sent1
stringlengths
1
1.34k
sent2
stringlengths
1
1.34k
sent1_lang
stringclasses
3 values
sent2_lang
stringclasses
3 values
example_id
int64
0
145k
Je ne veux pas finir sur ce chantier .
Ik wil niet eindigen op die scheepswerf .
fr
nl
2,416
Ich möchte nicht in dieser Werft landen .
Ik wil niet eindigen op die scheepswerf .
de
nl
2,416
I want to be in that car . ( Laughter ) I want a bigger life .
Je veux monter dans cette voiture . ( Rires ) Je veux une vie meilleure .
en
fr
2,417
I want to be in that car . ( Laughter ) I want a bigger life .
Ich möchte in dem Auto sein . ( Lachen ) Ich möchte jemand Bedeutendes sein .
en
de
2,417
I want to be in that car . ( Laughter ) I want a bigger life .
Ik wil in die auto zitten . ( Gelach ) Ik wil een groter leven .
en
nl
2,417
Je veux monter dans cette voiture . ( Rires ) Je veux une vie meilleure .
Ich möchte in dem Auto sein . ( Lachen ) Ich möchte jemand Bedeutendes sein .
fr
de
2,417
Je veux monter dans cette voiture . ( Rires ) Je veux une vie meilleure .
Ik wil in die auto zitten . ( Gelach ) Ik wil een groter leven .
fr
nl
2,417
Ich möchte in dem Auto sein . ( Lachen ) Ich möchte jemand Bedeutendes sein .
Ik wil in die auto zitten . ( Gelach ) Ik wil een groter leven .
de
nl
2,417
I want a life beyond this town .
Je veux une vie au delà de ces murs .
en
fr
2,418
I want a life beyond this town .
Ich möchte ein Leben jenseits dieser Stadt .
en
de
2,418
I want a life beyond this town .
Ik wil een leven buiten dit dorp .
en
nl
2,418
Je veux une vie au delà de ces murs .
Ich möchte ein Leben jenseits dieser Stadt .
fr
de
2,418
Je veux une vie au delà de ces murs .
Ik wil een leven buiten dit dorp .
fr
nl
2,418
Ich möchte ein Leben jenseits dieser Stadt .
Ik wil een leven buiten dit dorp .
de
nl
2,418
I want a life that 's out of the ordinary .
Je veux une vie qui sorte de l' ordinaire .
en
fr
2,419
I want a life that 's out of the ordinary .
Ich möchte ein Leben , das aus dem Rahmen fällt .
en
de
2,419
I want a life that 's out of the ordinary .
Ik wil geen normaal leven .
en
nl
2,419
Je veux une vie qui sorte de l' ordinaire .
Ich möchte ein Leben , das aus dem Rahmen fällt .
fr
de
2,419
Je veux une vie qui sorte de l' ordinaire .
Ik wil geen normaal leven .
fr
nl
2,419
Ich möchte ein Leben , das aus dem Rahmen fällt .
Ik wil geen normaal leven .
de
nl
2,419
It 's my right .
C' est mon droit .
en
fr
2,420
It 's my right .
Es ist mein Recht .
en
de
2,420
It 's my right .
Het is mijn recht .
en
nl
2,420
C' est mon droit .
Es ist mein Recht .
fr
de
2,420
C' est mon droit .
Het is mijn recht .
fr
nl
2,420
Es ist mein Recht .
Het is mijn recht .
de
nl
2,420
It 's my right as much as hers .
C' est mon droit autant que le sien .
en
fr
2,421
It 's my right as much as hers .
Es ist genauso mein Recht , wie es das ihre ist .
en
de
2,421
It 's my right as much as hers .
Net zo goed voor mij als voor haar .
en
nl
2,421
C' est mon droit autant que le sien .
Es ist genauso mein Recht , wie es das ihre ist .
fr
de
2,421
C' est mon droit autant que le sien .
Net zo goed voor mij als voor haar .
fr
nl
2,421
Es ist genauso mein Recht , wie es das ihre ist .
