id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
10,401
EZK_12_4
{ "en": "And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.", "lua": "Hatula bintu biebe bia luendu mu munya ku mesu kuabo, bu mudi bintu bia kuya nʼabi mu buhika; mu diba dia dilolo wewe muine uhatuke mu nsubu ku mesu kuabo, bu mudi bantu benza hadibo baya mu buhika." }
10,402
EZK_12_5
{ "en": "Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.", "lua": "Utubule disoso mu tshimanu tshia nsubu ku mesu kuabo, hatukilaku ne bintu biebe." }
10,403
EZK_12_6
{ "en": "In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.", "lua": "Ambula bintu biebe bia luendu ha diaha ku mesu kuabo, luhuka nʼabi butuku; buikila mesu ebe bua wewe kutangidi buloba; bualu bua nakukuteka bu tshimanyinu kudi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele." }
10,404
EZK_12_7
{ "en": "And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.", "lua": "Nakenza bu muakangambileye. Nakahatula bintu bianyi bia luendu mu munya, bu mudi bintu bia kuya nʼabi mu buhika; hakabuela diba, nakaluhula disoso mu tshimanu tshia nsubu ne tshianza tshianyi, nakahatukilaku nʼabi butuku ne nakabituala ha diaha dianyi ku mesu kuabo." }
10,405
EZK_12_8
{ "en": "And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,", "lua": "Hakatshiabu, dî dia Yehowa diakalua kundi ne," }
10,406
EZK_12_9
{ "en": "Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?", "lua": "Muana wa muntu, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ba mu diku edi dia bantombokedi mene, kabakukukonka ne, Wewe udi wenza tshinyi, anyi?" }
10,407
EZK_13_1
{ "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
10,408
EZK_13_10
{ "en": "Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar :", "lua": "Bualu bua bakahambuisha bantu banyi, bamba biabo ne, Ditalala didiku, kadi ditalala kadiyiku; ne bibaka muntu mukuabo lumbu lutekete, bobo badi balabahu anu luhemba." }
10,409
EZK_13_11
{ "en": "say unto them that daub it with untempered mortar , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.", "lua": "Nunku ambila badi balaba luhemba ku lumbu ne, Nelushimbuke. Nvula munene nealoke, ne mabue a nvula neahone, ne tshihuhu tshikole netshilushimbule." }
10,410
EZK_13_12
{ "en": "Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?", "lua": "Tangila, hashimbuka lumbu, kabena banukonka ne, Luhemba lunuakulabahu ludi hanyi?" }
10,411
EZK_13_13
{ "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Mu tshiji tshianyi tshikole nembishe tshihuhu bua kulushimbula, mu tshiji tshianyi mene nvula munene nealoke bua kulukuma, ne mu tshifika munda mabue manene neahone bua kumbutula." }
10,412
EZK_13_14
{ "en": "So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.", "lua": "Nunku nenshimbule lumbu lunuakulaba lubemba, nenushimbule hanshi, bua bishimikidi bialu bimueneshibue hatoke tô; hashimbukalu, nuenu nenufue muinshi mualu; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa." }
10,413
EZK_13_15
{ "en": "Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar ; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nemmanyine tshiji tshianyi tshikole ba lumbu ne bantu badi balulaba luhemba; nennuambile ne, Lumbu kaluenaku kabidi ne bakalulaba luhemba kabenaku;" }
10,414
EZK_13_16
{ "en": "to wit , the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.", "lua": "mbaprofete ba Bena Isalele mene badi bamba mei abo bua Yelushalema ne badi bamona bikena kumona bia ditalala, kadi ditalala kadiyiku." }
10,415
EZK_13_17
{ "en": "And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,", "lua": "Wewe, kabidi, muana wa muntu, kolesha disu kudi bana bakashi ba bana benu, badi bamba mei adi afuma anu mu meji a mu mitshima yabo; ubambile mei a kubahisha nʼau ne," }
10,416
EZK_13_18
{ "en": "and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the women that sew pillows upon all elbows, and make kerchiefs for the head of persons of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi bakashi badi batela mikaba ya kusuika ha tunsanki tua bantu bonso, ne badi benza bitambala bia kusuika ku mitu ya bantu bonso, ne bale ne bihi, bua kukebabo mioyo yabo! Nenukebe mioyo ya bantu banyi anu bua kusungila yenu, anyi?" }
