清久說水漣漪。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
陈完
|
和徐德彰春日杂咏八首
|
十里香尘暖雾消,
绿烟芳草去迢迢。
春风春雨花连巷,
溪北溪南柳映桥。
游女踏青罗袜小,
粉郎沉醉玉骢骄。
谢家庭院秋千下,
会有何人拾翠翘。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
DEU
|
Czepko von Reigersfeld, Daniel
|
64.In Gott alles gegenwärtig
|
Wann sich der Mensch von sich in seinen Ursprung kehrt,
Wird ihm die Zeit, die folgt, und die vorbey, gewährt.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
FRA
|
Michèle Métail
|
[INITIALE, FINALE]
|
INITIALE, FINALE ET PAR EXTENSION GRINCEMENT DE VOIX QUI JOINT LES DEUX POINTS EXTRÉMITÉS CLAQUER, RÉSONNER DES INSCRIPTIONS LIGNE APPARENTE GRENUE EN SYLLABES BALANCEMENT À LA PAGE INVOLONTAIRE, IRRÉSISTIBLE LORSQUE CELUI-CI OU NARRATIF CONVENTION ARBITRAIRE EN SOMME ARRACHER, DÉGAGER D´OBSCURITÉ, D´ÉTRANGETÉ EXCESSIVE DANS L´ÉLABORATION VISÉ PLUS HAUT D´ABSTRAIT OU D´ABSENT RUINE DES RUMEURS
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ZHO
|
丁燕
|
戈壁一棵树
|
黄昏身体上唯一的躲藏
那遗弃的胡子,打开的阳具
从地心里捞出的变形萝卜
我看见它转动的呼吸飞腾
热烈的表情忙碌地拆卸着
每一点改变
都是一面墙移向另一个方向
天空里伸展着它的孩子的鬼魂
每一根血管
每一缕皱纹和头发
它耸耸肩,调动了发动机的活力
继续干下去,这光芒四射的无赖
我眼睁睁地看着
自己那腋下的小水分不断失窃
道路被拦腰砍断后
就和无数嘶嘶做响的魔鬼上了天
我的阻挡是咆哮中的人民
它打开的一切比产妇还要野蛮绝望
它吱吱地表达着,绝不拐弯
让路到另一个妥协的地方
我被挤成一个点,一个干枯
一个关闭着自己毛孔的可疑领袖
我看见自己脆弱的梦和带电的树梢
一样。一样渴望疯狂斧头的利纫
一样渴望为黑夜所强暴
为爱而赤裸,为不自由而毁灭
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
CES
|
Mayer, Rudolf
|
Ba je tu v světě radostí,
|
Ba je tu v světě radostí,
Pusť jen se do toho.
Krásných zde květů na tisíc
A lásky přemnoho.
A srdce-li tě zabolí,
Zazpívej jak ten pták –
A srdce-li ti puká už,
Vejskni a umři pak.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ZHO
|
多米
|
感叹号
|
傍晚——把你——我
把白天和黑夜分开
感叹号!一年小的就是一个感叹号
轻轻的一点,轰鸣着昨天的马达
燃烧的蔬菜,胃的汽油
我的手不知什么时候
摸着冬天的羽毛,你说很热
黑色玫瑰。也有羽毛
玫瑰里面住满精灵
你要保护好这些可爱的东西
它们也许就是你我
刻在时间中的一个个刻度
车辆进出小区,只有电脑记得牌号
可是道路记得车仄
树叶记得树。唇膏记得嘴唇。吻记得吻
谢谢你,可爱的傍晚
你在我的眼里变软
比车流还软,比你的眼神还要软
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T2
|
T3
|
LZH
|
项羽
|
垓下歌
|
力拔山兮气盖世,
时不利兮骓不逝。
骓不逝兮可奈何,
虞兮虞兮奈若何。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
德介氏
|
送行
|
琵琶声里寄离情,
怨入东风曲不成。
一夜高堂香梦冷,
越罗裙上泪痕明。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Däubler, Theodor
|
Der Überfluss
|
Apollos Delphine umwogen im Bogen
Triptólemos' Schiff mit ergoldetem Korn:
Poseidons Verwundrung zu plötzlichem Zorn
Besänftigt Athena, der Ausfahrt gewogen.
Ein Zauber, der nie, wo er blendet, getrogen:
– Von vorn, beim Sporn, obstspendender Born,
Mit Feigen durchsüßt, unsrer Demeter Horn –
Kommt Wellen beschwebend, nach Osten gezogen.
Der Gott ward von Hermes olymphoch enthoben;
Sein Schiff aber loht, ein ersternter Rubin,
Und scheitert, als Gabe zersamend, beim Toben
Poseidons, im schimmernden Gischthermelin:
Die Fülle ist heil über Inseln verstoben;
Apollozu schwingt sich ein liebster Delphin.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الأبله البغدادي
|
قصيدة بغا القفا والعرس والكوه
|
بغا القفا والعِرسِ والكوّه
رِخوٌ بلى في راسه قوّه
إن سعيدا زوج منحوسةٍ
يصبو إلى كل أخي صبوَه
ما وعدت كاذِبَةً نائكاً
لأنّها صادقَة الشهوه
كم دعوة يقلع في يومه
يا رب ما تقلعه دعوه
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
LZH
|
沈淵
|
塞上聞笛
|
何處吹羌笛,
秋風度玉闗。
幾年愁作客,
此日更摧顔。
慘淡邊雲合,
淒涼朔鴈還。
梅花知盡落,
一夜滿天山。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T1
|
T2
|
T2
|
FAS
|
نزار قبانی
|
چرا در کشورِ شما هیچ آدمی نمیخندد؟
|
دوستِ صمیمیام
که تراژدی و اندوه و غربت را
درچشمانت میخوانم
ما مردمی هستیم که شادی را نمیدانیم!
بچههای ما تاکنون رنگین کمان ندیدهاند
اینجا کشوری است
که درهای خود را بسته است
و اندیشیدن و احساس را لغو کرده است!
کشوری که به کبوتر شلّیک میکند،
و به ابرها و ناقوسها.
اینجا پرنده پروایِ پریدن ندارد
و شاعر
هراس از شعر خواندن!
اِکولالیا در اینستاگرام
اینجا کشوری است
که راهی برای پیمودن ندارد
حتی مگس از پریدن میترسد
و شب شعری برگزار نمیشود!
اینجا کشوری است
که نیمی از آن سیاهچال است
نیمِ دیگر نگهبان !
مُردگان با همسرانِ یکدیگر
ازدواج کردهاند
و روشن نیست مردمانش کجا رفتهاند!
گردشگرِ مو طلایی فرانسوی به من میگوید
کشورِ شما
زیباترین کشوری است که من دیدهام!
اینجا باران میخندد
گلها میخندند
هلو و انار میخندد
بوتههای یاسمن
از دیوارها آویزانند
پس چرا درکشورِ شما
هیچ آدمی نمیخندد ؟!
■
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
أسماء رمرام
|
قصيدة دثِرني
|
دثرني
فالليل طويلٌ
والشوق
يسلّي الزفرات
دثرني
فشتاءُ القلب
يدفّئه
مطرُ النبضاتْ
خمسٌ بين يديك
تصلّي
تطرق أجنحة الحُجراتْ
والبيت الآمن
يا صاحب
بيتي
تغبطه الشرفاتْ
سنوات خمسٌ
من عمري
والطفلُ
يناغي الخلجات
كنت كمن يكتب
بالعطرِ
وتتبعني
رقصات الزهرِ
ويرشف من قطراتِ البحرِ
جنونك
يلتمسُ الكلماتْ
دثرني
فالليل طويل
والعطر
نديم السهراتْ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
CES
|
Menhard Litoměřický, Xaver
|
Nakladatelům „krvavých“ románů.
|
Že prý řemesla již svého zanecháte?
Věru, páni, líp tak bylo by:
neb ač romány krvavé nakládáte,
přec jsou plny mravní hniloby.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
殷曰同
|
和质卿叔六秩述怀诗八首
|
本是同宗各一乡,
渊源家世溯殷王。
尊卑有序修新谱,
昭穆相当率旧章。
谨慎颇能承祖德,
是非从不到公堂。
功成谢却辛工费,
羞涩原来喜阮郎。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
CUSTOM:宗族传承
|
ARA
|
الشاعر يوسف النبهاني
|
قصيدة الرائية الصغرى في ذم البدعة ومدح السنة الغرا
|
هوَ اللَّه لا نُحصي لآلائهِ شكرا
لهُ الحمدُ في الأولى له الحمدُ في الأخرى
وَكيفَ نؤدّيهِ بشكر حقوقهِ
وَنعمتهُ بالشكرِ تَستوجبُ الشُكرا
وَأشهدُ أَن اللَّه لا ربّ غيره
وَأنّ لهُ في خلقهِ النفعَ والضرّا
لهُ كلُّ ما قَد كان أو هو كائنٌ
وَما لِسواه في الورى ذرّةٌ صغرى
وَمَهما يَكُن منهم ومهما يكُن لهم
فَإنّ لهُ في ذلكَ الخلق والأمرا
غَنيٌّ على الإطلاقِ عن كلّ كائنٍ
وَكلٌّ له بالفقرِ قد أحرزَ الفخرا
همُ الكلُّ مَقهورون تحتَ قضائهِ
وَلن يَقدروا أَن يَدفعوا عنهمُ القهرا
وَكلُّ فِعال الفاعلينَ فعالهُ
إِذا فَعلوا خيراً وإن فَعلوا شرّا
وَليسَ لَهُم مِنهم سوى كسبِ فعلهم
فَنالوا بهِ إِثماً ونالوا به أجرا
لإحسانهِ كلُّ الورى كلّ لمحةٍ
مَحاويجُ لولا لطفهُ اِنعدموا فورا
وَهُم درجاتٌ يَجتبي من يشاءهُ
فَيمنحهُ قُرباً ويمنحه برّا
وَيختصُّ مَن يختارهُ بِشفاعةٍ
إِذا شاءَ في الدُنيا وإن شاء في الأخرى
وَمَن يحجر الوهّاب عن فيض فضلهِ
فلا رحمَ الرحمنُ من يزعمُ الحجرا
وَأشهدُ أنّ المُصطفى خير رسلهِ
وَأعظمُهم فَضلاً وأرفَعهم قدرا
محمّدٌ المُختارُ مِن معدنِ الوَرى
كَما اِختارَ مِن بينِ الحَصا الحاذق الدرّا
عَليهِ صلاةُ اللَّه مقدار فضلهِ
صَلاةً تفوقُ العدّ والحدَّ والحَصرا
وَبعدُ فإنّي سقتُ نحوَ عداتهِ
عَساكرَ تُرديهم وإن حُسبَت شِعرا
بِإمدادهِ أقسامها خمسةً أتت
مُنظّمةً قد أحرَزَت كلُّها النَصراالقسم الأول
فى مدح الكتاب والسنة والأئمة الأربعة ومذهبهم رضى الله عنهم
أَتى المُصطفى والناسُ في ليلِ غيّهم
فَأشرقَ في أُفقِ الهُدى بينَهم بَدرا
أَتانا بدينٍ فاقَ حُكماً وحِكمةً
وقَد قهَرَ الأديانَ بُرهانُهُ قَهرا
أَتى بكتابِ اللَّه للناسِ مُعجزاً
وَضمّنَ كلّ العلمِ منه لنا سِفرا
وَكلُّ علومِ الخلقِ مِن كلّ عالمٍ
تُرى قطرةً إِن قابلت ذلك البحرا
وَقَد فضَلَ القرآنُ كلَّ مقالةٍ
كَما فضَل المَولى خلائقَهُ طرّا
وَلَو قَصَدت كلُّ الخلائقِ فَهمهُ
لَما فَهِموا مِن عُشرِ أَسرارهِ العُشرا
بِقدرِ التُقى للَّه يفهم سرّهُ
وَما بِسوى تَقواهُ يُفهمُهم سرّا
وَسنَّتهُ تِربٌ له وهيَ شرحهُ
وَمَن جاءَ بِالقرآنِ فهوَ به أدرى
وَما نطقَ المُختارُ قطُّ عَنِ الهوى
وَما بِسوى وَحيٍ لهُ أعملَ الفِكرا
هُما نيّرا أفقِ الهُدى كلُّ مُهتدٍ
يَرى مِنهُما الشمسَ المُنيرةَ والبدرا
وَما كلُّ مَعنىً مِنهُما مُتعسّرٌ
لكلِّ اِمرئٍ لكن مع عُسرهِ يُسرا
فَما كانَ مَعلوماً منَ الدينِ ظاهراً
فَهِمناهُ لا نحتاجُ تقليدَنا حبرا
وَما اِحتيجَ منهُ لاِجتهادٍ فإنّنا
بِأحكامهِ نَقفو أئمّتنا الغرّا
مُحمّدٌ النعمانُ أحمدُ مالكٌ
بُحورُ علومٍ كَم لنا قذفت درّا
نُجومُ هدىً شمسُ النبيِّ تُمدّهم
بِأنوارِهم للناسِ ثغرُ الهدى اِفترّا
لِطاعةِ مَولاهُم وَتقواهُ لازموا
وَصاموا وَقاموا داوَموا الفكر والذِكرا
فَعلَّمَهم أَحكامهُ من كتابهِ
وَأَفهَمهم مِن سنّةِ المُصطَفى السرّا
وَأَشهَدهم ما لَم يرِد فيهما مَعاً
بِنورِهما قاسوا عَلى قدرهِ قدرا
فَأَقوالُهم منهُ وليسَ لَهُم سوى
مَظاهرِهم أَجرى بها اللَّه ما أجرى
وَكلُّ خِلافٍ جاء عنهم فإنّه
لَنا رَحمةٌ مع أنّه قَد أتى نزرا
فَبَعضٌ أَتانا القولُ عنه مُخفّفاً
وَبَعضٌ بقصدِ الأجرِ قد شدّد الأمرا
فَكلٌّ على حقٍّ ومَن قال بعضهم
عَلى خطأٍ قَد قال إنّ لهُ أجرا
فَما اِختَلفوا في الدينِ إلّا لحكمةٍ
وَما اِبتدَعوا في الدينِ نَهياً ولا أمرا
أُولئكَ أهل الذكرِ كانوا حياتَهم