Net zo goed voor mij als voor haar .
de
nl
2,421
♪ All the porters debate ♪ ♪ " " Why they 're going to Newcastle and they daren 't be late ♪ ♪ For they 're launching a boat on the Tyne at high tide ♪ ♪ And they 've come from all over , from far and from wide " " ♪ ♪ There 's the old Dalai Lama ♪ ♪ And the pontiff of Rome ♪ ♪ Every palace in Europe , and there 's nay bugger home ♪ ♪ There 's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪ ♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪ ♪ Well , they haven 't got tickets ♪
♪ Tous les porteurs s' interrogent ♪ ♪ « Pourquoi vont-ils donc à Newcastle et ne veulent surtout pas être en retard ? ♪ ♪ Parce qu' on lance un bateau sur la Tyne à marée haute ♪ ♪ Et ils viennent de partout pour voir ça » ♪ ♪ Voici le vénérable Dalaï Lama ♪ ♪ Et le souverain pontife de Rome ♪ ♪ De tous les palais d' Europe , rien que le gratin ♪ ♪ Ici la duchesse de Cornouailles et là le fidèle prince de Galles ♪ ♪ bousculé , mal à l' aise dans son chapeau haut de forme et sa queue-de-pie ♪ ♪ Eh , ils n' ont pas obtenu de billets ♪
en
fr
2,422
♪ All the porters debate ♪ ♪ " " Why they 're going to Newcastle and they daren 't be late ♪ ♪ For they 're launching a boat on the Tyne at high tide ♪ ♪ And they 've come from all over , from far and from wide " " ♪ ♪ There 's the old Dalai Lama ♪ ♪ And the pontiff of Rome ♪ ♪ Every palace in Europe , and there 's nay bugger home ♪ ♪ There 's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪ ♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪ ♪ Well , they haven 't got tickets ♪
♪ Alle Träger diskutieren : ♪ ♪ Warum fahren sie nach Newcastle ♪ ♪ Denn ein Schiff läuft auf der Tyne bei Flut vom Stapel ♪ ♪ Und sie kommen von überall her , von nah und fern ♪ ♪ Da ist der alte Dalai Lama ♪ ♪ Und der Pontifex von Rom ♪ ♪ Jedes Königshaus Europas , und kein Schwein bleibt zu Hause ♪ ♪ Da ist die Herzogin von Cornwall und der treue Prinz von Wales ♪ ♪ Der sich in Zylinder und Frack erdrückt und unwohl fühlt ♪ ♪ Nun , sie haben keine Tickets ♪
en
de
2,422
♪ All the porters debate ♪ ♪ " " Why they 're going to Newcastle and they daren 't be late ♪ ♪ For they 're launching a boat on the Tyne at high tide ♪ ♪ And they 've come from all over , from far and from wide " " ♪ ♪ There 's the old Dalai Lama ♪ ♪ And the pontiff of Rome ♪ ♪ Every palace in Europe , and there 's nay bugger home ♪ ♪ There 's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales ♪ ♪ Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails ♪ ♪ Well , they haven 't got tickets ♪
♪ Alle dragers discussiëren ♪ ♪ " " Waarom gaan ze naar Newcastle en durven ze niet te laat te komen ? " " ♪ ♪ Want ze laten een schip te water op de Tyne bij vloed ♪ ♪ En ze kwamen overal vandaan , van heinde en ver . ♪ ♪ Daar is de oude Dalai Lama ♪ ♪ En de hogepriester van Rome ♪ ♪ Ieder paleis in Europa , er is geen zeikerd meer thuis ♪ ♪ Daar is de hertogin van Cornwall en de loyale kroonprins ♪ ♪ Ziet er verpletterd en ongemakkelijk uit met hoge hoed en jacquet ♪ ♪ Ze hebben geen kaartjes ♪
en
nl
2,422