10,417
EZK_13_19
{ "en": "And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.", "lua": "Nuakuhenda dina dianyi munkatshi mua bantu banyi anu bua kuheta manza a orge ne bihese bia bidia; nuakushiha bantu badi kabayi ne bua kufua, ne nuakusungila bakuabo badi kabayi ne bua kushala ne muoyo, bualu bua nuakudinga bantu banyi badi bitabusha mashimi enu." }
10,418
EZK_13_2
{ "en": "Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:", "lua": "Muana wa muntu, bela baprofete ba Bena Isalele badi badiamba, ambila bantu aba badi bamba mei adi afuma anu mu mitshima yabo mene ne, Unvuai dî dia Yehowa." }
10,419
EZK_13_20
{ "en": "Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Ndi mpidia mikaba yenu mudi nukeba nʼai mioyo ya bantu, nenyitule ku maboko enu, ne nempikule mioyo ya bantu inudi nukeba bua kujimisha." }
10,420
EZK_13_21
{ "en": "Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.", "lua": "Nempande bitambala bienu, nensungile bantu banyi mu bianza bienu, bua kabashadi mu bianza bienu kabidi bua nuenu kukeba mioyo yabo; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa." }
10,421
EZK_13_22
{ "en": "Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;", "lua": "Bualu bua ku mashimi enu nuakunyingalasha mutshima wa muntu muakane, undi tshiyi munyingalashe; nuakukolesha mutshima wa muntu mubi bua yeye kalekedi kuenda mu nshila wandi mubi bua kuhandisha muoyo wandi." }
10,422
EZK_13_23
{ "en": "Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.", "lua": "Bua bualu ebu kanuena numona bikena kumona bidi bidinga bantu kabidi, ne kanuena nuamba mei a mashimi mu mbuku yenu. Nempandishe bantu banyi mu bianza bienu; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa." }
10,423
EZK_13_3
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau wikale kudi baprofete bahote badi balonda meji adi nyuma yabo ibalesha, kabayi banze kumona tshikena kumona!" }
10,424
EZK_13_4
{ "en": "O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.", "lua": "Monai, Bena Isalele, baprofete benu badi bu mibuabua mu bikulu." }
10,425
EZK_13_5
{ "en": "Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.", "lua": "Kanuakubanda bua kulongolola miaba ya mu lumbu mishimbuke, kanuakuashila ba mu tshiota tshia Isalele lumbu bua bobo bamanye mua kuimana bakandamana mu nvita dituku dia Mukelenge." }
10,426
EZK_13_6
{ "en": "They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.", "lua": "Bakumona bikena kumona bia mashimi ne kutempa kua mbuku kudi kubadinga; badi bamba ne, Yehowa udi wamba dî edi, kadi Yehowa kakubatuma. Badi batekemena ne dî didibo bamba nedijadikibue." }
10,427
EZK_13_7
{ "en": "Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?", "lua": "Kanuakumona tshikena kumona tshidi tshinudinga ne kanuakuamba mei a kutempa kua mbuku kudi kushima, anyi? Nudi nuamba bienu ne, Yehowa udi wamba dî edi, kadi meme tshiakudiamba nansha." }
10,428
EZK_13_8
{ "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Bua bualu ebu Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuakuamba mei a mashimi ne nuakumona bikena kumona bidi bidinga bantu, nunku, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ndi nnuhidia." }
10,429
EZK_13_9
{ "en": "And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.", "lua": "Tshianza tshianyi kabidi netshikale hamʼbidi ha baprofete badi bamona bikena kumona bidi bidinga bantu ne badi bamba mei a mashimi mu kutempa kuabo kua mbuku. Kabena bashikama mu tshilumbuluidi tshia bantu banyi, kabena bikala ne mena abo mafunda mu mikanda ya mena a ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, ne kabena bamanye mua kubuela mu buloba bua Isalele; hashishe nenumanye ne, Ndi Yehowa." }
10,430
EZK_14_1
{ "en": "Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.", "lua": "Hashishe bakulu bakuabo ba mu Bena Isalele bakahia kundi, bakashikama ku mpala kuanyi." }
10,431
EZK_14_10
{ "en": "And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him ;", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Buonso buabo nebakengeshibue bua mibi yabo. Muprofete neakengeshibue muomumue ne muntu wa kukeba lungenyi kudiye;" }
