id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
10,201
EXO_5_22
{ "en": "And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?", "lua": "Mose wakahingana kudi Yehowa, wakamba ne, Yehowa, wewe wakenzela bantu aba bibi nunku bualu kai? Wakantuma bualu kai?" }
10,202
EXO_5_23
{ "en": "For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.", "lua": "Hanakalua kudi Palô mu dina diebe, yeye wakenzela bantu aba bibi, ne wewe kuena muanze kusungila bantu bebe nansha kakese." }
10,203
EXO_5_3
{ "en": "And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.", "lua": "Bakamba ne, Nzambi wa Bena Ebelu wakasangakena hetu, witabushe ne tuetu tuye luendu lua matuku asatu mu tshihela bua kushihela. Yehowa Nzambi wetu nyama, bua yeye katukengeshi ne masama anyi muele wa mata." }
10,204
EXO_5_4
{ "en": "And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.", "lua": "Mukelenge wa Ejipitu wakabambila ne, Bualu kai, nuenu Mose ne Alona, nudi nulekesha bantu midimu yabo, yai bienu ku midimu yenu." }
10,205
EXO_5_5
{ "en": "And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.", "lua": "Palô wakamba ne, Monai, bantu bakukumbana ba bungi mu buloba, ne nuenu nudi nulekesha midimu yabo." }
10,206
EXO_5_6
{ "en": "And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,", "lua": "Mu dituku adi mene Palo wakela di kudi tuhita tua bantu ne tupitene tuabo ne," }
10,207
EXO_5_7
{ "en": "Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.", "lua": "Kanulu bantu bisonsa bia kuenza nʼabi tushola bu munuakenza diambedi, bobo badikebele bisonsa." }
10,208
EXO_5_8
{ "en": "And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.", "lua": "Bobo nebenze bungi bua tushola buakenzabo diambedi, kanuena nuhuekesha mudimu, nansha kakese, bualu bua bobo badi bafuba, badi bamba ne, Tudi basue kuya kushihela Nzambi wetu nyama." }
10,209
EXO_5_9
{ "en": "Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.", "lua": "Nudiundishe mudimu wabo, bawenze, nunku kabitabushi mei a mashimi." }
10,210
EXO_6_1
{ "en": "And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Katataka wewe mutangile bu mundi ngenzela Palô, bualu bua yeye neabalekele ku tshianza tshikole, neabihate mu buloba buandi ne tshianza tshikole." }
10,211
EXO_6_10
{ "en": "And Jehovah spake unto Moses, saying,", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne," }
10,212
EXO_6_11
{ "en": "Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.", "lua": "Ya biebe kudi Palô, mukelenge wa Ejipitu, umuambile ne, Lekela Bena Isalele bahatuke mu buloba buebe." }
10,213
EXO_6_12
{ "en": "And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?", "lua": "Mose wakamba ku mesu kua Yehowa ne, Mona, Bena Isalele kabena banze kutumikila dî dianyi, Palô neunvuile muena tshikukumina kudi kunyi?" }
10,214
EXO_6_13
{ "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona mei a kuya nʼau kudi Bena Isalele ne kudi Palo, mukelenge wa Ejipitu, bualu bua kuhatula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu." }
10,215
EXO_6_14
{ "en": "These are the heads of their fathers’ houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.", "lua": "Aba mbantu badi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo. Bana ba balume ba Lubena, muanʼa bute wa Isalele Hanoka ne Palu, Heselona ne Kâmi, â mmeku a Lubena." }
10,216
EXO_6_15
{ "en": "And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.", "lua": "Bana ba balume ba Shimeona Yemuele ne Yamina ne Obada ne Yakina ne Soha ne Shaula, muana wa balume wa mukashi wa Bena Kanana, â mmeku a Shimeona." }
10,217
EXO_6_16
{ "en": "And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.", "lua": "Mena a bana ba balume ba Lewi ku bikondo biabo adi nunku Geshona ne Kohata ne Melah, bidimu bia Lewi biakadi lukama makumi asatu ne muanda mutekete." }