♪ Tous les porteurs s' interrogent ♪ ♪ « Pourquoi vont-ils donc à Newcastle et ne veulent surtout pas être en retard ? ♪ ♪ Parce qu' on lance un bateau sur la Tyne à marée haute ♪ ♪ Et ils viennent de partout pour voir ça » ♪ ♪ Voici le vénérable Dalaï Lama ♪ ♪ Et le souverain pontife de Rome ♪ ♪ De tous les palais d' Europe , rien que le gratin ♪ ♪ Ici la duchesse de Cornouailles et là le fidèle prince de Galles ♪ ♪ bousculé , mal à l' aise dans son chapeau haut de forme et sa queue-de-pie ♪ ♪ Eh , ils n' ont pas obtenu de billets ♪
♪ Alle Träger diskutieren : ♪ ♪ Warum fahren sie nach Newcastle ♪ ♪ Denn ein Schiff läuft auf der Tyne bei Flut vom Stapel ♪ ♪ Und sie kommen von überall her , von nah und fern ♪ ♪ Da ist der alte Dalai Lama ♪ ♪ Und der Pontifex von Rom ♪ ♪ Jedes Königshaus Europas , und kein Schwein bleibt zu Hause ♪ ♪ Da ist die Herzogin von Cornwall und der treue Prinz von Wales ♪ ♪ Der sich in Zylinder und Frack erdrückt und unwohl fühlt ♪ ♪ Nun , sie haben keine Tickets ♪
fr
de
2,422
♪ Tous les porteurs s' interrogent ♪ ♪ « Pourquoi vont-ils donc à Newcastle et ne veulent surtout pas être en retard ? ♪ ♪ Parce qu' on lance un bateau sur la Tyne à marée haute ♪ ♪ Et ils viennent de partout pour voir ça » ♪ ♪ Voici le vénérable Dalaï Lama ♪ ♪ Et le souverain pontife de Rome ♪ ♪ De tous les palais d' Europe , rien que le gratin ♪ ♪ Ici la duchesse de Cornouailles et là le fidèle prince de Galles ♪ ♪ bousculé , mal à l' aise dans son chapeau haut de forme et sa queue-de-pie ♪ ♪ Eh , ils n' ont pas obtenu de billets ♪
♪ Alle dragers discussiëren ♪ ♪ " " Waarom gaan ze naar Newcastle en durven ze niet te laat te komen ? " " ♪ ♪ Want ze laten een schip te water op de Tyne bij vloed ♪ ♪ En ze kwamen overal vandaan , van heinde en ver . ♪ ♪ Daar is de oude Dalai Lama ♪ ♪ En de hogepriester van Rome ♪ ♪ Ieder paleis in Europa , er is geen zeikerd meer thuis ♪ ♪ Daar is de hertogin van Cornwall en de loyale kroonprins ♪ ♪ Ziet er verpletterd en ongemakkelijk uit met hoge hoed en jacquet ♪ ♪ Ze hebben geen kaartjes ♪
fr
nl
2,422
♪ Alle Träger diskutieren : ♪ ♪ Warum fahren sie nach Newcastle ♪ ♪ Denn ein Schiff läuft auf der Tyne bei Flut vom Stapel ♪ ♪ Und sie kommen von überall her , von nah und fern ♪ ♪ Da ist der alte Dalai Lama ♪ ♪ Und der Pontifex von Rom ♪ ♪ Jedes Königshaus Europas , und kein Schwein bleibt zu Hause ♪ ♪ Da ist die Herzogin von Cornwall und der treue Prinz von Wales ♪ ♪ Der sich in Zylinder und Frack erdrückt und unwohl fühlt ♪ ♪ Nun , sie haben keine Tickets ♪
♪ Alle dragers discussiëren ♪ ♪ " " Waarom gaan ze naar Newcastle en durven ze niet te laat te komen ? " " ♪ ♪ Want ze laten een schip te water op de Tyne bij vloed ♪ ♪ En ze kwamen overal vandaan , van heinde en ver . ♪ ♪ Daar is de oude Dalai Lama ♪ ♪ En de hogepriester van Rome ♪ ♪ Ieder paleis in Europa , er is geen zeikerd meer thuis ♪ ♪ Daar is de hertogin van Cornwall en de loyale kroonprins ♪ ♪ Ziet er verpletterd en ongemakkelijk uit met hoge hoed en jacquet ♪ ♪ Ze hebben geen kaartjes ♪
de
nl
2,422
♪ And whatever the station in life you 've become ♪ ♪ In the name of the Father , in the name of the Son ♪ ♪ And no matter the weave of this life that you 've spun ♪ ♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪ ♪ When the last ship sails ♪ ♪ Oh the roar of the chains ♪ ♪ And the cracking of timbers ♪ ♪ The noise at the end of the world in your ears ♪ ♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪ ♪ And the last ship sails ♪