وَمِن بَعدِهم أَبقى لهم ربُّهم ذِكرا
وَما القصدُ إلّا عِلمهم وهو حاصلٌ
إِذا خاطَبونا أَو قَرَأنا لهُم سفرا
بِهِم أُمّةُ المُختارِ في دينها اِقتَدت
مَذاهِبُهُم لِلحشرِ لا تفقدُ النَشرا
رَواها بِحُسنِ الضبطِ عَنهم أئمّةٌ
وَقَد ملؤوا الأقطارَ مِن نشرِها عطرا
وَما هيَ إلّا مِن شريعةِ أحمدٍ
جَداولُ تَجري كلُّ قومٍ لهم مجرى
وَقَد أشبهَ الإسلامُ بيتاً مُربّعاً
عَليها اِستَوى قَصراً وقامَ بها حصرا
مَذاهِبُهم مثلُ المَرايا صَقيلةٌ
بِها اِرتَسم القُرآنُ والسنّةُ الغرّا
فَأقوالُهم آياتهُ وَحديثها
بِمَعناهُما لكن عباراتُهم أخرى
قَدِ اِقتَبسوا مِن نورِ أحمد نورهم
فَبانَ لهُم ما في شَريعتهِ أجرى
وَمِن بَعدهم جاؤوا بمِقدارِ بُعدهم
عنِ المُصطفى صارَ الظلام لهم سِترا
بِنسبةِ بُعدِ الشمسِ يحصلُ نورها
لِقومٍ غَدا قلّاً لقومٍ غَدا كُثرا
وَكُلُّ إمامٍ جاءَ عنهم وصيّةٌ
لأصحابهِ ما بَينهم لَم تَزل تُقرا
إِذا صحّ قولُ المصطفى فهو مذهبي
وَما قلتهُ مِن قبلُ فاِرموا بهِ الجُدرا
وَما زالتِ الحفّاظُ من كلِّ مذهبٍ
تُحرّرهُ حتّى غَدا ذَهباً نضرا
شَريعةُ خيرِ الخلقِ شمسٌ منيرةٌ
وَأنوارُها قَد عمّتِ البرَّ وَالبحرا
أَضاءَت بها الأكوانُ بعدَ ظَلامِها
وكَم ذا أمدّت مِن أئمّتنا بدرا
لَقَد أَشرَقَت فيهم وفي كلِّ مؤمنٍ
وَأَعطَت لكلٍّ مِن أشعّتها قدرا
وَلكن بِقدرِ القابليّة نورُها
يَكونُ قَليلاً بالمقابلِ أو نزرا
وَهل يَستوي أَن قابلت بشُعاعها
جَواهِرَهم أو أنّها قابلَت صخرا
وَأجهلُ خلقِ اللَّه من قال إنّها
بإِشراقها ساوَت معَ الحجرِ الدرّا
وَكَم مِن إمامٍ جاءَ في كلِّ مذهب
كبيرٍ بهِ قَد أحرزَ المذهبَ الفخرا
وَما مِنهمُ فردٌ بِدعوى اِجتهادهِ
سَمِعنا لهُ في غير مذهبهِ مَسرى
بَلى مِن طريقٍ للولايةِ واضحٍ
يَجوزُ بقاءُ الإجتهاد ولا حجرا
وَأَمّا طريقُ الدرسِ بالنفسِ والهوى
فَكَم أوصَلَت للسالكينَ بها شَرّا
قَدِ اِجتَهدوا فيها بحُكم نُفوسهم
فَنالوا بِها مِنها الكبائرَ والكِبرا
نَعَم كلُّ قَرنٍ يبعثُ اللَّه فيه من
يُجدّدُ أمرَ الدينِ ينصرهُ نَصرا
وَذلكَ إمّا واحدٌ أو جَماعةٌ
بِكثرةِ عِلمٍ أو بِمَنقبةٍ أخرى
عَلى الكلِّ مِن مولاهُ هتّانُ رحمةٍ
تُمازجُ منهُ الروحَ والجسمَ وَالقبراالقسم الثانى
فى وصف الشيخ جمال الدين الأفغانى وأهل بدعته الجهلة اللئام الذين يزعمون أنهم مصلحون لدين الإسلام يدعون الإجتهاد ويبغون فى الأرض الفساد وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
وَكَم مِن قُرونٍ قَد تَوالت ولَم يُجِل
بِدَعوى اِجتهادٍ مُطلق عالمٌ فِكرا
فَكيفَ اِدّعاهُ الجاهلونَ بِعَصرنا
فَما أَقبحَ الدَعوى وَما أَفظعَ الأمرا
وَأوّلُهم قَد كانَ شَيخاً مُشرّداً
بهِ مَلكُ الأفغانِ أَجرى الّذي أجرى
أَراد فَساداً في ديانةِ قومهِ
عَلى قربهِ منهُ فَأبعدهُ قهرا
تَسمّى جَمالَ الدينِ مع قبحِ فعلهِ
كَما وَضعوا لفظَ المفازَةِ للصَحرا
يَقولونَ هذا المُصلحُ الأكبرُ الّذي
بهِ صارَ حُكمُ الدينِ في عَصرِنا يُسرا
مَذاهبُ أهلِ العلمِ ممّن تَقدّموا
تُوافقُ أَحوالَ الزَمانِ الّذي مرّا
وَأَبدعَ هَذا الشيخُ لِلناسِ مَذهباً
يُوافقُ في تَيسيرِ أَحكامهِ العَصرا
غَدا كلُّ عَبدٍ فيه صاحبَ مَذهبٍ
بهِ صارَ في الأحكامِ مُجتهداً حرّا
فَقد كانَ تنّوراً لطوفانِ غيّهم
وَلكن محلَّ الماءِ فارَ لَهُم جَمرا
أَتى مصرَ مَطروداً فعاثَ بقُطرها
فَيا قبحهُ شَيخاً ويا حُسنهُ قطرا
وَكنتُ بذاكَ الحينِ فيها مجاوراً
بِأَزهرِها صاحبتُ أنجمهُ الزُهرا
بِتاريخِ ستٍّ والثمانين قَد تَلت
مَع المائتينِ الألفَ في الهجرة الغرّا
حَضرتُ بفقهِ الشافعيّ خطيبهُ
عَلى شيخِ شربينٍ فألفيتهُ بَحرا
وَجاءَ جَمالُ الدين يَوماً لدرسهِ
فَألقى عَلى الأستاذِ أسئِلةً تَترى
فَفاضَت عَليهِ مِن مَعارفِ شَيخنا
سُيولٌ أَرتهُ علمهُ عندهُ قَطرا
وَإِذ شمَّ منهُ الشيخُ ريح ضلالهِ
وَإِلحادهِ أَولاهُ مَع طردهِ زَجرا
وَذاكرتهُ يَوماً فأخبرَ أنّه
كَأُستاذِنا لَم يُلفِ في مصرهِ حبرا
وَمِن بعدِ هَذا حازَ في مصرَ شُهرةً
وَأَلقى دُروساً للفلاسفِ في مِصرا
وَحينَ أتاهُ ذلكَ الحينَ عبدهُ
وَأمثالهُ أَفشى لهُم ذلكَ السرّا
أَسرّ لَهُم محوَ المذاهبِ كلّها
لِيرجعَ هذا الدينُ في زعمهِ بِكرا
فَلَم يلف مِنهم غيرَ خلٍّ موافقٍ
سميعٍ له قولاً مطيعٍ له أمرا
فَساقَ عَلى الإسلامِ منهم جحافلاً
يَرى فِرقةً سارَت فَيُتبعها أُخرى
أَغاروا على الإسلامِ في كلِّ بلدةٍ
فَما تَركوا نَجداً وَما تَرَكوا غورا
شَياطينُ بينَ المُسلمينَ تَفرّقوا
بإِغوائِهم كَم أَفسَدوا جاهلاً غمرا
قَدِ اِختَصروا بالجهلِ دين مُحمّدٍ
وَما تَرَكوا من عُشرِ أحكامهِ العُشرا
لَقَد زَعَموا إِصلاحهُ بفسادِهم
وَكَم حمّلوهُ مِن ضَلالاتِهم إِصرا
كفيران قصرٍ أفسدَت فيهِ جهدَها
تَرى نفسَها قد أصلَحت ذلكَ القَصرا
فَما بالُهم لا يُصلحون نُفوسهم
أما هيَ بِالإصلاحِ مِن غيرِها أحرى
وَقد جاءَ في القرآنِ ذكرُ فَسادِهم
وَزَعمهمُ الإصلاحَ في السورة الزهرا
وَفي درّهِ المنثورِ سلمان قائلٌ
همُ بعدُ لم يأتوا فَخُسراً لهم خسرا
وَها هم أتَونا مثلَ ما قال ربُّنا
بِأوصافِهم فاِعجَب لَها آيةً كبرى
خَوارجُ لَكِن شيخُهم غير نافعٍ
وَلكنَّهُ قَد كانَ أزرقَ مغبرّا
وَقَد جاءَ في الأخبارِ وصفُ مُروقهم
منَ الدينِ مثلَ السهمِ للجهةِ الأخرى
بِفِعل البُرستنتِ اِقتدوا باِجتِهادهم
لِقولِ رَسولِ اللَّه لو دخلوا جُحرا
أُولئكَ قَد ألغَوا زوائدَ دينهم
وَقد ضلّلوا في ذلكَ القسَّ والحَبرا
قَدِ اِجتَهدوا في دينِهم حينَما رأوا
مَجامِعَهم زادتهُ في نكرهِ نُكرا
وَمَهما يكُن عذرٌ لهم باِجتِهادهم
فَمُجتهدونا اليومَ قَد فَقدوا العُذرا
وَمَع كونِهم مثل البُرستنتِ فارَقوا
أَئمّتهم كلٌّ غَدا عالماً حبرا
فَقَد قلّدوا أهلَ المجامعِ منهمُ
بِمُؤتمرٍ للبحثِ في الدينِ في مصرا
بهِ سننَ القومُ النَصارى تتبّعوا
عَلى الإثرِ لَم يَعدوا ذِراعاً ولا شبرا
فللَّه درُّ المُصطفى سيّدِ الوَرى
فَقَد طابَقَت أخبارهُ كلّها الخُبرا
أَمِن بعدِ قول اللَّه أكملت دينكم
يُريدونَ في الإسلامِ أَن يُحدِثوا أمرا
يَقولونَ لا نَرمي كِتاباً وسنّةً
وَنَتبعُ زَيداً في الديانةِ أو عمرا
وَذلكَ حَقٌّ قصدُهم فيه باطلٌ
وخيرُ كلامٍ قَد أَرادوا به شرّا
أَرادوا بهِ مِن جَهلِهم بِنفوسهم
لترفعَ دَعوى الإجتهادِ لهُم قَدرا
فَصارَت جميعُ الناسِ ساخِرةً بهم
كَما يدّعي الحجّامُ سَلطنةً كبرى
وَما أَخَذت كلُّ المذاهبِ عندنا
بِغيرِ كتابِ اللَّه والسنّةِ الغرّا
أَئمّتُنا الأخيارُ قد شَرَحوهما
وَهُم بِكلامِ اللَّه وَالمُصطفى أدرى
وَأَشقى الوَرى من ضلَّ في ليلِ غيّهِ
وَما قلّدَ الساري الّذي شاهدَ البَدرا
فَكلُّ دَعاوي الإجتهادِ نَردُّها
وَنَرمي بِها بَحراً ونَرمي بها برّا
وَما يدّعيهِ اليومَ غيرُ حثالةٍ
بِأسفل حوضِ العلمِ كدّرتِ المجرى
قَدِ اِجتَهدوا في خذلِ دينِ مُحمّدٍ
وَإِن زَعَموا بِالإجتهادِ له نصرا
قَدِ اِجتَهدوا أَن لا تكاليفَ عندهم
فَصاروا إِباحيّينَ لا نهيَ لا أمرا
وَما العلمُ شرطُ الإجتهادِ ولا التُقى
لَديهم ولكِن كلُّ عبدٍ غدا حرّا
فَيفعلُ في الأحكامِ فعلَ دوابهِ
إِذا أُطلِقَت مِن دونِ قيدٍ إلى الصحرا
وَأَقوى شُروطِ الإِجتهادِ لَديهمُ
وَقاحةُ وَجهٍ حدّهُ يفلقُ الصَخرا
وَكَم ذا رَأَينا في الأُلى يدّعونه
تُيوساً وكَم ذا قَد رَأينا بهم حُمرا
نَعم جَهلُها جَهلٌ بسيطٌ وجهلهم
بِتركيبهِ قَد صارَ أَقواهُما ضرّا
وَقَد جاوَزوا أَطوارَهم ودوابهم
عَلى حالِها ما جاوَزَت مِثلَهُم طَورا
فَما قطُّ شاهَدنا حِماراً مُسابقاً
جَواداً وَتيساً صارعَ الليثَ وَالنِمرا
وَهُم لو تعدّوا ألفَ طورٍ ومثلها
حُدوداً وأَطواراً لَما جاوزوا القعرا
يَقولونَ إنّا كالأئمّة كلّنا
رِجالٌ وما زادوا على أحدٍ ظفرا
لَقد أَخطؤوا أينَ الثريّا منَ الثرى
وَما لبغاثِ الطيرِ أن يشبه النَسرا
نَعَم مثلُهم وزناً بوزنٍ وصورةٍ
عَلى صورةٍ كالتربِ قد أشبه التِبرا
وَلَو ثمَّ مِرآةٌ يرونَ نُفوسهم
بَها لَرأوها بينَ أهل النُهى ذرّا
يَقولونَ أَغنانا كتابٌ وسنّةٌ
وَلَم يُبقيا فينا لِغَيرهما فَقرا
وَفي الألفِ مِنهم ليسَ يوجدُ حافظٌ
لِجزءِ حَديثٍ قلَّ أَو سورةٍ تُقرا
وَما قَرؤوهُ مِنهُما عَن جهالةٍ
فَلا فاهمٌ معنىً ولا عالمٌ سرّا
وَما نَهيا عنه وما أمَرا بهِ
فَلا سامِعٌ نهياً ولا طائعٌ أمرا
تَراهُم إباحيّين أو هُم نَظيرهم
إِذا كنتَ عَن أسرارهِم تكشفُ السِترا
وَكلُّ اِمرئٍ لا يَستحي في جدالهِ
مِنَ الكذبِ وَالتلفيق مهما أَتى نُكرا
فَمَن قالَ صلّوا قال قائلهم له
يَجوزُ لَنا في البيتِ نَجمعُها قَصرا
وَإِن قيل لا تشرَب يقولُ شَرِبتها
بِقصدِ الشِفا أَو قالَ ليس اِسمُها خمرا
فَيجهرُ كُلٌّ بالمَعاصي مجادلاً
بِما نَفثَ الشيطانُ في قلبهِ سرّا
فَلا صامَ لا صلّى ولا حجّ لا حبى
فَقيراً وإِن أَودى به فقرهُ برّا
وَفي الألفِ منهم واحدٌ ربّما أتى
مَساجدَنا لَكِن إذا كانَ مُضطرّا
وَأَخبَرَني مَن لا أشكُّ بصدقهِ
بأَن قَد رَأى من بالَ منهم بلا اِستِبرا
وَلازمهُ حتّى أَتى بعدُ مَسجداً
فَصلّى وَلَم يُحدِث منَ الحدثِ الطُهرا
وَآخر منهُم قَد أقام صلاتهُ
بدونِ اِغتِسالٍ مَع جَنابتهِ الكُبرى
عَلى وجهِ كلٍّ من ظلامٍ علامةٌ
بهِ عرّفت مَن لم يكُن يعرفُ الأَمرا
بِهِم غربةُ الدينِ اِستَبانت بِعَصرنا
فَيا قُبحَهم قَوماً ويا قبحهُ عصرا
يَقولونَ عصرُ النورِ فيهِ تنوّروا
وَلكنّهُ مِن نورةٍ تحلقُ الشَعرا
وَقَد حلَقت أَديانَهُم من قلوبهم
فَما تَرَكت مِن نورِ إِيمانهم إثرا
مَعادنُ سوءٍ يتّقي المرءُ شرّهم