10,218
EXO_6_17
{ "en": "The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.", "lua": "Bana ba balume ba Geshona: Libini ne Shimei, ku meku abo." }
10,219
EXO_6_18
{ "en": "And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.", "lua": "Bana ba balume ba Kohata: Amalama ne Yisehâ ne Hebelone ne Uziele, bidimu bia Kohata biakadi lukama ne makumi asatu ne bisatu." }
10,220
EXO_6_19
{ "en": "And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.", "lua": "Bana ba balume ba Melali: Mali ne Mushi. Â mmeku a, Bena Lewi ku bikondo biabo." }
10,221
EXO_6_2
{ "en": "And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:", "lua": "Nzambi wakambila Mose ne, Meme ndi Yehowa." }
10,222
EXO_6_20
{ "en": "And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.", "lua": "Amalama wakabaka Yokebede, muanʼabo wa bakashi ne tatu wandi, ne yeye wakamulelela Alona ne Mose, bidimu bia Amalama biakadi lukama ne makumi asatu ne muanda mutekete." }
10,223
EXO_6_21
{ "en": "And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.", "lua": "Bana ba balume ba Yisehâ: Kola ne Nefege ne Zikeli." }
10,224
EXO_6_22
{ "en": "And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.", "lua": "Bana ba balume ba Uziele Mishaele ne Ehsafana ne Siteli." }
10,225
EXO_6_23
{ "en": "And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bare him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.", "lua": "Alona wakabaka Elisheba, muana wa bakashi wa Aminadaba, muanʼabo wa bakashi ne Nashona ne yeye wakamulelela Nadaba ne Abihu, Eleazâ ne Itamâ." }
10,226
EXO_6_24
{ "en": "And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.", "lua": "Bana ba balume ba Kola: Asi ne Elekana ne Abiasafa, â mmeku a Bena Kola." }
10,227
EXO_6_25
{ "en": "And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.", "lua": "Eleazâ, muana wa balume wa Alona, wakabaka umue wa bana ba bakashi ba Putiele, yeye wakamulelela Pinehasa. Bantu aba badi ku mutu kua nsubu ya batatuʼabo, Bena Lewi, ku meku abo." }
10,228
EXO_6_26
{ "en": "These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.", "lua": "Bantu aba Mose ne Alona mbantu bakambila Yehowa ne, Hatulai Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu ku misumba yabo." }
10,229
EXO_6_27
{ "en": "These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.", "lua": "Bantu aba Mose ne Alona tuakambila Palo, mukelenge wa Ejipitu, ne, Lekela Bena Isalele mu Ejipitu Ka Mose ne Alona aba." }
10,230
EXO_6_28
{ "en": "And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,", "lua": "Mu dituku diakadi Yehowa uyikila ne Mose mu buloba bua Ejipitu," }
10,231
EXO_6_29
{ "en": "that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Meme ndi Yehowa, Wambile Palô, mukelenge wa Ejipitu, mei onso anakuambila." }
10,232
EXO_6_3
{ "en": "and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.", "lua": "Nakamueneka kudi Abalahama ne kudi Isaka ne kudi Yakoba bu Nzambi wa Bukole Buonso, kadi bobo kabakamanya dina dianyi Yehowa nansha" }
10,233
EXO_6_30
{ "en": "And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?", "lua": "Mose wakamba ku mesu kua Yehowa ne, Mona, meme ndi muena tshikukumina, Palo neangunvuile munyi?" }
10,234
EXO_6_4
{ "en": "And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.", "lua": "Meme kabidi nakajadika nʼabo tshihungidi tshianyi bua kubaha buloba bua Kanana, buloba buakadibo bashikamamu bu benyi." }
10,235
EXO_6_5
{ "en": "And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.", "lua": "Bualu bukuabo, nakunvua mikemu ya Bena Isalele badi mu butaka kudi Bena Ejipitu, ndi muvuluke tshihungidi tshianyi." }