♪ Et quel que soit votre rang sur l' échelle sociale ♪ ♪ Au nom du Père Et au nom du Fils ♪ ♪ Et peu importe comment tu as tissé le fil de ta vie ♪ ♪ Sur la Terre ou dans les Cieux ou sous le Soleil ♪ ♪ Quand vogue l' ultime bateau ♪ ♪ le grondement des chaînes ♪ ♪ Le craquement du bois ♪ ♪ Le son du bout du monde dans tes oreilles ♪ ♪ quand le colosse d' acier s' avance vers la mer ♪ ♪ Que vogue l' ultime bateau ♪
en
fr
2,423
♪ And whatever the station in life you 've become ♪ ♪ In the name of the Father , in the name of the Son ♪ ♪ And no matter the weave of this life that you 've spun ♪ ♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪ ♪ When the last ship sails ♪ ♪ Oh the roar of the chains ♪ ♪ And the cracking of timbers ♪ ♪ The noise at the end of the world in your ears ♪ ♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪ ♪ And the last ship sails ♪
♪ Und egal , wo du im Leben stehst ♪ ♪ Im Namen des Vaters und des Sohnes ♪ ♪ Und ganz egal , welches Gewebe du im Leben gesponnen hast ♪ ♪ Auf Erden oder im Himmel oder unter der Sonne ♪ ♪ Wenn das letzte Schiff dahin segelt ♪ ♪ Oh , das Rasseln der Ketten ♪ ♪ Und das Knacken des Holzes ♪ ♪ Das Geräusch am Ende der Welt in deinen Ohren ♪ ♪ Als sich ein Berg aus Stahl seinen Weg ins Meer bahnt ♪ ♪ Und das letzte Schiff dahin segelt ♪
en
de
2,423
♪ And whatever the station in life you 've become ♪ ♪ In the name of the Father , in the name of the Son ♪ ♪ And no matter the weave of this life that you 've spun ♪ ♪ On the Earth or in Heaven or under the Sun ♪ ♪ When the last ship sails ♪ ♪ Oh the roar of the chains ♪ ♪ And the cracking of timbers ♪ ♪ The noise at the end of the world in your ears ♪ ♪ As a mountain of steel makes its way to the sea ♪ ♪ And the last ship sails ♪
♪ En op welk station in het leven je terecht gekomen bent ♪ ♪ In de naam van de vader In de naam van de zoon ♪ ♪ En het maakt niet uit welk weefsel je van het leven hebt gesponnen ♪ ♪ Op aarde , in de hemel of onder de zon ♪ ♪ Als het laatste schip vertrekt ♪ ♪ O , het lawaai van de ketens ♪ ♪ En het kraken van de balken ♪ ♪ Het geluid van het einde van de wereld in je oren ♪ ♪ Terwijl een berg van staal op weg gaat naar de zee ♪ ♪ En het laatste schip vertrekt ♪
en
nl
2,423
♪ Et quel que soit votre rang sur l' échelle sociale ♪ ♪ Au nom du Père Et au nom du Fils ♪ ♪ Et peu importe comment tu as tissé le fil de ta vie ♪ ♪ Sur la Terre ou dans les Cieux ou sous le Soleil ♪ ♪ Quand vogue l' ultime bateau ♪ ♪ le grondement des chaînes ♪ ♪ Le craquement du bois ♪ ♪ Le son du bout du monde dans tes oreilles ♪ ♪ quand le colosse d' acier s' avance vers la mer ♪ ♪ Que vogue l' ultime bateau ♪
♪ Und egal , wo du im Leben stehst ♪ ♪ Im Namen des Vaters und des Sohnes ♪ ♪ Und ganz egal , welches Gewebe du im Leben gesponnen hast ♪ ♪ Auf Erden oder im Himmel oder unter der Sonne ♪ ♪ Wenn das letzte Schiff dahin segelt ♪ ♪ Oh , das Rasseln der Ketten ♪ ♪ Und das Knacken des Holzes ♪ ♪ Das Geräusch am Ende der Welt in deinen Ohren ♪ ♪ Als sich ein Berg aus Stahl seinen Weg ins Meer bahnt ♪ ♪ Und das letzte Schiff dahin segelt ♪
fr
de
2,423
♪ Et quel que soit votre rang sur l' échelle sociale ♪ ♪ Au nom du Père Et au nom du Fils ♪ ♪ Et peu importe comment tu as tissé le fil de ta vie ♪ ♪ Sur la Terre ou dans les Cieux ou sous le Soleil ♪ ♪ Quand vogue l' ultime bateau ♪ ♪ le grondement des chaînes ♪ ♪ Le craquement du bois ♪ ♪ Le son du bout du monde dans tes oreilles ♪ ♪ quand le colosse d' acier s' avance vers la mer ♪ ♪ Que vogue l' ultime bateau ♪