يُجامِلُهم جَهراً ويلعَنُهم سرّا
وَيجلبُ مِغناطيسَ إِلحادهم لهم
منَ الناسِ لعناتٍ وإن لعَنوا الغَيرا
عُداةٌ لكلِّ المُؤمنينَ قُلوبهم
لَهُم مُلِئت حِقداً وإن أَظهَروا البِشرا
ذِئابٌ على الإسلامِ صالوا وَما اِكتفوا
بِأَنيابِهم حتّى بهِ أَنشَبوا الظفرا
مَقاريضُ أعراض بِأَلسنةٍ لهم
حِدادٍ بِها قَد أَشبهوا الجرذُ والفَأرا
لَهُم أَوجهٌ كالصخرِ مثل قلوبهم
وَلَكن بِها ماءُ الحَيا ما له مجرى
وَإِنّي وَإِن أحكُم لِظاهرِ حالِهم
بِإِسلامِهم بِالقولِ لا أكفلُ السرّا
فَفي وَجهِ كلٍّ قَد بدا من ظلامهِ
دُخانٌ يُرينا أنّ في قلبهِ جَمرا
وَلَم أَجتَمِع واللَّه منهم بواحدٍ
وَذاكرتهُ إلا وَددتُ لهُ القَبرا
وَلَم أَستَمِع دَعواهُ إلا مقتّهُ
وَإلا قرأتُ الحمقَ في وجههِ سطرا
وَلَم أرَ إلا ناقصَ الدينِ والحِجا
بهِم فاسدَ الأفكارِ من أدبٍ صفرا
وَأَعداؤُهم مِن بَيننا كلُّ عالمٍ
وَلا سيّما إِن كانَ في فقههِ بَحرا
وَإِن كانَ مَشهورَ الوِلايةِ ضُمّنت
جَوانحُهم مِن بغضهِ الحصّة الكبرى
وَأَحبابهُم أهلُ الغِوايةِ مِثلهم
وَمَهما يكُن أَغوى يكُن عندَهم أحرى
مُناسبةٌ جرّت لكلِّ مُناسب
مُناسِبهُ إِن ساءَ ذلك أو سرّا
لَقد أَحرَزوا ما شانَ مِن كلّ بدعةٍ
وَما أَحرَزوا مِن فضلِ أصحابِها العشرا
جِبلاتهُم بِالسوءِ قد جُبلت وهم
عَلى خُلقِ الأشرارِ قد فُطروا فطرا
أُولئكَ أَنصارُ الضلالِ وحزبهُ
وَإِن قدّر الرَحمنُ مِنهم لنا نصرا
فَإيّاكَ أَن تغترّ مِنهم بفاجرٍ
وَإِن أنتَ قَد شاهدتَ مِن فعلهِ الخيرا
فَذلكَ شَيءٍ جاءَ ضدّ طِباعهم
وَقد فَعَلوا أَضعافَ أَضعافهِ شرّا
وَكَم أيّد الإسلامَ ربّي بفاجرٍ
فَنُهدي له لا الفاجر الحمدَ والشكرا
أَشدُّ منَ الكفّار فينا نكايةً
وَأَعظم مِنهم في دِيانتنا ضرّا
منَ الكفرِ ذو الإسلامِ يأخذ حذرهُ
وَمِن هؤلاءِ القومِ لا يأخذ الحِذرا
مُعاشِرُهم يَسري له من ضلالهم
مَفاسدُ تُرديه ويَحسَبُها خيرا
عَلى دينِنا ساقوا كتائبَ كتبهم
وَفي حَربهِ جاءَت جرائدُهم تترى
بِها فَتحوا للناسِ بابَ ضلالهم
بِها رَفعوا الدُنيا بها خفَضوا الأخرى
بِها خَلَطوا بالحقِّ باطلَ غيّهم
بِها مَزَجوا الإسلامَ بِالمللِ الأخرى
لَقَد أخرَجوا في صورةِ النصحِ كذبها
بِبهرجةٍ غرّوا بها الجاهلَ الغِرّا
وَقَد دوّنوا فيها مَذاهبَ غيّهم
وَفي ضِمنها دسّوا الدسائسَ وَالمَكرا
فَصارَت لهُم كالأمّ أحكامُهم بها
مُدوّنةٌ لكنّها وَلدت شرّا
وَنِسبَتُهم عندَ الأئمّة مثلها
لَدى كُتبهم كالشهدِ قِست بهِ الصَبرا
فَيا أمّةَ الإسلامِ يا خير أمّةٍ
بِسبلِ الهُدى تَقفو أئمّتها الغرّا
عَليكُم بكتبِ الدين من كلّ مذهبٍ
وَمِنهم ومِن أقوالهم فاِلزَموا الحذرا
سَفينةُ دينِ اللَّه فيها نَجاتُكم
إِذا فارَ تنّور الفسادِ لكم فَورا
مَذاهِبُكم نعمَ الحصونُ لدينكم
فَلا تفتُروا عَنها ولا تبعُدوا فِترا
أَلا فاِحذَروا الأسدَ الضَواريَ مرّة
وَمِن هؤلاءِ المارقينَ اِحذَروا عَشرا
مَجاذيمُ مِن داءِ الضلالةِ كلُّهم
فَما أَحدٌ مِن دائهِ أبداً يبرا
تَجارت بِهم أَهواؤُهم كالّذي جَرى
بِه كَلبٌ يعدي إِذا نهشَ الغَيرا
وَهُم كلَّ يَومٍ باِزديادٍ كأنّهم
أَبالِسةٌ بالحكِّ قَد ولّدَت أُخرى
وَكلّهمُ رِجسٌ ولَكن دُعاتُهم
نَجاسَتُهم جاءَت مغلّظةً كُبرى
فَلو غُسلوا في البحرِ وَالبحرُ طافحٌ
لَما أثّر البحرَ المُحيطُ بِهم طهرا
كَأسنانِ مشطٍ كلُّهم في ضَلالهم
فَلا أَحدٌ يُبدي على أَحدٍ فَخرا
وَلا تائبٌ مِنهم وهل ثمَّ توبةٌ
وَهُم لا يرَون الوِزرَ في نفسهِ وِزرا
فَقَد ملكَ الشيطانُ ملكاً مؤبّداً
نَواصيهم وَاللحمَ وَالعظمَ والشعرا
أُجاهِدهُم ما دمتُ حيّاً فإن أَمُت
تَركتُ لَهم جيشينِ نَظميَ والنثرا
وَلستُ أُبالي إِن أفُز بِجهادهم
إِذا فاتَني فَتحٌ لروميّة الكُبرىالقسم الثالث
فى وصف شيخهم الثانى محمد عبده تلميذ الأفغانى وقد سبق شيخه فى طاعة الشيطان وتأييد هذا الشأن فصار عندهم هو الأول وعليه فى بدعهم المعول
لَهُم شيخُ سوءٍ مِن بَني القِبطِ أصلهُ
بِسحنتهِ الشوهاءِ نسبتهُ تُقرا
عَلى قَلبهِ سادَ الهَوى فهو عبدهُ
وَقَد سكَنَ الشيطانُ مِن رأسهِ وَكرا
أَبو مرّةٍ في مصرَ أحرزَ إِمرةً
فَصيّر عيشَ المسلمينَ بِها مرّا
أَبو جهل هَذا العصرِ قَد صارَ مُفتياً
بِمصرَ فأحيا الجاهليّة في مِصرا
كَنمرودَ لكن لا سلامَ لنارهِ
وَفي بحرهِ فِرعونُ لا يحسنُ العَبرا
بهِ بلَغَ الشيطانُ في الدين قصدهُ
وَقَطّبَ وَجهَ الحقِّ والباطلُ اِفترّا
جَريءٌ عَلى الفَتوى بحقٍّ وباطلٍ
بِحُكمِ الهَوى والجهلِ ما شاءُه أجرى
وَليسَ بِعلمِ الفقهِ يلحقُ مُحضراً
وَإِن راحَ يَعدو خلفهُ أبداً حَضرا
وَمَع جهلهِ في دينِنا وعلومهِ
يَرى نفسَهُ أَعلى أئمّتهِ قَدرا
فُنونُ جُنونِ الجاهلينَ كثيرةٌ
وَأَقبَحُها قردٌ يَرى نفسهُ بَدرا
رَوى عَن جمالِ الدينِ أقبحَ ما روى
منَ العلمِ لَكن زادَ أضعافَهُ شرّا
رَوى عَنهُ مِن علمِ الفلاسفِ قطرةً
فَصارَ بِها مِن ضعفهِ طافحاً سُكرا
وَراحَ بِدعوى الإجتهادِ مُعربداً
يَقيءُ ضَلالاً نجّسَ البرَّ وَالبَحرا
وَضَلّلَ أهلَ العلمِ مِن كلِّ مَذهبٍ
بِكلِّ زَمانٍ باِتّباعِهمُ الغَيرا
لِسانٌ لَهُ كالثورِ لفَّ نباتهُ
وَلكنّهُ بِالجهلِ قَد غلبَ الثورا
فَلَم يُرَ ثورٌ زاحمَ الأسدَ قبلهُ
وَلا حدأةً من قبلهِ زاحَمت نَسرا
تَولّعَ بِالدُنيا وصيّرَ دينهُ
إِليها عَلى ما فيهِ مِن خفّةٍ جِسرا
يَميناً إِذا كانَت يَميناً وإن تَكُن
يَساراً سَعى يعدو إِليها منَ اليُسرى
فمِن جهةٍ يُدعى الإمامَ ويقتدي
بِأعمالِ أهلِ الكُفرِ مِن جهة أُخرى
يَذمُّ خيارَ المسلمينَ وعندما
يَرى حاجَةً للكفرِ يَستحسنُ الكُفرا
لِكَيما يقالَ الشيخُ حرٌّ ضميرهٌ
فَيبلغَ عندَ القومِ مَرتبةً كُبرى
وَما زالَ مَشهوداً على الدينِ شَرُّهُ
وَإِن زَعَم العُميانُ أنّ بهِ خَيرا
لَئِن نَفَع الإسلامَ مِن دونِ قصدهِ
فَكم هوَ عَن قصدٍ به ألحقَ الضرّا
خَبيثٌ حَكى أمَّ الخبائثِ إذ حوت
عَلى كِبَرٍ في الإثمِ مَنفعةً صغرى
مَضرّاتهُ مثلُ الجبالِ وإنّما
مَنافعهُ في الدينِ أَشبهتِ الذرّا
أَجلُّ شَياطينِ الضلالِ بعَصرهِ
وَأعظمُ أهلِ الزيغِ في مصرهِ خُسرا
تَكاملَ قبحُ الذاتِ فيهِ وَإِن يَكُن
بِنسبةِ قُبحٍ في عقيدتهِ نَزرا
تَدلُّ عَلى خافيهِ ظلمةُ وجههِ
وَأسرارُ قلبِ المَرء مِن وَجههِ تُقرا
أَتى لبلادِ الشامِ أيّامَ نفيهِ
فَأنبتَ فيها مِن ضَلالتهِ بذرا
بِها باضَ بيضاً كان إبليس حاضناً
لهُ فَسَعت أفراخهُ تتبعُ الإثرا
وَعادَ إلى مصرٍ فأحدث مذهباً
وَلوّثَ مِن أقذارهِ ذلك القُطرا
وَأيّدَ أعداءَ البلاد بسعيهِ
وَأَوهمَ أَهلَ الجهلِ أَنّ بهِم خَيرا
يُحسّنُ بينَ الناسِ قُبحَ فِعالهم
وَمَهما أَساؤوا راحَ يلتمسُ العُذرا
بِمِقدارِ ما خانَ البلادَ وما أتى
لأعدائِها نُصحاً علا عندَهُم قدرا
وَلَم يَقتَنِع منهُم بِدُنيا اِستفادها
وَلكنّهُ قَد شاركَ القومَ في الأخرى
وَأَحدثَ بينَ المُسلمينَ نَظيرهم
بُرستنتَ صاروا مثلهُم فرقةً أخرى
لَقَد قادَهم منهُ إلى رأي ملحدٍ
إِذا لَم يكُن كُفراً فقد قاربَ الكفرا
وَنالَ بِجاهِ القومِ في الناسِ رُتبةً
بِها حازَ فيمَن شاءَه النفعَ والضرّا
فَأَصلى رِجالَ العلمِ من كلِّ مذهبٍ
بِنارِ فسادٍ منهُ قَد قذَفت جَمرا
فَمِن رَهبةٍ أَو رَغبةٍ كَم سعى له
طَغامٌ من الجهّالِ أَكسبهم خُسرا
وَأَلقى لَهُم دَرساً يخالفُ حكمهُ
بِأزهرِها المعمورِ دينَ أبي الزهرا
وَقَد ضلَّ في القرآنِ مع عظم نورهِ
كَما خَبَطت عَشواءُ في الليلةِ القَمرا
فَتفسيرهُ مِن رأيهِ ليس خالياً
فَإمّا يُرى فِسقاً وإما يرى كفرا
أُحذّرُ كلَّ الناسِ من كتب دينهِ
وَبالردِّ وَالإعراضِ تَفسيره أَحرى
وَساوِسُ أَوحَتها إليهِ أبالسٌ
بِها يجِدُ المُرّاقُ إن عُذِلوا عُذرا
عَقيدتهُ في قبحِها مثلُ وجههِ
تُشاهدُ في مِرآةِ ملّتنا الغرّا
وَأَقوالهُ مثلُ السرابِ بقيعةٍ
بِظاهِرها قَد تخدعُ الجاهلَ الغِرّا
مَحاسنُ أَلفاظٍ لهُ قَد تَزخرفت
تغُرُّ اِمرءاً لا يعرف الخير والشرّا
بهِ بَرَزَت حسناء في شرّ مَنبتٍ
كَما نَبتَت في الدمنةِ البقلةُ الخضرا
يَرى لِذوي الإلحادِ فَضلاً وأينَما
رَأى ذا اِبتداعٍ راحَ يمنحُهُ شُكرا
يَرى لِفتى تيميّةٍ باِبتداعهِ
وَزلاتهِ في الدين مَنقبةً كبرى
وَلكنّهُ لَم يتّبعه بزهدهِ
وَأقوالهِ الحسنا وخيراته الأخرى
وَيمدحُ وهّابيّةً لمسائلٍ
بِها قَد أَتوا نكراً وضلّوا بها فكرا
وَيَفعلُ أَفعالاً إِذا عُرِضَت على
أُولئكَ عدّوها بمذهبهم كفرا
يُعاشرُ نِسوانَ النَصارى ولا يرى
بِذلكَ مِن بأسٍ وإن كشفَ السِترا
وَيأكلُ منهم كلّ ما يأكلونهُ
وَيشربُها حَمراءَ إِن شاء أو صفرا
وَيُفتي بحلِّ المُسكِرات جَميعها
إِذا هيَ بالأسماءِ خالفتِ الخمرا
وَيأكلُ مَخنوقاً ويُفتي بحلّه
لِئلا يقولوا إنّه اِرتكبَ الوِزرا
وَتحليلهُ لبسَ البرانيط والرِبا
بهِ بعضُ أهلِ العلمِ قَد ألحقَ الكُفرا
وَكَم زارَ باريزاً ولُندرةً ولم
يَزُر مكّةً يَوماً ولا طيبةَ الغرّا
وَإِن كانَ يَوماً للرِياء مُصلّياً
يُرى فاعِلاً يوماً وتارِكها شهرا
وَكَم مِن إِمامٍ كاِبن حنبل مُلحقٍ
بتارك فرضٍ مِن فرائضها كفرا
وَبالفسقِ قالَ الشافعيّ ومالكٌ
ومِن أجلِ فرضٍ أوجَبا قتلهُ زَجرا
وَمثلَهُما النعمانُ قال بفسقهِ
بِلا قتلهِ لكنّه يحبسُ الدَهرا
فَقَد عاشَ إمّا واجب الحبسِ عمرهُ
وإمّا غدا بينَ الورى دمهُ هَدرا
فَمَن قالَ كالكلبِ العقور فصادقٌ
سِوى أنّهُ في الدينِ قَد فعَل العَقرا
وَقَد كنتُ في لبنانَ يوماً صَحِبتهُ
لقربِ غروبِ الشمسِ من ضحوةٍ كبرى
وَصَلّيتُ فرضَ الظهرِ والعصر بعدهُ
لديهِ وَما صلّى هوَ الظهرَ والعصرا