10,236
EXO_6_6
{ "en": "Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:", "lua": "Nunku wambile Bena Isalele ne, Ndi Yehowa, ne meme nennuhatule muinshi mua majitu a Bena Ejipitu, nennusungile ku buhika buabo, nennuhikule ne diboko diolola ne dilumbulula dikole." }
10,237
EXO_6_7
{ "en": "and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.", "lua": "Nennuangate bu bantu banyi ne meme nengikale Nzambi wenu, nuenu nenumanye ne, Meme udi Yehowa, Nzambi wenu, udi unuhatula muinshi mua majitu a Bena Ejipitu." }
10,238
EXO_6_8
{ "en": "And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.", "lua": "Meme nendue nʼenu mu buloba bunakalaya Abalahama ne Isaka ne Yakoba, nennuhebu bu buhianyi ndi Yehowa." }
10,239
EXO_6_9
{ "en": "And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.", "lua": "Mose wakambila Bena Isalele nunku kadi bobo kabakatumikila dî dia Mose bualu bua kanyinganyinga ka mutshima, ne bua dikenga dia buhika." }
10,240
EXO_7_1
{ "en": "And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Nakukuvuisha bu Nzambi ku mesu kua Palô, ne Alona mukuluʼebe neikale muakuidi webe." }
10,241
EXO_7_10
{ "en": "And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.", "lua": "Mose ne Alona bakaya kudi Palô, bakenza bu muakamba Yehowa: Alona wakela mulangala wandi hanshi ku mesu kua Palô ne bantu bandi, ne mulangala wakakudimuka nyoka." }
10,242
EXO_7_11
{ "en": "Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.", "lua": "Palô wakabikila bena meji ne bena muhongo ne bena bilengulengu ba mu Ejipitu, bakenza muomumue ne manga abo." }
10,243
EXO_7_12
{ "en": "For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.", "lua": "Muntu ne mundi wakela mulangala wandi hanshi, wakakudimuka nyoka, kadi mulangala wa Alona wakatuma milangala yabo." }
10,244
EXO_7_13
{ "en": "And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.", "lua": "Mutshima wa Palo wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa." }
10,245
EXO_7_14
{ "en": "And Jehovah said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Mutshima wa Palô udi ne tshitshu, yeye udi uhidia kulekela bantu." }
10,246
EXO_7_15
{ "en": "Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.", "lua": "Ya biebe kudi Palô ne dinda, hayeye ku mai, wimane kukala kua musulu bua kusangakena nʼandi, uye ne mulangala wakakudimuka nyoka au mu tshianza tshiebe." }
10,247
EXO_7_16
{ "en": "And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.", "lua": "Umuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, wakuntuma kudi ne, Ulekele bantu banyi, baye bua kuntendelela mu tshihela, ku diambedi to ne mpindiu wewe kuena muanze kunvua." }
10,248
EXO_7_17
{ "en": "Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu bualu ebu wewe neumanye ne, Meme ndi Yehowa tangila, nenkume mai adi mu musulu ne mulangala udi mu tshianza tshianyi, ne mai onso neakudimuke mashi." }
10,249
EXO_7_18
{ "en": "And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.", "lua": "Minyinyi ya mu mai idi mu musulu neyifue, mai neanunke muhuya mubi, mai a mu musulu neatonde Bena Ejipitu." }
10,250
EXO_7_19
{ "en": "And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.", "lua": "Yehowa wakela dî kudi Mose ne, Wambile Alona ne, Angata mulangala webe, olola tshianza tshiebe ha mutu ha mai a mu Ejipitu, ku mutu kua misulu yabo ne tusulu tuabo ne mashiba abo, mai onso akudimuke mashi, mashi neikale mu buloba bua Ejipitu buonso ne mu milondo ya mitshi ne mu milondo ya mabue." }
10,251
EXO_7_2
{ "en": "Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.", "lua": "Wewe newambe mei onso andi nkuambila, ne Alona mukuluʼebe neambile Palo ne, Ulekele Bena Isalele mu buloba buebe." }