10,432
EZK_14_11
{ "en": "that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord Jehovah.", "lua": "bua ba mu tshisamba tshia Bena Isalele kabahambuki kundi kabidi, kabadinyangi kabidi ne malu mabi abo onso, kadi bua bobo bikale bantu banyi, ne meme ngikale Nzambi wabo." }
10,433
EZK_14_12
{ "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne," }
10,434
EZK_14_13
{ "en": "Son of man, when a land sinneth against me by committing a trespass, and I stretch out my hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off from it man and beast;", "lua": "Muana wa muntu, biangenzelabo bibi kudi ba mu buloba bukuabo mu buhidia buabo bua mikenji yanyi, ne bingolola tshianza tshianyi kudibo bua kubakengesha, binashiha tshintu tshidibo beyemena bua kuangata bia kudia, binatuma tshiole mu buloba ebu bua kubutulamu bantu ne nyama kabidi," }
10,435
EZK_14_14
{ "en": "though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu, Noa, Danyele ne Yobo, bikaminu, bakadi kuhandisha anu mioyo yabo nkayai ku buakane buabo." }
10,436
EZK_14_15
{ "en": "If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;", "lua": "Binahitshisha nyama ya luonji mu buloba ebu, ne biashihayi bantu badimu ne biabutulayi bua kakuikadi muntu wamanya mua kuhitshilamu bualu bua nyama ei," }
10,437
EZK_14_16
{ "en": "though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha mioyo ya bana babo balume anyi ya bana babo bakashi; anu bobo nkayabo bakadi kusungidibua, kadi buloba buine buakadi kubutudibua." }
10,438
EZK_14_17
{ "en": "Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;", "lua": "Anyi binavuisha muele wa nvita ha buloba abu, bingamba ne, Muele wa nvita, hita mu buloba ebu; nunku nenshihemu bantu ne nyama;" }
10,439
EZK_14_18
{ "en": "though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nansha bu bantu aba basatu bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha mioyo ya bana babo balume anyi ya bana babo bakashi; anu bobo nkayabo bakadi kuhanduka." }
10,440
EZK_14_19
{ "en": "Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;", "lua": "Anyi binatuma tshihuhu mu buloba ebu, binahumuna tshiji tshianyi tshikole ha buloba mu kumatshisha kua mashi, bua kushihamu bantu ne nyama kabidi;" }
10,441
EZK_14_2
{ "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne," }
10,442
EZK_14_20
{ "en": "though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bu Noa, Danyele ne Yobo bikalemu, bu mundi ne muoyo, kabakadi kuhandisha muoyo wa muana mulume anyi wa muana mukashi; bakadi kuhandisha anu mioyo yabo nkayai bua buakane buabo." }
10,443
EZK_14_21
{ "en": "For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!", "lua": "Bua malu â Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu nebuhite bukole hanatuma milau yanyi mikole inai ku Yelushalema, muele wa nvita, tshiole, nyama ya luonji ne tshihuhu, bua kubutulamu bantu ne nyama!" }
10,444
EZK_14_22
{ "en": "Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.", "lua": "Kadi biashala bakuabo bahanduke, nebashale, bana balume ne bana bakashi, nebahatukemu bua kulua kunudi, nuenu nenumone bienzedi biabo ne midimu yabo, nenusambibue bua makenga anakutumina Yelushalema, bua malu au onso mene anakubatumina." }
10,445
EZK_14_23
{ "en": "And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bobo nebanusambe hanuamona bienzedi biabo ne midimu yabo; nenumanye ne, Malu â onso anakuenza tshiakuenza hatuhu." }
10,446
EZK_14_3
{ "en": "Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?", "lua": "Muana wa muntu, bantu aba bakujadika mpingu yabo mu mitshima yabo, bakuteka tshilenduishi tshia kudibuesha mu bubi ku mpala kuabo; ngunvue kulomba kuabo, anyi?" }
10,447
EZK_14_4
{ "en": "Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him therein according to the multitude of his idols;", "lua": "Nunku akula nʼabo, ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Muntu yonso wa mu tshisamba tshia Bena Isalele wajadika mpingu yandi mu mutshima wandi, waditekela tshilenduishi ku mpala kuandi bua kudibuesha mu bubi, bialueye kudi muprofete bua yeye amulombele lungenyi, meme Yehowa nkayanyi nemmukudimune dî bu mudi bungi bua mpingu yandi," }
10,448