وَكان صحيحَ الجسمِ لا عذر عندهُ
بَلى إنّ ضعفَ الدينِ كانَ لهُ عُذرا
وَمَع كلِّ هذا فهوَ أُستاذُ عصرهِ
فَأُفٍّ لهُ شَيخاً وأُفٍّ له عصرا
وَقبلَ غروبِ الشمسِ صاحبتُ شيخهُ
لِقربِ العشا أيّامَ جاورتُ في مِصرا
وَلَم أرهُ أدّى فريضةَ مغرب
فَقاطعتُ شيخَ السوءِ من أجلها الدهرا
وقد كان عند الموت أعظم عبرة
بهما عنهما الستار قد كشف السترا
رَمَى اللَّه كلاً منهُما بِلِسانهِ
بِداءٍ فَذاقا الموتَ في قطعهِ مرّا
وَذاكَ أبو الآفاتِ كَم ذا هَجا بهِ
وَليّاً وكَم في الدينِ قَد نطقَ الهجرا
كَأُستاذهِ في الدين حازَ مساوياً
إِذا مُزِجت بالبحرِ أفسدتِ البحرا
وَزادَ عليهِ قوّةً وَضلالةً
فَولّد في الإلحادِ في عُشرِه عَشرا
وَكَم مِن تَلاميذٍ له كلُّ واحدٍ
هوَ الشيخُ إلا أنّه نسخةٌ أخرى
قَدِ اِعتَقدوا كلَّ المَساوي محاسناً
لهُ وَرأوا تلكَ الشرورَ به خيرا
بهِ نالَهم كالسامريّة فتنةٌ
ولكِن محلّ العجلِ قَد عَبَدوا الثورا
حَكى الحسنُ ابن الأسطوانيّ وهو من
بدورِ الهُدى في الشامِ أكرِم به بدرا
حَكى أنّه مِن بعدما ماتَ عبدهُ
رَأى عينهُ في النَوم مطموسةً عورا
فَأوّلتُ أنّ الشيخَ دجّال عصرهِ
وَما زالَ دجّالاً وإِن سكنَ القبرا
فَقَد ماتَ لكن أحيتِ الدجل كتبهُ
وَورّثَ كلاً مِن تَلاميذهِ قدرا
مَراتِبُهم في إرثهِ قَد تَفاوتت
فَذو حصّةٍ صُغرى وذو حصّةٍ كبرى
وَمِن حيثُ أصل الدجلِ أكفاءُ بعضهم
فَلا واحدٌ يُبدي على واحدٍ فخرا
وَهُم كلُّهم والشيخُ أيضاً وشيخهُ
إِلى الأعورِ الدجّال نِسبتُهم تُدرى
وَلَولا حديثُ المُصطفى لأسامةٍ
يقولُ بهِ هَلا شَققتَ لهُ الصدرا
لَما صحّتِ الدَعوى بإسلام بعضهم
لديَّ وما اِستبعدتُ عَن بَعضِهم كفرا
وَكنتُ كتبتُ الكافَ والفاءَ بعدها
على جَبَهاتِ القومِ كَي يَعرِفوا والرّا
كَما جاءَ في الدجّال يكتبُ لَفظها
فَيقرأُ مَن يَقرا ومن لم يكن يقرا
فَقَد أشبهوهُ في معانٍ كثيرةٍ
منَ الدجلِ والإلحادِ والبدع الأخرى
وَما الفرقُ إلا أنّهم في قلوبهم
عَماهم ودجّالُ الورى عينهُ عورا
مُقدّمةٌ للجيشِ عنهُ تقدّموا
وَجندٌ لهُ من قبلهِ مهّدوا الأمرا
تَقدّمَ فيهم نائباً عنه عبدهُ
فَأغوى الّذي أَغوى وأغرى الّذي أغرى
فَويلٌ لهُ ويلٌ لمن يتّبعونهُ
وَمَن كانَ مِن أعدائِهم فله البُشرىالقسم الرابع
فى وصف رشيد رضا صاحب جريدة المنار التى تطبع فى مصر ونشر بدعهم فى سائر الأقطار ومؤسسها محمد عبده كبير هؤلاء الأشرار
وَأمّا رشيد ذو المنارِ فإنّهُ
أَقلّهمُ عَقلاً وأكثرهم شرّا
أَتاني ببيروتٍ بشرخٍ شبابهِ
بِمُقلتهِ السودا ووجنتهِ الحمرا
لَه لحيةٌ مقصوصةٌ من جذورها
تُترجِمُ عنهُ أنّ في نفسهِ أمرا
وَكانَ وليُّ الأمرِ عنديَ جالساً
نُصوحي جزاهُ اللَّه عن نصحهِ خيرا
فَوبّخهُ مُستقبحاً ما أتى بهِ
وَأَبدى لهُ مِن سخطهِ النظرَ الشزرا
وَقد غابَ عنّي خمسَ عشرة حجّةً
وَعادَ ولَم يَزدَد شعوراً ولا شعرا
وَشاهدتُ منهُ الوجهَ أغبر مظلماً
كأنَّ عليهِ مِن ضلالتهِ سِترا
وَذلكَ مع ما فيهِ أهون أمرهِ
إِذا ما بهِ قيسَت فظائعهُ الأخرى
وَأفعالهُ تُبدي قبيحَ ضلالهِ
وَتكشفُ عَن مكنونِ إِلحادهِ السِترا
وَأطوارهُ في حُكمها قَد تَناقضت
بِحكمِ هواهُ كلّ وقتٍ ترى طورا
فَكَم ذا أرادَ النصبَ في درس جامعٍ
فَأولاهُ أربابُ التُقى الخفضَ والجرّا
وَكم قامَ يَتلو في الكنيسة خطبةً
بِها نابَ عن قسٍّ وعانقهُ جَهرا
وَكَم قامَ في وسطِ المجامعِ خاطباً
وَقد مَزج الإيمانَ بالخلطِ والكفرا
لهُ كجمالِ الدينِ نسبة كاذبٍ
بِها زادَ في طُنبوره نغمةً أخرى
وَقَد سَمِعَت أُذنايَ قول اِبن عمّه
مُجيباً بأن لا نِسبة لهمُ تُدرى
وَكيفَ يكونُ اِبن النبيِّ عدوَّهُ
فَأعظِم به زوراً وأعظم به وزرا
وَهذا منارُ السوءِ مرآة مجدهِ
وَقَد أظهرَت في موضعِ الشرفِ الشرّا
أَتى مصرَ مَطروداً وقد خانَ دينهُ
وَدولتهُ يا لهفَ قلبي على مِصرا
أَتاها وَقَد مصّ الثَرى في بلادهِ
منَ الجوعِ لا بِرّاً حواهُ ولا بُرّا
فَآواهُ في أكنافهِ الشيخ عبدهُ
وَأشبعهُ خبراً وأشبعه خسرا
وعلّمهُ مِن علمهِ شرّ صنعةٍ
بِها ربِحَ الدُنيا وقد خسر الأخرى
وَهذا منارُ السوءِ أسّسه له
وَلقّنهُ التضليلَ سطراً تلا سطرا
فَدامَ على ما أسّسَ الشيخ ثابتاً
وكَم فوقهُ قَد شادَ مِن بدَعٍ قصرا
وَلَم تخلُ منهُ نسخةٌ من ضَلالةٍ
عَلى لعنهِ تُغري الوَرى كلَّما تُقرا
وَواللَّه إنّي في المنامِ رأيتهُ
بَدا حبشيَّ اللونِ أَسودَ مُغبرّا
رَأيتُ سَوادَ اللونِ قَد عمّ وجههُ
وَعَهدي بهِ مِن قبلُ أبيضَ مُحمرّا
وَأَدركتُ في رُؤياي أنّ منارهُ
عليهِ غَدا ناراً ونالَ به الخُسرا
فَذاكَ الّذي من أجلهِ اِسودّ وجههُ
فَأصبحَ فَحماً كانَ مِن قبله جمرا
غَدا ناشِراً فيهِ ضلالات شيخهِ
كَما نَشَر الزرّاعُ في أرضهِ البَعرا
فَغذّى بِهاتيكَ النجاسات مَعشراً
بِدون عقولٍ خمّنوا بعرَها تمرا
وَلفّقه من كلِّ بدعة مارقٍ
منَ الدين لا يَدري الصوابَ ولا يُدرى
وَكَم ضلَّ رَأياً مِن سَقامةِ فهمهِ
بِأمرٍ صحيحٍ مِن شَريعتنا الغرّا
وَلَو سألَ الأشياخَ أدرك سرّه
وَلكنّه مع جهلهِ قَد حَوى كِبرا
وَمِنه حديثُ الشمسِ بعدَ غُروبها
فَتسجدُ تحتَ العرشِ تَستأذنُ السيرا
بِآخرِ شهرِ الصومِ من عام سبعةٍ
وَعشرينَ قد أَبدى المنارُ له ذِكرا
رَواهُ الإمامانِ البخاري ومسلمٌ
فَصِحّتهُ كالشمسِ قَد طَلَعت ظُهرا
وَما شكَّ في صدقِ الحديثِ وإنّما
رَأى خبَر المُختارِ ما طابقَ الخُبرا
وَصَرّح فيهِ أنّه غير واقعٍ
وَأنّ رَسولَ اللَّه لم يعرفِ الأمرا
فَهل بعدَ ذا التكذيبِ يحتاجُ كفرهُ
لإثباتهِ بينَ الوَرى حجّةً أخرى
وإذ كان لم يؤمن بأمر مغيب
بدنيا فأولى أن يكذب بالأخرى
وَفي جزءِ شَعبانٍ من العامِ نفسهِ
بِبيروت للإسلامِ قد جوّزَ الكفرا
أَباحَ لهُم أَن يعبدوا بكنيسةٍ
عِبادةَ أَهليها بمدرسةٍ كبرى
وَقلّدهُ مَن لَم يُبالوا بدينهم
لِكَيما يقولَ الناسُ إنّ لهم عذرا
وَلا عذرَ للأبناءِ عندَ بُلوغهم
وَآبائِهم مع شيخهم كَفروا طرّا
وَمَن قلّدَ الشيطانَ في أمر دينهِ
يَنالُ بهِ مِن دينهِ الخزيَ والخُسرا
فَتاويهِ في الأحكامِ طوعُ اِختيارهِ
تَصرّفَ كالملاكِ في دينهِ حرّا
فَيحظرُ شَيئاً كان بالأمسِ واجباً
وَيوجبُ شَيئاً كانَ في أمسهِ حظرا
فَتحريمهُ تَحليله باِشتهائهِ
بأَهوائه أحكامُهُ دائماً تطرا
وَمذهبهُ لا مذهبٌ غير أنّه
يُجادلُ عَن أهوائِه الشهرَ والدَهرا
يُجادلُ أهلَ العلمِ بالجهل مملياً
عَلى فكرهِ إبليسهُ كلّ ما أجرى
وَيَبقى على ما قَد جَرى من كلامهِ
مُصرّاً ولَو أَجرى بألفاظهِ كُفرا
فَهَل بعدَ هذا الزيغِ يعتبُ مُسلمٌ
إِذا خاضَ مِن أَوصاف تَضليلهِ بَحرا
فَيا أمّةَ الهادي لَقد طالَ صَبركم
عَلى فاجر بالدينِ والمُصطفى أزرى
وَيا أهلَ مصرٍ كيف صارَ عدوّهُ
يُكذّبهُ ما بينَ أظهركم جهرا
وَعَهدي بكُم لِلدين أُسداً فما الّذي
لَكُم قَد جَرى حتّى تهيّبتمُ الهرّا
أَلا غَيرةٌ كالشامِ أَشكرُكم بها
فَلَستُ أؤدّي ما حييتُ لَها شُكرا
أَتاها وقَد عمّ الورى نارُ فتنةٍ
عَلى ملّةِ الإسلامِ قَد زَفَرت زَفرا
وَأعظِم بِها ناراً بِها قَد تقطّعت
سَلاسِلهُ مِن بعدِ تَقييدهِ دَهرا
طَرابلُسٌ مِن غَيظها بسَمت له
كَما أظهرَ الضِرغامُ من غيظهِ البشرا
وَقَد بَرقت كالسيفِ أرجاؤُها له
فَجاءتهُ بعدَ البرقِ صاعقةٌ كُبرى
وَساقَ لهُ الفاروقُ مِن نسلِ بنتهِ
مُقدّمَ قَومٍ كادَ يُسكنهُ القَبرا
عَلى رأسهِ اِنصبّت عَصاهُ كأنّها
قَناةٌ لهُ شقَّت وأَجرت بهِ نَهرا
عَليهِ سَطا كالليثِ شتّت جمعهُ
ففرّوا جَميعاً عنهُ إِذ سَمِعوا الزَأرا
وَأدماهُ منهُ فتكةٌ عُمريّةٌ
أَراد بِها ذاكَ الهزبرُ لهُ زَجرا
أَرادَ بِها إرغامهُ لا حمامهُ
كَما أرغمَ الليثُ الغضنفرُ سِنّورا
أَرادَ بها إيقاظهُ من سباتهِ
وَكانَ بِخمرِ العُجبِ مُمتلكاً سكرا
أَرادَ بِها تَحذيرهُ من ضلالهِ
فَكانَت لهُ مِن عُظمِ شِقوتهِ إِغرا
وَجاءَ دمشقَ الشام مِن بعدُ يَبتغي
دِراسة شَوكٍ قد توهّمه بُرّا
أَتى المسجِدَ المَعمورَ ينشرُ فرثهُ
وَقَد طبّقَ الأرجاءَ مِن أرضِهِ جَأرا
فَلمّا عَلا في السامِعينَ جؤارهُ
وَشاهدَ أُسدَ الدين هاجَت بهِ فرّا
وَكانَ بِها مِن تونس الغربِ صالحٌ
شَريفٌ فلمّا فاهَ أَلقمهُ فِهرا
مَحا ظلماتِ الغيِّ نور بيانهِ
وَأَخمدَ مِن نيرانِ إِلحادهِ الجمرا
رَماهُ بِسهمٍ من كنانة علمهِ
فَخارَ وَمِن أَعلى منصّته خرّا
وَأولاهُ مِن آل الخطيبِ خطيبهم
فَتى العلمِ عبدُ القادر الصدمةَ الأخرى
لَهُ سلّ مِن أفكارهِ خير صارمٍ
وَقبلَ ظُهورِ الفتكِ ولّى له الظهرا
كَذا فلتَكُن ساداتُنا آل هاشمٍ
كَذا فَلتَكُن أبناءُ فاطمةَ الزهرا
أُولئكَ أَبناءُ النبيّ وإنّهم
لأولى الوَرى أن ينصروا دينه نصرا
بِهم قَد تَذكّرنا عليّاً وحمزةً
بِغزوةِ بدرٍ لا عَدِمنا بهم بدرا
وَلَم يحتجِ الشيخانِ في الدرس ناصراً
عَلى كثرةِ الأنصارِ للسنّةِ الغرّا
وَمِن بعدِها كَم شهبِ حقٍّ تساقطت
عَلى ذلكَ الشيطانِ أَلقَت بهِ البَحرا
جَزى اللَّهُ أهلَ الشامِ خير جزائهِ
وَتابَ على مَن تابعوا ذلكَ العيرا
وَجاءَ إِلى حمصٍ فخابَ وأرسلت
إِليه حماةٌ إِن أتى أرضَها النذرا
فَعادَ إِلى مثواهُ في قلمونهِ
وَمِن خوفهِ كالضبِّ قَد لزمَ الجُحرا
فَكانَت له في عمرهِ شرّ رحلةٍ
بِها بينَ تجّارِ الهُدى ربحَ الخُسرا
وَعادَ إِلى مصرٍ من الشامِ هارِباً
يُنفِّضُ عن أعطافهِ الموت والذعرا
وَلَو كانَ ذا عقلٍ لكانَ عقاله
وَلا سيّما مِن بعد أَن شاهد العقرا
وَلكنّهُ لا يَستحي من ضلالةٍ
وَمَهما تكُن عاراً يراها له فخرا
وَينشرُها بينَ الوَرى مُتبجّحاً
كَما شمّ من أَرجاسهِ الجعلُ العِطرا
وَقَد كانَ في شيخيهِ أعظمُ زاجرٍ