10,252
EXO_7_20
{ "en": "And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.", "lua": "Mose ne Alona bakenza bu muakamba Yehowa, Alona wakabisha mulangala, wakakuma mai akadi mu musulu, ku mesu kua Palô ne ku mesu kua bantu bandi, mai onso akadi mu musulu akakudimuka mashi." }
10,253
EXO_7_21
{ "en": "And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.", "lua": "Minyinyi ya mu mai yakadi mu musulu bakafua, musulu wakamuha muhuya mubi, ne Bena Ejipitu kabakamanya mua kunua mai a mu musulu, mashi akadi mu buloba bua Ejipitu buonso," }
10,254
EXO_7_22
{ "en": "And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.", "lua": "Bena bilengulengu ba mu Ejipitu bakenza muomumue ne manga abo, mutshima wa Palô wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa." }
10,255
EXO_7_23
{ "en": "And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.", "lua": "Palô wakanyunguluka, wakaya mu nsubu wandi, kakateka bualu ebu mu mutshima wandi." }
10,256
EXO_7_24
{ "en": "And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.", "lua": "Bena Ejipitu bonso bakumbula mena hehi ne musulu, bakakeba mai a kunua, bualu bua kabakamanya mua kunua mai a mu musulu." }
10,257
EXO_7_25
{ "en": "And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.", "lua": "Matuku akakumbana muanda mutekete ku nyima kua dituta dia mai a mu musulu kudi Yehowa." }
10,258
EXO_7_3
{ "en": "And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.", "lua": "Nenkoleshe mutshima wa Palô, nennudishe bimanyinu bianyi ne malu anyi a kukema mu buloba bua Ejipitu." }
10,259
EXO_7_4
{ "en": "But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.", "lua": "Kadi Palô kena ukunyuila, ne meme nenteke tshianza tshianyi ha Ejipitu, nempatule bantu banyi Bena Isalele mu buloba bua Bena Ejipitu ku dilumbulula dikole." }
10,260
EXO_7_5
{ "en": "And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.", "lua": "Bena Ejipitu nebamanye ne meme ndi Yehowa, hangolola tshianza tshianyi ha Ejipitu ne hanahatula Bena Isalele munkatshi muabo." }
10,261
EXO_7_6
{ "en": "And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.", "lua": "Mose ne Alona bakenza bu muakamba Yehowa, bakenza nunku." }
10,262
EXO_7_7
{ "en": "And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.", "lua": "Mose wakadi ne bidimu makumi muanda mukulu, ne Alona wakadi ne bidimu makumi muanda mukulu ne bisatu, hakadibo bakula ne Palô." }
10,263
EXO_7_8
{ "en": "And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne," }
10,264
EXO_7_9
{ "en": "When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.", "lua": "Hanuambila Palo ne, Nundeshe bualu bua kukema, hashishe, wewe wambile Alona ne, Angata mulangala webe, uwele hanshi ku mesu kua Palô ne mulangala neukudimuke nyoka." }
10,265
EXO_8_1
{ "en": "And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, umuambile ne, Yehowa udi Wamba ne, Lekela bantu banyi baye kuntendelela." }
10,266
EXO_8_10
{ "en": "And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.", "lua": "Yeye wakamba ne, Makelela Mose wakamba ne, Bualu buikale bu mu dî diebe, bua kukumanyisha ne, Kakuena nzambi mukuabo bu Yehowa Nzambi wetu." }
10,267
EXO_8_11
{ "en": "And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.", "lua": "Biula nebiumuke kûdi ne ku nsubu yebe, ne kudi bahika bebe ne kudi bantu bebe, nebishale anu mu musulu nkayau." }
10,268
EXO_8_12
{ "en": "And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.", "lua": "Mose ne Alona bakaluhuka kudi Palô. Mose wakalomba Yehowa bua buila biakatumeye kudi Palô." }
10,269
EXO_8_13
{ "en": "And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.", "lua": "Yehowa wakenza bu mu dî dia Mose, biula biakafua mu nsubu ne mu mbanza ne mu madimi." }