EZK_14_5
{ "en": "that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.", "lua": "bua meme mmanye mua kukuata ba mu tshisamba tshia Bena Isalele mu nkuka ya mu mitshima yabo, bualu bua buonso buabo bakalua kundi bu bantu ba bende bualu bua mpingu yabo." }
10,449
EZK_14_6
{ "en": "Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.", "lua": "Bua malu â ambila ba mu tshisamba tshia Bena Isalele ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kudimunai mitshima yenu, nukome mpingu yenu nyima, umushai mesu ku malu enu a bundu." }
10,450
EZK_14_7
{ "en": "For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:", "lua": "Bualu bua muntu yonso wa mu tshisamba tshia Bena Isalele, anyi wa munkatshi mua bantu ba bende badi bashikame mu buloba bua Isalele, waditahulula kundi, wadijadikila mpingu yandi mu mutshima wandi, waditekela tshilenduishi ku mpala kuandi tshia kudibuesha nʼatshi mu bubi, bialueye kudi muprofete bua yeye amulombele lungenyi kundi, meme Yehowa nkayanyi nengitabe kudiye." }
10,451
EZK_14_8
{ "en": "and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah.", "lua": "Nempidie muntu eu, nemmuvuishe bu tshifuanyikishi ne bu bualu badibo bamba mu nsenda, nemmûmushe munkatshi mua bantu banyi; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa." }
10,452
EZK_14_9
{ "en": "And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.", "lua": "Bikala muprofete eu muteyibue bua kuamba dî dikuabo, meme Yehowa nakuitabusha bua muprofete eu ateyibue, ne nengolole tshianza tshianyi bua kulenga hamʼbidi handi, nemmubutule bua kumûmusha munkatshi mua bantu banyi Bena Isalele." }
10,453
EZK_15_1
{ "en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne," }
10,454
EZK_15_2
{ "en": "Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?", "lua": "Muana wa muntu, muonshi udi uhita mitshi mikuabo ya muitu kudi kunyi, ditamba adi dia muonshi didi munkatshi mua mitshi ya muitu?" }
10,455
EZK_15_3
{ "en": "Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?", "lua": "Badi bamanye mua kuangata dibaya kudiu bua kuenza nʼadi tshintu, anyi? Badi bamanye mua kusonga tshikudikilu ne tshituha tshiau bua kukudikaku luesu, anyi?" }
10,456
EZK_15_4
{ "en": "Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?", "lua": "Tangila, badi bawela mu kahia bu nkunyi; kahia kadi kosha nsongo yau ibidi, ne hankatshi hau hakuhia kabidi; badi bamanye mua kuenza nʼau mudimu kai?" }
10,457
EZK_15_5
{ "en": "Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!", "lua": "Tangila, hakadiu muonshi mujima, kabakenza nʼau mudimu nansha; nunku hakuwosha kahia ne hakushilau, badi mua kuenza nʼau mudimu kai kabidi?" }
10,458
EZK_15_6
{ "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mudi muonshi munkatshi mua mitshi ya muitu, indi nteka mu kahia bu nkunyi, nunku nakufila badi bashikame mu Yelushalema ku lufu." }
10,459
EZK_15_7
{ "en": "And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.", "lua": "Nembahidie; bakuhatuka mu kahia, kadi kahia kakuabo nekabavingutule; nenumanye ne, Ndi Yehowa, hanabahidia." }
10,460
EZK_15_8
{ "en": "And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembutule buloba ebu kabutu, bualu bua bakushiha mikenji yanyi." }
10,461
EZK_16_1
{ "en": "Again the word of Jehovah came unto me, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
10,462
EZK_16_10
{ "en": "I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.", "lua": "Nakakuluatshisha ne mayeka akadi ne malenda mimpe, nakabuesha bisabata bia tshiseba tshia nyama wa mu mai ku makasa ebe, nakakujingila tshilulu tshia lin tshinefuke, nakakuluatshisha tshilulu tshia soie." }
10,463
EZK_16_11
{ "en": "And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.", "lua": "Nakukulengesha ne bilenga, nakakuela tukanu ku maboko, nakakujingila lukanu mu nshingu," }
10,464
EZK_16_12
{ "en": "And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.", "lua": "nakakuela kakanu ku diulu ne tukanu tukuabo ku matshu, nakakuasa tshifulu tshia butumbi." }
10,465
EZK_16_13