لَدى الموتِ لو شاءَ الإلهُ له زجرا
وَمِن نحوِ عامٍ جاءَني فنصحتهُ
كَما تنصحُ الثعبانَ أو تنصحُ الفأرا
وَذاكرتهُ في شيخهِ وهو عبدهُ
تملّكهُ الشيطانُ عن قومهِ قسرا
فَقلتُ له لو كاِبن سينا زَعمتمُ
وَعالم فارابٍ وأرفعهم قدرا
لَقُلنا لكم حقّاً وإن كان باطلاً
وَلَم نرَ مِن هذا على ديننا ضرّا
وَلكنّكم مع تركهِ الحجّ مرّةً
وَحجّ لِباريزٍ ولندرةٍ عشرا
وَمَع تركهِ فرضَ الصلاةِ ولم يكن
يسرُّ بِذا بَل كانَ يَترُكها جهرا
وَمع كونهِ شيخَ المسون مجاهراً
بِذلك لا يُخفي أخوّتهم سرّا
وَمع غيرِ هذا من ضلالاتهِ الّتي
بِها سارَ مثلَ السهمِ للجهةِ الأخرى
تَقولونَ أُستاذٌ إمامٌ لديننا
فَما أكذبَ الدعوى وما أقبحَ الأمرا
وَنحنُ نراهُ عِندَنا شرّ فاسقٍ
فَيقتلُ فِسقاً بالشريعةِ أو كفرا
رَضينا بحُكم اللَّه فينا وفيكم
وَحكمِ رسولِ اللَّه والشرعةِ الغرّا
تَعالوا نُباهلكم فنلعن مَن غدا
بِنا وبكُم أولى بلعنتهِ أحرى
فَيا ربّنا اِلعن شرّنا وأضرّنا
بِتحكيمهِ في الدينِ مع جهلهِ الفكرا
وَخُصَّ رَشيداً ذا المنار وشيخهُ
وَشيخَهما إن شئتَ بالحصصِ الكبرى
ثَلاث أثافٍ تحتَها نار فتنةٍ
وَمِن فوقها الإلحادُ صارَ لها قدرا
وَقَد دَخلوا حزبَ المسونِ بهمّةٍ
بِها حلّ كلٌّ من محافلهِ الصدرا
وَمَذهبُهم حكمُ الدياناتِ واحدٌ
تَساوى بهِ الإسلامُ والمللُ الأخرى
فَلو ثمَّ دينٌ لَم يجوّز دخولهم
وَلكنّه مِن قبلِ ذلك قد فرّا
مَضى اِثنان للأُخرى بأسوأِ عبرةٍ
وَمُقلة إبليسٍ لموتِهما عَبرى
وَثالثهم ما زالَ مع شرِّ عصبةٍ
على ملّةِ الإسلامِ آفاتُهم تَترى
فَمَن ماتَ منهم ماتَ أقبحَ ميتةٍ
فَلا رحمَ الرحمنُ سحنتهُ الغبرا
وَمَن عاشَ مِنهم عاش نحو جهنّمٍ
يحثُّ على آثارِ أشياخهِ السَيرا
فَيا ربِّ أَصلِحهم وإن لم ترد لهم
صَلاحاً فلا تنجِح إِلهي لهم أَمراالقسم الخامس
فى وصف الوهابية أتباع محمد بن عبد الوهاب النجدى التابع فى بدعته لابن تيمية ووصف المجنون المفتون شكرى أفندى الألوسى البغدادى المتلاعب بالمذاهب الإسلامية فإنه كبعض أفراد عائلته كانوا شافعيين ثم تحنفوا ثم دخلوا فى مذهب الوهابية وهو مؤلف كتاب غاية الأمانى فى الرد على النبهانى الذى انتصر فيه لمذهب الوهابية على المسلمين وأثبت فيه عداوته لسيد المرسلين وصرح فيه بشتم أئمة دينه المبين صلى الله عليه وسلم
وَأعجبُ شيءٍ مُسلمٌ في حسابهِ
غَدا قلبهُ مِن حبِّ خيرِ الوَرى صفرا
أُولئكَ وهّابيّةٌ ضلّ سَعيهم
فَظنّوا الرَدى خيراً وظنّوا الهدى شرّا
ضِعافُ النُهى أعرابُ نجدٍ جدودهم
وَقَد أَورَثوهم عنهمُ الزورَ والوِزرا
مُسيلمةُ الجدُّ الكبير وعرسهُ
سَجاحٌ لكلٍّ منهمُ الجدّةُ الكبرى
إِلى اللَّه بِالمُختارِ لَم يتوسّلوا
لأنّ لكُلٍّ عندَ خالقهِ قَدرا
فَقَد وَرِثوا الكذّابَ إِذ كان يدّعي
بأنَّ لهُ شَطراً وللمُصطفى شطرا
أَشار رسولُ اللَّه للشرقِ ذمّهُ
وَهُم أهلهُ لا غروَ أَن أطلعَ الشرّا
بهِ يطلعُ الشيطانُ ينطح قرنهُ
رُؤوسَ الهُدى واللَّهُ يَكسرهُ كسرا
فَكَم طَعَنوا بالأشعريِّ إِمامنا
وَبالمُاتُريدي الحبر أكرِم بهِ حبرا
بِتحقيرِ أحبابِ الإله تقرّبوا
إِليهِ فَنالوا البُعدَ إذ رَبِحوا الخُسرا
وَيَعتقدونَ الأنبياءَ كَغيرِهم
سَواءً عقيبَ الموتِ لا خيرَ لا شرّا
وَقَد عَذروا مَن يَستغيثُ بكافرٍ
وَما وَجَدوا لِلمُستغيثِ بهم عذرا
وَكَم رَحلوا لِلشركِ في دار رجسهِ
وَجابوا إلى أَوطانهِ البرَّ وَالبَحرا
وَما جوّزوا لِلمُسلمين رَحيلهم
لِزورةِ خير الخلقِ في طيبة الغرّا
رَمَوا بضلالِ الشركِ كلّ موحّدٍ
إِذا لَم يكُن مِنهم عقيدتهُ بَترا
وَهُم باِعتقادِ الشركِ أَولى لقَصرهم
على جِهةٍ للعلوِ خالِقنا قصرا
هو اللَّه ربُّ الكلّ جلّ جلالهُ
فَما جِهةٌ باللَّه مِن جهةٍ أحرى
تأمّل تَجد هَذي العوالم كلّها
بِنسبةِ وسع اللَّه كالذرّة الصغرى
فَحينئذٍ أينَ الجهات الّتي بها
عَلى اللَّه مِن حُمقٍ بِهم حكَّموا الفِكرا
وإنّ اِختلافاً للجهاتِ محقّقٌ
فَكَم ذا منَ الأقطار قطرٌ علا قطرا
وَكلُّ علوٍّ فهو سفلٌ وعكسهُ
وَقُل نحوَ هَذا في اليمين وفي اليسرى
فَمَن قالَ عُلوٌ كلّها فهوَ صادقٌ
وَذلكَ قَد يَقضي بِآلهةٍ أخرى
وَمَن قالَ سفلٌ كلُّها فهوَ صادقٌ
فَليسَ لهُم رَبٌّ على هذه يُدرى
فَمَن يا تُرى بالشركِ أَولى اِعتقادُهم
أُولئكَ أَو أصحابُ سنّتنا الغرّا
حَنابلةٌ لكنّ مَذهبَ أحمدٍ
إمامَ الهُدى من كلِّ ما أحدَثوا يبرا
وَقد عمَّ في هذا الزمانِ فَسادُهم
فَما تَركوا شاماً وما ترَكوا مصرا
وَلَم ينفرِد شذّاذُ مذهبِ أحمدٍ
فَقَد ضَلّ قَومٌ من مذاهِبنا الأخرى
كَشُكري الألوسي تابعاً إثر جدّهِ
وَأَعمامهِ لكنّهم آثَروا السترا
إِلى أَن رَمى مجنونُهم برجيعهِ
عَلى الناسِ في تأليفهِ ذلكَ السِفرا
وَما وَصلَت أرجاسهُ غير قومهِ
بهِ وَبِهم أَرجاسهُ حُصِرت حَصرا
وَمَهما أَبانوا عذرَهُم بجنونهِ
نُصدّقُهم فيهِ ولا نقبلُ العُذرا
فَكانَ علَيهم قيدهُ بسلاسلٍ
وَأَن يحجروهُ عَن فظائعهِ حجرا
فَمَن أطلقَ الكلبَ العقورَ فإنّه
هو المُخطِئ الجاني الّذي فعَلَ العَقرا
أَتى بكتابِ الشتمِ لا العلم داعياً
إِلى لعنهِ بينَ الوَرى كلَّ مَن يَقرا
عدوُّ رَسولِ اللَّه أرضى عُداتَهُ
وَمنّي ومِن أحبابهِ أوغرَ الصدرا
وَمِن حمقهِ أَو كفرِه قال إنّه
إِلهي وقَد أكثرتُ في مدحهِ الشعرا
وَلَو حلَّ مَدحي للنبيّ بسفرهِ
لَلوّثهُ تبّاً لهُ وله سِفرا
وَمَع شحنِه مِن نظمِ كلّ مجازفٍ
بِشِعرٍ إِذا حقّقته تلقهُ بَعرا
فَمِن مدحِ خيرِ الخلق ما راح مُنشئاً
وَلا منشداً بيتاً ولا منشداً شطرا
بإِقرارهِ كم صغتُ فيه قصيدةً
وَنوّعتُ في أمداحه النظم والنثرا
وَألّفتُ في فضلِ اِستغاثتنا به
أجلَّ كتابٍ لم يَدع للسوى عُذرا
شَواهدُ حقٍّ أطلعت في سطورها
بدورَ عُلومٍ كلُّ سَطرٍ حَوى بدرا
فَكانَت لأرواحِ المُحبّينَ جنّةً
وَكانَت عَلى أعداءِ خيرِ الورى جمرا
وَلامَت لمنعِ الإِستغاثة جدّهُ
وَمِن عمّه نعمان أنكرت النكرا
فَلو خصّني بالشتمِ مع عظم جرمهِ
لَما لمتهُ لكنّهُ عمّم الشرّا
فَذَمّ هداةَ الدين مِن كلّ مذهبٍ
وَأَعطى لكلٍّ مِن سَفاهتهِ قدرا
غَدا لِفَتى تيميّةٍ أيّ ناصرٍ
فَهلا اِستحقّ المُصطفى عندهُ النصرا
وَهلا عَفا عنّا لِذنبٍ بزعمهِ
لِخدمتنا روح الوجودِ أبا الزهرا
فَلَو كانَ مِن نسلِ المجوس عذرتهُ
وَقلتُ اِمرؤٌ يبغي لأجدادهِ ثأرا
وَلكن نراهُ يدّعي خيرَ نِسبةٍ
وَأمُّ الفَتى منهُ بِنسبتهِ أدرى
فَمَن ذا رأى في الناسِ شَخصاً موالياً
لِقومٍ يرَونَ الحبَّ في جدّهِ كُفرا
وَمَن ذا رأى في الناسِ شَخصاً مُعادياً
فَتىً بمعالي جدّهِ أنفقَ العمرا
إِذن نحنُ في شكٍّ منَ النسَبِ الّذي
يقولُ وفيه الشكُّ نَحصرهُ حصرا
وَبعدُ فذيّاكَ الكتابُ يدلّنا
عَلى جهلهِ طَوراً على غيّه طورا
كتابٌ عليهِ اللّعنُ مِن كلِّ سامعٍ
وَصاحبهِ أَيضاً غَدا ماطِراً مطرا
وَكثّرَ فيهِ النقلَ من دون حاجةٍ
لِيثبتَ في دعواهُ بالكبرِ الكبرا
وَبالحرفِ وَالقرطاسِ عظّم حجمهُ
لِيحملَ لَعناتٍ أتَت فوقه تترى
وَكلُّ جَوابٍ فيه غير مطابقٍ
لِمعني كَلامي عندَ مَن يفهمُ الأمرا
وَلكنّهُ عشواءُ تخبطُ خبطها
بِليلٍ منَ الأهواء قد فقدَ البدرا
وَأَعقلُ منه الكلبُ يسترُ رجسهُ
وَهذا رَأى في نشرِ أَرجاسهِ فخرا
كِتابي لخيرِ الخلقِ قد جاء ناصراً
وَهذا لأعداءِ النبيِّ أَتى نصرا
فَذلكَ مِن أَعلى وأَعلى مناقبي
وَهذا لهُ أَقوى مثالبهِ الكُبرى
وَذلكَ فَخري في الحياةِ وبَعدها
وَهذا لهُ خِزيٌ بدنياهُ والأخرى
وَقرّظ قَولي عنَدما تمّ طبعهُ
مَشايخُ إِسلام الشريعةِ في مصرا
وَقرّظَ سفرَ السوءِ بالزورِ أهلهُ
وَمَن كانَ عَن سبلِ الشريعةِ مزورّا
يَذُمُّ خيارَ المُسلمينَ وَيَنتقي
لأشرارِهم أمثاله الحمد
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T4
|
T5
|
LZH
|
曾僖鄉人
|
嘲曾雙溪賣田買妾
|
賣田買妾人皆笑,
四十無兒我獨傷。
但看山頭無主墓,
一杯誰肯酹斜陽。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
JPN
|
能清
| null |
けふもまた おなしやまちに たつねきて きのふはさかぬ はなをみるかな
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ZHO
|
刘克襄
|
他
|
最近从离岛回来的朋友
三天后在我工作的编辑室消失
好像杀人犯一样
他不能从事某种性质的职业
我知道他到南部的城市去
一个深谙马克思.韦伯理论的人
坐在一堆外销成衣摊后
整天面对往来的人群喊叫衣价
有时仍然回到我们城里
他与妻子早已仳离
儿子也改成母姓
当大家围聚着激烈地讨论时事
他手插口袋,坐在角落抽烟
我以前曾看过
他在万人凝视中
站在讲台流泪,嘶哑地高呼
我也曾看到
他的同学离开这里
回来时成为定他罪的人
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعرة زينب بنت فروة المرية
|
قصيدة يا أيّها الراكبُ الغادي مطيّته
|
يا أيّها الراكبُ الغادي مطيّته
عرّج أنبّئك عن بعض الذي أجدُ
ما عالج الناس من وجدٍ تضمّنهم
إلّا ووجدي بهم فوقَ الذي وجدوا
حَسبي رضاه وإنّي في مسرّته
وودّه آخر الأيّام أجتهدُ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T5
|
LZH
|
薛師董
|
題金陵雜興詩後八首
|
散盡浮軍換鐵緡,
香煙何處不氤氳。
蘇郎非是諛人者,
今日真成說古人。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T6
|
T4
|
T4
|
TUR
|
Fernando Pessoa
|
Kimsenin Bir Sözü Yok
|
Sayısız insan yaşar içimizde,
Hissetsem de düşünsem de bilemem
Kim düşünür içimde kim hisseder.
Düşünceler ya da hisler için
Yalnızca sahneyim ben.
Ruhsa, birden fazla var bende.
Ben’se benden daha fazlası.
Herkes kayıtsız oysa
Yaşadığım hayata:
Susturuyorum onları,
Kendim konuşurken.
Hislerim, hissetmediklerim
Onlardan doğup da birbiriyle
Çelişenler. Farkına varmıyorum
Hiçbir şeyin yalnızca yaşıyorum ben,
Olmak istediğime kimsenin bir sözü yok.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
CES
|
Medek, Rudolf
|
IV.
|
Kde jinde mohlo by býť
tvé srdce