10,270
EXO_8_14
{ "en": "And they gathered them together in heaps; and the land stank.", "lua": "Bakabisangisha mu bisumbu, ne buloba buakanunka muhuya mubi." }
10,271
EXO_8_15
{ "en": "But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.", "lua": "Kadi bakatangila Palô ne, Bualu buakushika, wakakolesha mutshima wandi, kakabinvuila, bu muakamba Yehowa." }
10,272
EXO_8_16
{ "en": "And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.", "lua": "Yehowa wakela dî kudi Mose ne, Wambile Alona ne, Olola mulangala webe, ukume dinfuenkenya dia buloba, dinfuenkenya nedikudunuke nkusu ya mu mitu mu buloba buonso bua Ejipitu." }
10,273
EXO_8_17
{ "en": "And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.", "lua": "Bakenza nunku, Alona wakolola tshianza tshiandi ne mulangala wandi, wakakuma dinfuenkenya dia buloba ne nkusu yakadi kudi bantu ne kudi nyama, dinfuenkenya dionso dia ha buloba diakakudimuka nkusu mu buloba bua Ejipitu buonso." }
10,274
EXO_8_18
{ "en": "And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.", "lua": "Bena bilengulengu bakenza nunku ne manga abo bua kutuma nkusu, kadi kabakamanya mua kuenza, nkusu yakadi kudi bantu ne kudi nyama." }
10,275
EXO_8_19
{ "en": "Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.", "lua": "Bena bilengulengu bakambila Palo ne, Bualu ebu budi bu munu wa Yehowa, kadi mutshima wa Palô wakakoleshibua, yeye kakabunvuila, bu muakamba Yehowa." }
10,276
EXO_8_2
{ "en": "And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:", "lua": "Biwahidia kubalekela, nentume biula mu buloba buebe." }
10,277
EXO_8_20
{ "en": "And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ubike ne dinda dionso, uye kudi Palô hayeye ku mai, umuambile ne, Yehowa udi Wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye kuntendelela." }
10,278
EXO_8_21
{ "en": "Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.", "lua": "Biwahidia kulekela bantu banyi, nentumine bisumbu bia tuishi kûdi ne kudi bahika bebe ne kudi bantu bebe ne mu nsubu yenu, nsubu ya Bena Ejipitu neyikale ne bisumbu bia tuishi tente, ne hanshi ha buloba kabidi." }
10,279
EXO_8_22
{ "en": "And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.", "lua": "Mu dituku adi nendame buloba bua Goshene budi bantu banyi bashikame, bisumbu bia tuishi kabiena bifikaku, bualu bua kukumanyisha ne, Meme ndi Yehowa hanshi ha buloba." }
10,280
EXO_8_23
{ "en": "And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.", "lua": "Nenteke ditahulula hankatshi ha bantu banyi ne bantu bebe, nengenze tshimanyinu etshi makelela." }
10,281
EXO_8_24
{ "en": "And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.", "lua": "Yehowa Wakenza nunku, ne bisumbu binene bia tuishi biakabuela mu nsubu wa Palô ne mu nsubu ya bena mudimu bandi, tuishi tuakahaula buloba bua Ejipitu buonso." }
10,282
EXO_8_25
{ "en": "And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.", "lua": "Palô Wakabikila Mose ne Alona, wakamba ne, Yai bienu, nushihele Nzambi wenu nyama mu buloba bua Ejipitu." }
10,283
EXO_8_26
{ "en": "And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?", "lua": "Mose wakamba ne, Katuena mua kuenza nunku, bituashihela Yehowa Nzambi wetu nyama, netuenze bualu budi bufuisha Bena Ejipitu bundu, bituenza bualu budi bufuisha Bena Ejipitu bundu ku mesu, bobo kabena batukuma ne mabue, anyi?" }
10,284
EXO_8_27
{ "en": "We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.", "lua": "Netuye luendu lua matuku asatu mu tshihela, netushihele Yehowa Nzambi wetu nyama bu muatuambileye." }
10,285
EXO_8_28