♪ En op welk station in het leven je terecht gekomen bent ♪ ♪ In de naam van de vader In de naam van de zoon ♪ ♪ En het maakt niet uit welk weefsel je van het leven hebt gesponnen ♪ ♪ Op aarde , in de hemel of onder de zon ♪ ♪ Als het laatste schip vertrekt ♪ ♪ O , het lawaai van de ketens ♪ ♪ En het kraken van de balken ♪ ♪ Het geluid van het einde van de wereld in je oren ♪ ♪ Terwijl een berg van staal op weg gaat naar de zee ♪ ♪ En het laatste schip vertrekt ♪
fr
nl
2,423
♪ Und egal , wo du im Leben stehst ♪ ♪ Im Namen des Vaters und des Sohnes ♪ ♪ Und ganz egal , welches Gewebe du im Leben gesponnen hast ♪ ♪ Auf Erden oder im Himmel oder unter der Sonne ♪ ♪ Wenn das letzte Schiff dahin segelt ♪ ♪ Oh , das Rasseln der Ketten ♪ ♪ Und das Knacken des Holzes ♪ ♪ Das Geräusch am Ende der Welt in deinen Ohren ♪ ♪ Als sich ein Berg aus Stahl seinen Weg ins Meer bahnt ♪ ♪ Und das letzte Schiff dahin segelt ♪
♪ En op welk station in het leven je terecht gekomen bent ♪ ♪ In de naam van de vader In de naam van de zoon ♪ ♪ En het maakt niet uit welk weefsel je van het leven hebt gesponnen ♪ ♪ Op aarde , in de hemel of onder de zon ♪ ♪ Als het laatste schip vertrekt ♪ ♪ O , het lawaai van de ketens ♪ ♪ En het kraken van de balken ♪ ♪ Het geluid van het einde van de wereld in je oren ♪ ♪ Terwijl een berg van staal op weg gaat naar de zee ♪ ♪ En het laatste schip vertrekt ♪
de
nl
2,423
Thanks very much for listening to my song .
Merci beaucoup d' écouter ma chanson .
en
fr
2,424
Thanks very much for listening to my song .
Vielen Dank fürs Zuhören .
en
de
2,424
Thanks very much for listening to my song .
Hartelijk dank voor het luisteren .
en
nl
2,424
Merci beaucoup d' écouter ma chanson .
Vielen Dank fürs Zuhören .
fr
de
2,424
Merci beaucoup d' écouter ma chanson .
Hartelijk dank voor het luisteren .
fr
nl
2,424
Vielen Dank fürs Zuhören .
Hartelijk dank voor het luisteren .
de
nl
2,424
Thank you . ( Applause ) Thank you .
Merci . ( Applaudissements ) Merci .
en
fr
2,425
Thank you . ( Applause ) Thank you .
Danke . ( Applaus ) Vielen Dank .
en
de
2,425
Thank you . ( Applause ) Thank you .
Dankjewel ( Applaus ) Dankjewel .
en
nl
2,425
Merci . ( Applaudissements ) Merci .
Danke . ( Applaus ) Vielen Dank .
fr
de
2,425
Merci . ( Applaudissements ) Merci .
Dankjewel ( Applaus ) Dankjewel .
fr
nl
2,425
Danke . ( Applaus ) Vielen Dank .
Dankjewel ( Applaus ) Dankjewel .
de
nl
2,425
Okay , you have to join in if you know it .
OK , vous devez chanter avec moi — si vous la connaissez .
en
fr
2,426
Okay , you have to join in if you know it .
Singt mit , wenn ihr es kennt .
en
de
2,426
Okay , you have to join in if you know it .
Oké , nu moet je meedoen als je het kent .
en
nl
2,426
OK , vous devez chanter avec moi — si vous la connaissez .
Singt mit , wenn ihr es kennt .
fr
de
2,426
OK , vous devez chanter avec moi — si vous la connaissez .
Oké , nu moet je meedoen als je het kent .
fr
nl
2,426
Singt mit , wenn ihr es kennt .
Oké , nu moet je meedoen als je het kent .
de
nl
2,426
It 's very easy . Sing in unison .
C' est très facile . Chantez à l' unisson ...
en
fr
2,427
It 's very easy . Sing in unison .
Es ist sehr leicht . Singt es gemeinsam .
en
de
2,427
It 's very easy . Sing in unison .