v hodinu nejtěžší našeho rodu,
kdy soumrak se nad námi tměl,
kdy každý z nás bázní se chvěl
o zemi nejdražší,
o rodný krov –
kde jinde mohlo by býť
tvé srdce,
oddané, teplé, leč tvrdé srdce,
než tam, kde divoce hřměla děla,
kde osud tvé země se řešil,
na straně všech, kdož podňali zbraň
proti zlé sani, jež pila krev
z cév lidu pod Spišem, pod Oravou,
pod Tatrou, ale i pod Bezkydem,
v údolí Hané i Dyje a Svratky,
Vltavy, Labe i Ohře,
pod pralesy šumavskými,
pod horami orlickými!
Ach, mladou a ohnivou krví
se zaléval zestárlý svět!
Tys šel,
maličký, modrý vojáček –
bíti se za lepší zítřek
svého rodu!
Den náš byl ponořen ve tmách,
oh, tehdy ti pohasly hvězdy!
Bil ses za lepší Ráno,
kdy Jitřenka bílá a rudá
na modrém zasvítí nebi,
na nebi, jež spojí tvůj národ
od Tater k Šumavě!
Na bratrských polích ses bil,
na srbských pláních,
nad alpské vrchy ses vznes,
všude jsi byl a všude jsi hlásal
žhavého odboje právo i moc.
Tak tě milovali ti, kdož tě znali,
kdož znali,
kolik jsi lásky a tepla i síly
z chorých vydechl ňader!
Nic tobě nebylo strašno i vzdáleno,
prostory pevnin i moří,
bys nezastavil velkého proudu
úsilí, práce a boje!
Tak jsme tě viděli v Sibiři,
malého, bledého generála –
velikou, hrdinskou duši!
Tak jsme ti četli z pevných očí,
kterak chceš v slávě a síle svůj rod
přes rokle záští, klevet a kalu
k lepšímu Příští vésť!
Tak jsme ti četli z bledých rtů,
kterak chceš zem’ svoji milovanou
nejsilnější a nejstatečnější
viděti mezi všemi!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ENG
|
Henry Lawson
|
A Fantasy Of War
|
From Australia
.
OH, tell me, God of Battles! Oh, say what is to come!
The King is in his trenches, the millionaire at home;
The Kaiser with his toiling troops, the Czar is at the front.
Oh! Tell me, God of Battles! Who bears the battle’s brunt?
The Queen knits socks for soldiers, the Empress does the same,
And know no more than peasant girls which nation is to blame.
The wounded live to fight again, or live to slave for bread;
The Slain have graves above the Slain—the Dead are with the Dead.
The widowed young shall wed or not, the widowed old remain—
And all the nations of the world prepare for war again!
But ere that time shall be, O God, say what shall here befall!
Ten millions at the battle fronts, and we’re five millions all!
The world You made was wide, O God, the world we made is small.
We toiled not as our fathers toiled, for
Sport was all our boast;
And so we built our cities, Lord, like warts, upon the coast.
From Europe
.
The seer stood on the mountain side, the witch was in her cave;
The gipsy with his caravan, the sailor on the wave;
The sophist in his easy chair, with ne’er a soul to save,
The factory slaves went forth to slave, the peasant to the field;
The women worked in winter there for one-tenth of the yield;
The village Granny nursed their babes to give them time to slave;
The child was in the cradle, and the grandsire in his grave.
The rich man slumbered in his chair, full fed with wine and meat;
The lady in her carriage sat, the harlot walked the street
With paint upon her cheek and neck, through winter’s snow and sleet.
We saw the pride of Wealth go mad, and Misery increase—
And still the God of Gods was dumb and all the world was Peace!
The wizard on the mountain side, he drew a rasping breath,
For he was old and near to life, as he was near to death;
And he looked out and saw the star they saw at Nazareth.
“Two thousand years have passed,” he said. “A thousand years,” he said.
“A hundred years have passed,” he said, “and, lo! the star is red!
The time has come at last,” he said, and bowed his hoary head.
He laid him on the mountain-side—and so the seer was dead.
And so the Eastern Star was red, and it was red indeed—
We saw the Red Star in the South, but we took little heed.
(The Prophet in his garret starved or drank himself to death.)
The witch was mumbling in her hole before the dawn was grey;
The witch she took a crooked stick and prodded in the clay;
She doddered round and mumbled round as is the beldame’s way.
“Four children shall be born,” she said, “four children at a birth;
Four children of a peasant brood—and what shall come on earth?
Four of the poorest peasantry that Europe knows,” she said,
“And all the nations of the world shall count their gory dead!”
The babes are born in Italy—and all the world is red!
The Ship
The world You gave was wide, O Lord, and wars were far away!
The goal was just as near, O Lord, to-morrow or to-day!
The tree You grew was stout and sound to carve the plank and keel.
(And when the darkness hid the sky Your hand was on the wheel.)
The pine You grew was straight and tall to fashion spar and mast.
Our sails and gear from flax and hemp were stout and firm and fast.
You gave the metal from the mine and taught the carpenter
To fasten plank and rib and beam, and sheath and iron her.
The world You made was wide, O Lord, with signs on sea and sky;
And all the stars were true, O Lord, you gave to steer her by.
More graceful than the albatross upon the morning breeze.
Ah me! she was the fairest thing that ever sailed the seas;
And when the madness of mankind burns out at last in war,
The world may yet behold the day she’ll sail the seas once more.
We were not satisfied, O Lord, we were not satisfied;
We stole Your electricity to fortify our pride!
You gave the horse to draw our loads, You gave the horse to ride;
But we must fly above the Alps and race beneath the tide.
We searched in sacred places for the things we did not need;
Your anger shook our cities down—and yet we took no heed.
We robbed the water and the air to give us “energy,”
As we’d exhaust Thy secret store of electricity.
The day may come—and such a day!—when we shall need all three.
And lest Thou shouldst not understand our various ways and whys,
We cut Thy trees for paper, Lord, where-on to print our lies.
We sent the grand Titanic forth, for pleasure, gold and show;
And all her skeletons of wealth and jewels lie below.
For fame or curiosity, for pride, and greed, or trade,
We sought to know all things and make all things that Thou hast made!
From Pole to Pole we sought to speak, and Heaven’s powers employ—
Our cruisers feverishly seek such language to destroy.
We shaped all things for war, and now the Sister Nations wade
Knee-deep in white man’s blood to wreck all things that we have made!
For in the rottenness of Peace—worse than this bitter strife!—
We murdered the Humanity and Poetry of Life.
The Bells and the Child
.
The gongs are in the temple—the bells are in the tower;
The “tom-tom” in the jungle and the town clock tells the hour;
And all Thy feathered kind at morn have testified Thy power.
Did ever statesman save a land or science save a soul?—
Did ever Tower of Babel stand or war-drums cease to roll?—
Or wedding-bells to ring, O Lord—or requiems to toll?
Did ever child in cradle laid—born of a healthy race—
Cease for an hour, all unafraid, to testify Thy grace?
That shook its rattle from its bed in its proud father’s face?
Cathedral bells must cease awhile, because of Pride and Sin,
That never failed a wedding-morn that hailed a king and queen,
Or failed to peal for victory that brave men died to win.
(Or failed to ring the Old Year out and ring the New Year in.)
The world You made was wide, O God!—O God, ’tis narrow now—
And all its ways must run with blood, for we knew more than Thou!
And millions perish at the guns or rot beside the plough,
For we knew more than Thou.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
CES
|
Soldan, František
|
DUŠE MÁ.
|
Duše má – to maják na pobřeží.
Plavci na něm světlo zapálili – –
(Proč? a komu? Na tom nezáleží!)
a pak šli – (Kam? To ví sám Bůh milý.)
Kolem plno nočních můr se hnalo,
pálily tam zbytečně svá křídla,
ve vlny pak houf jich popadalo,
než z nich která úplně mne shlídla.
A teď pirát Čas mne uhasíná.