{ "en": "And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.", "lua": "Palô wakamba ne, Nennulekele, nuye mu tshihela bua kushihela Yehowa Nzambi wenu nyama, kadi kanuyi kule, nundombele Nzambi." }
10,286
EXO_8_29
{ "en": "And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.", "lua": "Mose wakamba ne, Mona, nengumuke kûdi, nendombe Yehowa ne yeye neamushe bisumbu bia tuishi kudi Palô ne kudi bena mudimu bandi ne kudi bantu bandi makelela, kadi Palô katu dingi kabidi bua kulekela bantu baye kushihela Yehowa nyama." }
10,287
EXO_8_3
{ "en": "and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:", "lua": "Musulu newikale tente ne biula, neubuele mu nsubu webe ne mu nsubu webe wa bulalu ne ha bulalu buebe, ne mu nsubu ya bahika bebê ne kudi bantu bebe, ne mu nfulu yenu ne mu binu bienu." }
10,288
EXO_8_30
{ "en": "And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.", "lua": "Mose wakaluhuka kudi Palô, wakalomba Yehowa." }
10,289
EXO_8_31
{ "en": "And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.", "lua": "Yehowa wakenza bu mu dî dia Mose yeye wakumusha bisumbu bia tuishi kudi Palô ne kudi bena mudimu bandi ne kudi bantu bandi, nansha kishi kamue kakashala." }
10,290
EXO_8_32
{ "en": "And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.", "lua": "Palô wakakolesha mutshima wandi musangu eu kabidi, yeye bakalekela bantu bua kuyabo." }
10,291
EXO_8_4
{ "en": "and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.", "lua": "Biula nebilue hamʼbidi hebe ne hamʼbidi ha bantu bebe ne hamʼbidi ha bahika bebe bonso." }
10,292
EXO_8_5
{ "en": "And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.", "lua": "Yehowa wakela dî kudi Mose ne, Wambile Alona ne, Olola tshianza tshiebe ne mulangala webe ha mutu ha misulu ne ha mutu ha tusulu ne mashiba bualu bua kutuma biula mu buloba bua Ejipitu." }
10,293
EXO_8_6
{ "en": "And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.", "lua": "Alona wakolola tshianza tshiandi ku mutu kua mai a mu Ejipitu, biula biakabaha, biakûsha buloba bua Ejipitu tente." }
10,294
EXO_8_7
{ "en": "And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.", "lua": "Bena bilengulengu bakenza muomumue ne manga abo, bakatuma biula mu buloba bua Ejipitu." }
10,295
EXO_8_8
{ "en": "Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.", "lua": "Palo Wakabikila Mose ne Alona, wakamba ne, Nundombele Yehowa, yeye umushe biula kundi ne kudi bantu banyi, nendekele bantu baye kushihela Yehowa nyama." }
10,296
EXO_8_9
{ "en": "And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?", "lua": "Mose wakambila Palô ne, Wikale ne butumbi ebu kundi, ndituku kai diudi musue meme nkulombele bua kumusha biula kûdi ne kudi bantu bebe ne kudi bahika bebe ne mu nsubu yenu, bishale anu mu musulu nkayau?" }
10,297
EXO_9_1
{ "en": "Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.", "lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Ya biebe kudi Palô, umuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu, udi Wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye kuntendelela." }
10,298
EXO_9_10
{ "en": "And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.", "lua": "Bakangata butue bua mu tshikutu, bakimana ku mpala kua Palô, Mose wakabumiamina mulu, buakenzesha bantu ne nyama mputa ya mbalanga hamʼbidi." }
10,299
EXO_9_11
{ "en": "And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.", "lua": "Bena bilengulengu kabakamanya mua kuimana ku mpala kua Mose bualu bua mputa ya mbalanga, mputa yakadi hamʼbidi ha bena bilengulengu ne hamʼbidi ha Bena Ejipitu bonso." }
10,300
EXO_9_12
{ "en": "And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them, as Jehovah had spoken unto Moses.", "lua": "Yehowa wakakolesha mutshima wa Palô, yeye kakabunvuila, bu muakambila Yehowa Mose." }