{ "en": "Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.", "lua": "Nunku wewe wakalengeshibua ne biamu bia or ne bia argent, ne bivualu biebe biakadi bia tshilulu tshia lin tshinefuke, tshia soie ne tshia malenda mimpe. Wakadia bukula bubotesha bimpe, buitshi ne manyi; wakadi ne bulengele bua mubidi buhite be, ne wakadi ne diakalengele bu dia mukelenge mukashi!" }
10,466
EZK_16_14
{ "en": "And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Lumu lua bulengele buebe luakamuangalaka munkatshi mua bisamba bia bantu; bulengele buebe buakadi buimpe tshishiki bualu bua butumbi bunakateka hamʼbidi hebe." }
10,467
EZK_16_15
{ "en": "But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.", "lua": "Kadi wakeyemena bulengele bua mubidi webe, ne bua lumu lua butumbi buebe wakenda masandi; wakendenda masandi ne muntu yonso wakadi uhita mu nshila." }
10,468
EZK_16_16
{ "en": "And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: the like things shall not come, neither shall it be so .", "lua": "Wakavula bivualu biebe, wakadilongoluela nʼabi bitendelelu ha mitu ha mikuna bilengeshibue ne mibidi ya mushindu ne mushindu, wakendelamu masandi; malu a mushindu eu kaena manze kuenjibua, ne kaena enjibua kabidi." }
10,469
EZK_16_17
{ "en": "Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;", "lua": "Wakangata bilenga biebe bimpe bia or ne bia argent binakakuha, wakafula nʼabi bifuanyikishi bia bantu balume, wakenda nʼabi masandi." }
10,470
EZK_16_18
{ "en": "and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.", "lua": "Wakangata bivualu biebe biakadi ne malenda mimpe, wakabiluatshishabi, wakateka manyi anyi ne musenga wanyi wa manananshi ku mpala kuabi." }
10,471
EZK_16_19
{ "en": "My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and thus it was, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bidia bianyi binakakuha, bukula bubotesha bimpe, manyi ne buitshi, binakakudisha nʼabi, wakabiteka ku mpala kuabi bu bintu bidi bitua dihembu dimpe; bualu buakadi nunku." }
10,472
EZK_16_2
{ "en": "Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;", "lua": "Muana wa muntu, wamanyisha Yelushalema bua malu mabi andi a tshinyangu." }
10,473
EZK_16_20
{ "en": "Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,", "lua": "Eu mmuanda mukuabo kabidi: wakuangata bana bebe ba balume ne bana bebe ba bakashi bawakundelela, wakubafila bu milambu ya kuosha kudibi bua biobi bibadie. Masandi ebe akadi bualu buhite butekete," }
10,474
EZK_16_21
{ "en": "that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?", "lua": "bua wewe kushiha bana banyi kabidi, kubafila bu milambu ya kuoshela bintu abi, anyi?" }
10,475
EZK_16_22
{ "en": "And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.", "lua": "Mu malu ebe onso a tshinyangu ne a masandi kuakuvuluka matuku a buana buebe, hawakadi butaka kuyi ne tshivualu, udibonda mu mashi ebe." }
10,476
EZK_16_23
{ "en": "And it is come to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah),", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ha mutu ha malu mabi ebe onso, mulau, mulau wikale kûdi!" }
10,477
EZK_16_24
{ "en": "that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.", "lua": "Wakudiashila bibumba mu misesu yonso." }
10,478
EZK_16_25
{ "en": "Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.", "lua": "Wakuasa tshibunda tshile ku mbangilu wa nshila yonso, wakuvuisha bulengele buebe bu tshintu tshia bundu, wakufila mubidi webe kudi muntu yonso wakadi uhita mu nshila ne wakuvudisha masandi ebe." }
10,479
EZK_16_26
{ "en": "Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.", "lua": "Wakuenda masandi ne Bena Ejipitu, bena mutumba nʼebe badi ne mibidi ya mafuta, wakuvudisha masandi ebe bua kunkuatshisha tshiji." }
10,480
EZK_16_27
{ "en": "Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food , and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.", "lua": "Bua malu â, mena, nakuolola tshianza tshianyi ha mutu hebe, nakukehesha bia kudia biebe bia buatshia-buatshia, nakukufila mu bianza bia badi nʼebe lukuna bua bakuenzele bu mudibo basue, bana bakashi ba Bena Peleshete mene badi bakuatshika bundu bua malu ebe a tshikama." }
10,481
EZK_16_28
{ "en": "Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.", "lua": "Kadi wakuenda masandi ne Bena Ashû kabidi, bualu bua lukuka luebe kaluakadi luanze kushika; e, wakuenda nʼabo masandi, kadi lukuka luebe kaluakadi luanze kushika." }