Vlny budou bouřit po skaliskách –
Škoda. Ale nebude má vina,
až tu koráb popluje kdys v třískách.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
李玉照
|
哭宛君姑叶安人
|
想像丰姿欲见难,
春风容易妒花残。
焚香手把遗编读,
百遍长吁斗鸭栏。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر فيصل بن منصور الرياحي
|
قصيدة انصروا نبيكم
|
اللهم إني متيم على حبه وأهيم
خاتم الرسل وسراج الفصاحه والبيان
البشير الفاتح الشاهد العدل الحليم
خير خلق الله وله فالقلوب أرفع مكان
قائد الوفد الموفق لجنات النعيم
الشفيع بساعة الحشر، يالله المستعان
الرسول المصطفى صاحب القدر العظيم
والله ماتسوى نعوله يابابا الفاتيكان
كلمة البابا على وزن، بابا بابهيم
من مساوي خاوي الفكر ملتوي اللسان
لاعقيده مستقيمه ولاعقلٍ سليم
يشرب المسكر ويهرج هروج السيفهان
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ZHO
|
戴潍娜
|
虚拟的一天
|
她在尘埃中歇下身来
庞然如盖
一片天真的白瓷器
抽身离去时
留下一块干净的空地
世界就此多出一个年轻的弹孔
当晚精气发作
无黑无白一昼夜
迷人如永不睡眠的女人
每一个类似爱的瞬间
每一句类似爱的话语
都成为阻止她投向光明生活的诅咒
不要轻言爱意
爱会生出幻想
幻想将变成凶器
有一时间
她被夜晚木桶中细菌发酵的声音吵醒
肉体顷刻如褪去的蚕蛹,为灵魂剥离
灵魂午夜爆发
灵魂正午抓瞎
灵魂午后发麻
在她背后
仍有爱人正细数她脊梁上的小黑痣
将它们清点
归入深情的档案
仿若找寻早已认识的记号
并须牢记——
生生世世凭借这些记号将她再次认出
她紫色的灵核却不知觉此等浪漫
当她得知精神科医生被患者灵魂绑架
抓去疯子扭曲的时空
被迫代受酷刑;
当她得知在诗歌没有尊严的时代
诗人纷纷改作间谍
潜藏于时代的脏腑
在一亿次偶然死亡之后,蓦地看见
她曾陨落的年轻的眼、唇
和两朵爱吃糖的耳朵
偷偷在泥土里分解出张开手足爬行的黑字
一只只住在剧本雪白的小屋
词句喧嚣尘上
它们在工作,无止境地用肉身工作
再没有更光荣的事业
每个人都有一枚专属自己的内在钟表
突袭的痛经叫她知道
微小的神明在她体内
掘金矿
她找到岁月姐妹居住的洞巢
向身后的长生石念一个先前的梦
声音有比长夜百倍的宁寂
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
DEU
|
Neumark, Georg
|
Perfer & ob dur a dolor hic tibi proderit olim.
|
Dann dann steh als ein Leu laß dann ein Hertze blikken
Wann dein Verhängnüs tobt es wettre wie es
wil
So halte mit Gedult in solchem Sturme still
Es wird sich dermaleins zu deinem Besten schikken.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T5
|
T3
|
T3
|
SPA
|
Marta Leonor González
|
Pernocte
|
Encorvada la garra del animal
Uno. El otro sobre las crines
el colmillo de mamífero siempre
encima. Y el otro solo pellejea
ladra y fuerza.
El insomnio no conoce de paciencias.
Perrea en la noche, la familia como una bandera
que ondula en trizas.
Quizás alguna causa humana esconde esa oscuridad
de nocturnas hienas desérticas, todo perdido en la quimera rosa
en el ojo celador que pestañea, araña el silencio que lo invade todo,
luz y sal
sangre agitada en griterío y trasnoche.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
王大用
|
燕子圖
|
相别相尋積嵗年,
人心不及鳥心堅。
填償恩義三生債,
分付平安七字篇。
王謝烏兜疑誕妄,
紹蘭紅線定虚傳。
何如此段人親見,
舊話従今不值錢。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
CES
|
Písecký, Ferdinand
|
Mým epigramům.
|
Epigrámku můj,
vždycky při mně stůj.
Co mě mrzí, co mě svrbí,
nešeptám do staré vrby.
Tobě všecko povím zticha
a hned se mi lehčej dýchá.
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
LZH
|
吳則禮
|
懷謹常三首
|
今晨詎復嬾,
要與阿戎談。
寒温事且置,
竟論後三三。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر ابن مكنسة الإسكندراني
|
قصيدة أيام عودك مطلول بوابلها
|
أيام عودك مطلول بوابلها
والدهر في غفلةٍ من مسها خبل
تنزو إذا قرعتها كف مازجها
كأنما نارها بالماء تشتعل
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ITA
|
Fernando Lo Savio
|
Poesia di Fernando Lo Savio - Un mattino
|
Poesia di Fernando Lo Savio
Un mattino
Ho incontrato una piccola brigata,
uomini, donne, bambini,
che andavano col fresco del mattino
a fare una passeggiata.
Un più leggiero senso della vita
d'improvviso mi è corso per le vene
a vederli cosi vicini e sereni
andare per la loro strada.
E ho detto a me stesso: - Forse
al mondo, si può ancora essere contenti
per certe piccole cose,
come sarebbe alzarsi al mattino
presto, concordi tutti quanti in casa
fin dalla sera prima;
correr, chiamarsi da una stanza all'altra
col desiderio della mèta in cuore;
e per tutta la casa esser i soli
a far rumore in quell'ora,
ad aprire e chiudere gli usci
per poi scendere tutti sulla strada.
Nel mondo, si, forse ancora
si può esser contenti
per certe piccole cose
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T2
|
POR
|
Márcio de Sousa Andrade
|
Outro Navio Negreiro
|
Embala o poema a bala da tragédia
testemunho supremo
murmúrio de vozes miúdas.
— Canta Castro Alves,
o lamento profundo
da lembrança covarde
filhos do acaso e da realidade.
Homens do mar, homens da terra
ocultos da vida
nos cultos desgraçados...
Apagaram as luzes da cidade
e dos campos sob antenas de TV.
Nos morros, nos alagados, nos becos
(os quilombos)
tremulam pálidas bandeiras
de onde virão outros palmares.
— Venha poeta!
mãos dadas, cantos unidos,
trompa certa e plena
a cantar para o grande povo
esses,
filhos da usura
perdidos na noite
comendo esperanças
pelos olhos,
chorando necessidades...
E as páginas da história
confessam a podre missão
estandarte macabro e sinistro
carregando o pranto de todos.
Deus,
Que águas navegamos
que turfas marés navegamos
que a brisa beija e balança
e morremos todos sem qualquer
esperança.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
王抱承
|
裡山涧
|
裡山涧水天上来,
轰轰震响雷为推。
前驱迸遏后推发,
何独瞿塘滟滪堆。
有客死嫌词未切,
我将眼见为君说。
黄梅时节雨翻盆,
西山北山水直趺。
顷刻山中化作湖,
银涛雪浪纵横铺。
黄龙大涧号自昔,
吸入通身一日敷。
十日五日势不煞,
一里二里涧澎湃。
岂比涓涓地上流,
我道天来何足怪。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
CES
|
Medek, Rudolf
|
Západ slunce
|
Chtěl bych být člověkem ze země elsaské,
tichý a pokorný srdcem.
Naslouchat včelám a se slunce západem
k nebesům vzhlížet...
Chtěl bych být člověkem ze země elsaské,
nad níž dnes vysoko chvěje se hvězda.
Chtěl bych, by nad tímto zmučeným čelem
vzplanula jednou hvězda.
Večer se tmí a stromy alejí
vzrůstají v gothickou kathedrálu.
Dva světy podivné zlá voda Rýna
spojuje – rozděluje.
Chtěl bych být člověkem ze země elsaské,
přitisklý horoucně k zemi.
Však v tento večer s nebesy splývá,
hvězdami rozkvétá země.
Není už pekla, ni očistce, hříchu,
ni smutných myšlenek neodbytných.
Zvony zvoní a země voní
čistotou božího objetí.
Ticho jak jezero mlčenlivé
zalilo sladký a vlnivý kraj.
A všichni lidé zde věří v Boha.
Chtěl bych být člověkem ze země elsaské...
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
元天錫
|
端午。拜先塋
|
峯頭多積土饅頭,
滿眼纍纍摠是愁。
旣信人人吞一箇,
百年間事謾悠悠。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ENG
|
Nesbit, E.
|
POEM: THE RETURN
|
The grass was gray with the moonlit dew,
The stones were white as I came through;
I came down the path by the thirteen yews,
Through the blocks of shade that the moonlight hews.
And when I came to the high lych-gate
I waited awhile where the corpses wait;
Then I came down the road where the moonlight lay
Like the fallen ghost of the light of day.
The bats shrieked high in their zigzag flight,
The owls’ spread wings were quiet and white,
The wind and the poplar gave sigh for sigh,
And all about were the rustling shy
Little live creatures that love the night -
Little wild creatures timid and free.
I passed, and they were not afraid of me.
It was over the meadow and down the lane
The way to come to my house again:
Through the wood where the lovers talk,
And the ghosts, they say, get leave to walk.
I wore the clothes that we all must wear,
And no one saw me walking there,
No one saw my pale feet pass
By my garden path to my garden grass.
My garden was hung with the veil of spring -
Plum-tree and pear-tree blossoming;
It lay in the moon's cold sheet of light
In garlands and silence, wondrous and white
As a dead bride decked for her burying.
Then I saw the face of my house
Held close in the arms of the blossomed boughs:
I leaned my face to the window bright
To feel if the heart of my house beat right.
The firelight hung it with fitful gold;
It was warm as the house of the dead is cold.
I saw the settles, the candles tall,
The black-faced presses against the wall,
Polished beechwood and shining brass,
The gleam of china, the glitter of glass,
All the little things that were home to me -
Everything as it used to be.
Then I said, “The fire of life still burns,
And I have returned whence none returns:
I will warm my hands where the fire is lit,
I will warm my heart in the heart of it!”
So I called aloud to the one within:
“Open, open, and let me in!
Let me in to the fire and the light -
It is very cold out here in the night!”
There was never a stir or an answering breath -
Only a silence as deep as death.
Then I beat on the window, and called, and cried.
No one heard me, and none replied.
The golden silence lay warm and deep,
And I wept as the dead, forgotten, weep;
And there was no one to hear or see -
To comfort me, to have pity on me.
But deep in the silence something stirred -
Something that had not seen or heard -
And two drew near to the window-pane,
Kissed in the moonlight and kissed again,
And looked, through my face, to the moon-shroud, spread
Over the garlanded garden bed;
And — “How ghostly the moonlight is!” she said.
Back through the garden, the wood, the lane,
I came to mine own place again.
I wore the garments we all must wear,
And no one saw me walking there.
No one heard my thin feet pass
Through the white of the stones and the gray of the grass,
Along the path where the moonlight hews
Slabs of shadow for thirteen yews.
In the hollow where drifted dreams lie deep
It is good to sleep: it was good to sleep:
But my bed has grown cold with the drip of the dew,
And I cannot sleep as I used to do.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
BEN
|
রহিমুন্নিসা
|
নয়া সন নয়া সাল ফিরে বারে বার
|
নয়া সন নয়া সাল ফিরে বারে বার।
মোর জাদু কাল ফিরি না আসিল আর।।
আশ্বিনেতে খোয়াময় কান্দে তরুলতাচর,
‘ভাই’ বলি কান্দি উভরায়।
আমার কান্দন শুনি বনে কান্দে কুরঙ্গিনী
জলে মাছ কান্দিয়া লুকায়।।
(কৃতজ্ঞতা : মিলনসাগর.কম)
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T2
|
T3
|
T3
|
LZH
|
羅彪
|
龍穴山題壁
|
赤龍飛去散甘霖,
只有靈湫萬丈深。
千古江山存舊跡,
四時煙霧鎖長林。
鼎湖雨霽留寒色,
禹浪春濃結暝陰。
昨夜前溪雷雨過,
空應靈物重來尋。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T5
|
T1
|
ZHO
|
阿毛
|
剪辑
|
今晚下蓝色的雨
我绕着房子转了一圈
把去年完整地走了一遍
路过一家电影院
又把整个世界逛了一遍
风筝啊
你在飞,我在跑
妈妈早晨煎的鸡蛋薄饼
已经馊了
光影和糖也已改变
剪刀手在沙发上
剪辑梦境和现实
不止旅游鞋
人字拖也使远行的脚生茧
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
FRA
|
Stuart Merrill
|
Mon front pâle est sur tes genoux
|
Mon front pâle est sur tes genoux
Que jonchent des débris de roses ;
O femme d'automne, aimons-nous
Avant le glas des temps moroses !
Oh ! des gestes doux de tes doigts
Pour calmer l'ennui qui me hante !
Je rêve à mes aïeux les rois,
Mais toi, lève les yeux, et chante.
Berce-moi des dolents refrains
De ces anciennes cantilènes
Où, casqués d'or, les souverains
Mouraient aux pieds des châtelaines.
Et tandis que ta voix d'enfant,
Ressuscitant les épopées
sonnera comme un olifant
Dans la danse âpre des épées,
Je penserai vouloir mourir
Parmi les roses de ta robe,
Trop lâche pour reconquérir
Le royaume qu'on me dérobe.
Stuart Merrill
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
URD
|
Ata Turab
|
کب کہاں کیا مرے دل دار اٹھا لائیں گے
|
کب کہاں کیا مرے دل دار اٹھا لائیں گےوصل میں بھی دل بے زار اٹھا لائیں گےچاہئے کیا تمہیں تحفے میں بتا دو ورنہہم تو بازار کے بازار اٹھا لائیں گےیوں محبت سے نہ ہم خانہ بدوشوں کو بلااتنے سادہ ہیں کہ گھر بار اٹھا لائیں گےایک مصرعے سے زیادہ تو نہیں بار وجودتم پکارو گے تو ہر بار اٹھا لائیں گےگر کسی جشن مسرت میں چلے بھی جائیںچن کے آنسو ترے غم خوار اٹھا لائیں گےکون سا پھول سجے گا ترے جوڑے میں بھلااس شش و پنج میں گلزار اٹھا لائیں گے
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
何家炜
|
西湖之歌4
|
街道:两个相反方向的行程
歪曲了路。但一扇扇门与此有关,
几百万扇门开开合合,交换着
热烈的风:人在此地应得的徒劳欢欣。
门是虚设,少数归来的旅者
在咖啡馆里谈论着荒漠的游牧民
——那里也没有路。
街道:从一只手到另一只手,
好似传递着一枚枚金币,
树叶真实的绿色摇曳着这个午后。
巴士站等车的女郎,她的小肩包里
有数不尽的秘密,且知道何去何从。
广场上空无一人。一辆三轮车
在新世纪大厦的影子里打瞌睡。
而当一个人跌倒,无缘由的,
流动的空气里血在静静地咆哮。
喷泉模仿人的头颅,不知疲倦地
坠落又升起,通明的水
凌空堆起一座轻盈的祭坛。
仿佛一双乞丐的手将虚空紧握,
走上天桥,远望,迟疑片刻;
这里没有泥土,钥匙在裤兜里,
洒水车哼着小曲缓缓驶过鲜花店门口。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
孫煥文
|
送汪叔志之岳州路平江州同
|
鄉閭兩薦收科第,
喜奉潘輿逺宦遊。
直上雲霄初發軔,
平分風月暫為州。
岳陽仙迹詢遺老,
湖右儒林接勝流。
内翰垂芳應百世,
青氊行復黼皇猷。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
SLV
|
Krek, Gregor
|
Pervi spev
|
Krog in krog miruje že narava,
Glas noben pokoja ne kali;
V černo noč zavita jo dobrava,
Vse po vasi v sladkih sanjah spi.