Het is heel eenvoudig . Zing unisono .
en
nl
2,427
C' est très facile . Chantez à l' unisson ...
Es ist sehr leicht . Singt es gemeinsam .
fr
de
2,427
C' est très facile . Chantez à l' unisson ...
Het is heel eenvoudig . Zing unisono .
fr
nl
2,427
Es ist sehr leicht . Singt es gemeinsam .
Het is heel eenvoudig . Zing unisono .
de
nl
2,427
Here we go .
C' est parti .
en
fr
2,428
Here we go .
Also , los geht ' s.
en
de
2,428
Here we go .
Daar gaan we .
en
nl
2,428
C' est parti .
Also , los geht ' s.
fr
de
2,428
C' est parti .
Daar gaan we .
fr
nl
2,428
Also , los geht ' s.
Daar gaan we .
de
nl
2,428
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now .
♪ Envoyant un SOS ... ♪ C' est à vous !
en
fr
2,429
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now .
♪ Ich sende ein SOS hinaus in die Welt ♪ Kommt schon .
en
de
2,429
♪ Sending out an S.O.S. ♪ Come on now .
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪ Kom op nu .
en
nl
2,429
♪ Envoyant un SOS ... ♪ C' est à vous !
♪ Ich sende ein SOS hinaus in die Welt ♪ Kommt schon .
fr
de
2,429
♪ Envoyant un SOS ... ♪ C' est à vous !
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪ Kom op nu .
fr
nl
2,429
♪ Ich sende ein SOS hinaus in die Welt ♪ Kommt schon .
♪ Stuur een S.O.S. uit ♪ Kom op nu .
de
nl
2,429
( Applause )
( Applaudissements )
en
fr
2,430
( Applause )
( Applaus )
en
de
2,430
( Applause )
( Applaus )
en
nl
2,430
( Applaudissements )
( Applaus )
fr
de
2,430
( Applaudissements )
( Applaus )
fr
nl
2,430
( Applaus )
( Applaus )
de
nl
2,430
Thank you so much . It 's really scary to be here among the smartest of the smart .
Merci beaucoup . C' est vraiment effrayant d' être ici face à des gens aussi intelligents .
en
fr
2,431
Thank you so much . It 's really scary to be here among the smartest of the smart .
Vielen Dank . Es ist ziemlich beängstigend , hier zu sein unter den Klügsten der Klugen .
en
de
2,431
Thank you so much . It 's really scary to be here among the smartest of the smart .
Hartelijk bedankt . Het is echt eng om hier te zijn te midden van de allerslimsten .
en
nl
2,431
Merci beaucoup . C' est vraiment effrayant d' être ici face à des gens aussi intelligents .
Vielen Dank . Es ist ziemlich beängstigend , hier zu sein unter den Klügsten der Klugen .
fr
de
2,431
Merci beaucoup . C' est vraiment effrayant d' être ici face à des gens aussi intelligents .
Hartelijk bedankt . Het is echt eng om hier te zijn te midden van de allerslimsten .
fr
nl
2,431
Vielen Dank . Es ist ziemlich beängstigend , hier zu sein unter den Klügsten der Klugen .
Hartelijk bedankt . Het is echt eng om hier te zijn te midden van de allerslimsten .
de
nl
2,431
I 'm here to tell you a few tales of passion .
Je suis venue vous raconter quelques histoires de passion .
en
fr
2,432
I 'm here to tell you a few tales of passion .
Ich möchte Ihnen etwas über die Leidenschaft erzählen .
en
de
2,432
I 'm here to tell you a few tales of passion .
Ik ben hier om u een paar verhalen over passie te vertellen .
en
nl
2,432
Je suis venue vous raconter quelques histoires de passion .
Ich möchte Ihnen etwas über die Leidenschaft erzählen .
fr
de
2,432
Je suis venue vous raconter quelques histoires de passion .
Ik ben hier om u een paar verhalen over passie te vertellen .
fr
nl
2,432
Ich möchte Ihnen etwas über die Leidenschaft erzählen .
Ik ben hier om u een paar verhalen over passie te vertellen .
de
nl
2,432
There 's a Jewish saying that I love .
Il y a un proverbe juif que j' adore :
en
fr
2,433
There 's a Jewish saying that I love .
Es gibt ein jüdisches Sprichwort , das ich liebe .
en
de
2,433