V revni izbi pa nekdo ne spava,
Saj še revno lučica berli;
Ali s sinkom mati li igrava,
Al pri bratu sestrica budi?
Tu sedi na stolu stara mati,
Glavo podpiraje si z roko;
Beli so ji zdaj lasje, prej zlati,
Zatemnelo modro je oko.
Na unukinjo pogleda milo,
Strastno jo pritisne na serce;
Bridko se oko je zasolzilo,
Kaj godi se v persih ji, kdo ve?
Vse zgubila je, kar je imela,
Toraj mračno ji oko bledi,
Hčerko ji edino smert je vzela,
Ki ji zeta tudi ne pusti.
Minka sama, deklica prezala,
Ji tolaži žalostno serce;
Ona ji je vedno mir dajala,
Ona spolnovala vse želje.
Ko tedaj ozre se v prejšnje dneve
In jo sopet serce zaboli,
Ji le Minka vse prežene reve,
Ona vsako žalost prepodi.
In nocoj se ji poprejšnje rane
V sercu vnovič nehote zbude;
Vnovič vidi vse težave znane,
Ki veselje vsako zamore.
V mislih zraven nje je dekle zalo,
Krasna, kakor angel le krilat;
Snežnobelo je obličje žalo,
Kakor Vili le ji las je zlat;
Lepšajo oči jo modrojasne,
Zaljša jo prelepa udov rast;
Njen obrazek so nebesa krasne,
Ki prečudno skrivajo oblast.
Medlo starka ji v obličje gleda,
Jo poboža, stisne, na serce;
Trese plaho se devica bleda,
V sercu skrivne se reči gode.
Kar nocoj jo moti, je ljubezen,
Iskra je, ki se ne spepeli;
Misli in želja vihar je jezen,
Ki ga človek težko ukroti.
Ali Janko zmir jo bodo ljubil,
Kakor ljubi jo prezvesto zdaj;
Ali bode drugo, lepšo snubil,
Si izvolil jo za svojo kdaj?
To nocoj si zvediti obeta,
Ko prerodil se je sužni svet,
Ko življenje je dobrota sveta
Po Mesiju nam podala spet.
Čula je, ko je še dete bila,
Kaj nocoj se čuda vse godi,
Dobro ve in ni še pozabila,
Kaj zvedo dekleta o polnoči.
Vsaka onega zagleda v vodi,
Ki ji v zakon rad roko bi dal;
Ki odmenjen ji je po osodi,
In kedaj si bode jo izbral.
V sercu reva si osnove snuje,
Misli ji pokoja no dado;
Skrivna misel v persih ne miruje,
Toraj ji nemirno je oko.
Stara mati se v serce ji smili,
Vendar zdaj več molčati ne sme,
Govoriti jo serce posili
Ter izustiti besede te:
„Slišala sem večkrat govoriti,
Da nocoj se čudeži gode;
To pač noč posebna mora biti,
Je res, kar v obče govore;
Še v prihodnost se nocoj zagleda,
Kdor strahov se nočnih ne boji;
To storila vsaj je zala Breda,
Kot ste pravili mi vi sami.“
„K Savi je o polnoči hitela,
Vperla v njo prelepo je oko,
Ker je zvediti zmir hrepenela,
Če ji spolnjena kdaj želja bo.
Pa dobila ni, kar je želela,
Sreča bila je na veke preč;
Ko v jeseni cvetka je venela,
V letu dni ni Brede bilo več.“
„Kar izustila si, je resnica,
Ki tajiti se zares ne da,
Marsiktera si je s tem devica,
Mir spodila zgodaj iz serca.
Redko, redko ktera je dobila,
Kar želela je veliko dni;
V sercu vendar srečna ni več bila,
Ker duhov je skušala moči.“
„In čemu razkriti to želeti,
Kar nam Stvarnik modro je prikril;
Kdo bi hotel zdaj že vse imeti,
Kar od njega nekdaj bo dobil.
Toraj več ne misli na te sanje,
Ki nocoj premotijo ljudi,
Ne opiraj se predraga na-nje,
Skerbno, skerbno jim serce zapri.“
„Človek naj Boga nikdar ne skuša,
In duhov se zmir ogiblje naj;
Mladi svete starih naj posluša,
Ako srečen hoče biti kdaj. –
Toraj tudi ti zdaj bogaj mene,
Ker mi ni neznano, kar želiš,
Vem, da tudi tebe želja žene,
Da, ko druge, serčni mir zgubiš.“
„Vem, da Jankota že dolgo ljubiš,
Da si ravno skrivaš pred menoj;
Z njim sirota reč pač prazno snubiš,
Ker ne sme on biti nikdar tvoj. ––
Ali si sovraštva pozabila,
Ki naredil bil ga je prepir?
Mar se rana je že zacelila,
Ki ločila te od njega naj bi zmir.“
„Ah! o tem nikarte govoriti,
Kar pozabljeno je davno že;
Ali sin to mora pokoriti,
Kar pregrešil nekdaj oče je?
Starše moje že gomila krije,
Ki pokorila tudi je prepir,
Toraj sopet naj prijaznost sije,
Spet med nami naj kraljuje mir.“
„Ti si otrok, misliš še otročje,
Skušnje nemaš, ne poznaš ljudi;
Vedi, vedi, da ljubezen moč je,
Ki človeka moti, –– oslepi.
Spolnovati vestno staršev želje
Bila je in bo otrok dolžnost,
To je, kar jim da za trud veselje,
Kar v terpljenji pravo da sladkost.“
„Spolni, kar je mamica želela,
Preden je zatisnila oči;
Spolni, da bo v grobu mir imela,
Ker na zemlji ga imela ni. –
Toraj pusti vse sedanje želje,
Mlado ki premotijo serce;
Želja staršev naj ti bo povelje,
Oporoka zadnja naj bo vse.“
To živahno je izgovorila,
Treslo v persih se ji je serce;
Minka zraven nje se je solzila,
Kaj storila reva bi, ne ve.
Huje ko poprej se zdaj bojuje,
Tak nesrečna bila ni nikdar;
Pa čemu si nove želje snuje,
Vzet na veke ji je sreče žar.
Vendar v sercu dela si osnove,
Kaj ljubezen strastna ne stori:
Žalost, misli, bo sladkosti nove
In življenje dala brez skerbi.
Še ji je v spominu mati draga,
Željo zadnjo v sercu dobro ve,
Vendar meni, da ljubezen blaga
Se nikomur vmakniti ne sme.
Serce tli ko goba, ko se vname,
Več vkrotiti lahko se ne da;
Ko Ijubezni človek se navzame,
Je ne spravi lahko iz serca.
Pa čemu bi človek to zatiral,
Kar nam Stvarnik sam je v persi dal?
Kdo ljubezni prostor bi zapiral,
Ki jo Bog je v sercu sam prižgal?
Kdor v življenji čutil ni bolezni,
Zdravja dobro ceniti ne ve;
Kdor okusil ni sadu ljubezni,
Stvar celo mu prazna jo serce.
Le ljubezni tihe, skrivne želje,
Drago ceniti serce uče;
Takrat pa mu drago ni povelje,
Še poznati ga celo ne sme.
Ni mogoče rožici cveteti,
Ako solnčnih žarkov ne pozna;
Deklici veselo ni živeti,
Ako ji serce miru ne da.
Le ko serčna se ji spolni želja,
V persih vse se vnovič oživi,
Zdaj ne išče si drugod veselja,
Saj zdaj radost vse je, kar v uji tli.
Dolgo Minka je molče sedela,
Čakala, da se približa čas;
Slabo lučica je že berlela,
Nočnega miru ni motil glas.
Tihi sen je že prijazna krila
Nad budenjem maternim razpel;
S sabo v spanji je spregovorila,
Kar je v bližnji cerkvi zvon zapel.
Urno Minka krasna k višku vstane,
Ker bo skoraj, skoraj polnoči;
Kakor skokonoga serna plane,
Ki pred strelo lovčevo beži,
Tak iz koče ona je skočila,
Da stori, kar ji veli serce.
Zadnjič mamico je poljubila,
Zadnjič vele stisnila roke.
Mirno stara mati dalje spava,
Sladke sanje jo objemajo,
Smeh na licu gerbavem igrava,
Kakor mertvo v spanji je oko.
Čisto ji nevarnost je neznana,
Ki jo dela Minkina nji strast;
Po osodi ni več za-njo zbrana,
Da vkrotila serca bi oblast.
Že je kočo revno zapustila,
Kjer prebila je mladosti dni,
Kjer očeta, mater je zgubila;
Upanja samo zgubila ni.
Ko še upanja bi ne imela,
Bil bi zanjo teža le ves svet,
Več po sreči bi ne hrepenela,
Prazna bi ji bila njena sled.
H križu je lesenemu prispela,
Kjer molila večkrat je poprej;
Rada urno dalje bi hitela,
Noga pa ji ne pusti naprej.
Še se enkrat ji mladost odgerne,
Ko kleče poklanja zadnji dar,
Prejšnjih dni spomin sc v serce verne,
Vendar ga spodi ljubezni žar:
„Sveta in nebes vladar premili,
Slušaj me siroto, ki terpim,
Žalosti, ah! skrivne se usmili,
Mir podari mi, da oživim.
Stori, da se spolnijo mi želje,
Ki jih davno že serce goji ;
Stori, da se spremeni v veselje,
Kar življenje mlado zdaj kali.“
„Saj nedolžno vedno sem živela,
Čisto bilo vedno je serce;
Čisto zmir ljubezen sem imela,
Čiste bile vsigdar so želje.
Čistost pa je tebi vedno draga,
Ker človeška prava je krepost;
Všeč ti tudi je ljubezen blaga,
Ker ji ptuja vsaka je slabost.“
„In ker všeč ti čista je ljubezen,
Vse dobiti upam, kar želim;
Upam, da ozdravil boš bolezen,
Ki jo v sercu mladem zdaj terpim.
Toraj, vsemogočni Bog! oj stori,
V vodi da zagledala ga bom;
Vsako negotovost s tem zamori,
Pridi, pridi žalosti v okom.“
„Zraven še odpusti, da poslušam
Glas, ki ga poslušati ne smem;
Da moči neskončne, skrivne skušam,
Ki prikrite revnim so ljudem.
Le serce je, ki me strastno sili,
Ker nemirno bilo je vsigdar;
Toraj se sirote, ki terpi, usmili,
In prižgi ji sreče svitli žar.“
To pred križem je kleče molila,
In miru prosila tak zvesto;
Luna ji v obraz je žarke lila,
Ktera vstajala je za goro.
Minka tako krasna ni še bila,
Tako srečna popred nikdar;
Saj si svesta je, da bo dobila,
Kar želi tak strastno, kmalo v dar.
Dolgo že v molitev utopljena,
Zvesto ko zamaknjena kleči,
Čaka, da priložnost zaželena,
Da približa že se polnoči.
Ni sirota dolgo več klečala,
Biti jelo kladvo je ob zvon;
Hitro se prekriža ter ustane,
Strašno je okrog odmeval don.
Kakor blisk do Save je prispela,
Straha se šibijo ji noge;
Da doma bi bila, je želela,
Zraven kaj storiti je, ne ve.
Mertva jo tišina hudo straši,
Straši huje serčni jo vihar,
Lastna senca skoraj jo oplaši,
Sklep pa ne preplaši je nikdar.
Tik ob bregu mali čoln zagleda,
Za-se ga pripravil je brodar;
Stopi vanj in pričakuje bleda,
Da zasvetil iz vode bi žar.
Že počasi se je v stran nagnila,
Kar začuje poznih podkvi pok;
Kakor da bi le z očmi ternila,
Stal pred njo je vitez, mož visok.
Kakor plaha serna zdaj kvišku skoči,
Kakor ostreljena zakriči;
Zapustile skoraj so jo moči,
Kakor okamenela obstoji.
Dalje več ne more, omahuje,
Kar jo prime Vilko za roko;
Omahljivo se iz rok mu ruje,
On pa jo ogovori tako:
„Kaj prezebaš deklica tu zala!
Kaj se s tem ukvarjaš, kar je laž?
Hodi urno, bova v grad zjahala,
Kjer veselje pravo bo brez vraž.
Urno, urno dalje se ne mudi,
Marveč stori voljna, kar želim;
Roci moji uiti se ne trudi,
Zdaj si moja, krepko te deržim.“
„In ko bi imela tud umreti,
Se junaško ti branila bom,
Hudo za-me bilo bi živeti,
Ljubega zgubila bi in dom.“
Reže strastno, ter se plaha stavi,
Vendar on besed se ne zboji;
Prime jo, besede več ne pravi,
Urno jo na belca posadi.
Zdaj konjiča tudi on zasede.
Belce rezgetaje skoči v tir,
Kakor burje piš vse dalje grede,
Minka revna kje je li tvoj mir?
K gradu sta mogočnemu dospela,
Minki se ne trese več serce,
Straha in skerbi je omedlela,
Kaj se ž njo godi, že več ne ve.
Skokonogi belec tu obstane,
Herska in s kopitom vdarja tla,
Urno z grada zvesti sluga plane,
Prime ga ter urno osedla.
Minka pa nikakor se ne gane,
Vitezu celo se mertva zdi;
Rahlo, skerbno v zgornje jo dvorane
Nesti dvema slugoma veli.
Kmalu, kmalu v gradu vse miruje,
Tiho začne biti krog in krog;
Več si Minka praznih sanj ne snuje,
Nje usmili se mogočni Bog!
Daj ji zmago, Vsevladar premili,
Daj ji srečo, serčni daj ji mir;
Brani, brani jo v nevarnosti sili
In odpri ji na nebo ozir.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.