10,482
EZK_16_29
{ "en": "Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.", "lua": "Wakamudisha masandi ebe kabidi ku buloba bua Kanâna tô ne ku buloba bua Bena Kasada mene; kadi lukuka luebe kaluakanza kushika." }
10,483
EZK_16_3
{ "en": "and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.", "lua": "Umuambile ne, Mukelenge Yehowa udi wambila Yelushalema ne, Ku tshibangidilu tshiebe ne ku kuledibua kuebe wewe udi wa mu buloba bua Kanâna; tatu webe wakadi Muena Amole, ne mamu webe wakadi Muena Hiti." }
10,484
EZK_16_30
{ "en": "How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila mudi mutshima webe mutekete, bualu bua udi wenza malu â onso, bu mudi mukashi wa masandi wa dikamakama wenza;" }
10,485
EZK_16_31
{ "en": "in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.", "lua": "bualu bua udi wasa tshibumba tshiebe ku mbangilu ya nshila yonso, ne udi udienzela tshibumba tshile mu misesu yonso, ne kuena bu mukashi wa ndumba bualu bua wewe udi uhetula difutu dia masandi." }
10,486
EZK_16_32
{ "en": "A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!", "lua": "Aka! Wewe mukashi mubake, udi wenda masandi, udi witabusha balume ba bende mu muaba wa bayebe!" }
10,487
EZK_16_33
{ "en": "They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.", "lua": "Bobo badi bahesha bakashi ba ndumba difutu; kadi wewe udi ufila difutu kudi balunda bebe bonso, ne udi ubabueshila bua kuluabo ku nseke yonso bua kuenda nʼebe masandi." }
10,488
EZK_16_34
{ "en": "And thou art different from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.", "lua": "Wewe udi ushilangana ne bakashi bakuabo ba masandi, bualu bua muntu kena ukukeba bua kuenda nʼebe masandi, wewe udi umukeba, ne bualu bua wewe udi umuha difutu, kadi yeye kena ukuha difutu; mu muanda eu wewe udi ushilangana nʼabo." }
10,489
EZK_16_35
{ "en": "Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:", "lua": "Bua malu â, wewe ndumba, unvua dî dia Yehowa." }
10,490
EZK_16_36
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba nunku ne, Bualu bua wakadifuishisha bundu, ne butaka buebe buakamueneka hawakenda masandi ne balunda bebe, ne bua mpingu yonso ya tshikama tshiebe kabidi, ne bua mashi a bana bebe bawakafila kudiyi," }
10,491
EZK_16_37
{ "en": "therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.", "lua": "bua malu â nensangishe balunda bebe bonso bawakadisankisha nʼabo, bonso bawakananga mene ne bonso bawakadi nʼabo lukuna hohamue; nenkunguishe bantu aba ba ku nseke yonso bua kukutshintshimikabo, nemmueneshe butaka buebe kudibo bua bobo babumone hatoke." }
10,492
EZK_16_38
{ "en": "And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.", "lua": "Nenkulumbuluishe bu mudibo balumbuluisha bakashi badi bashiha mabaka ne badi bamatshisha mashi a bakuabo hanshi; nenteke mashi a tshiji ne a mukau hamʼbidi hebe." }
10,493
EZK_16_39
{ "en": "I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare.", "lua": "Nenkufile mu bianza biabo kabidi, ne nebashimbule tshibumba tshiebe, nebabumbule bibumba biebe bile; nebakuvule bivualu biebe, nebakunyenge bilenga biebe biakane; nebakushiye butaka kuyi ne tshivualu hamʼbidi." }
10,494
EZK_16_4
{ "en": "And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.", "lua": "Kadi ebu mbualu bua kuledibua kuebe ne mu dituku diakakulelabo kabakakosa dila dia ku muofu webe, kabakakuowesha mai bua kutokesha mubidi webe, kabakakulaba luehu, kabakakujingila tshilulu." }
10,495
EZK_16_40
{ "en": "They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.", "lua": "Nebalue ne tshisumbu tshia bantu bua kukuluisha, nebakukume mabue, nebakukose bituha ne miele ya nvita." }
10,496
EZK_16_41
{ "en": "And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.", "lua": "Neboshe nsubu yebe ne kahia, nenkulumbuluishe ku mpala kua bakashi ba bungi; nunku nenkulekeshe kuenda kuebe kua masandi, ne kuena uha balunda bebe difutu kabidi." }
10,497
EZK_16_42
{ "en": "So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.", "lua": "Nunku nempuwishe tshiji tshianyi kûdi, mukau wanyi undi nʼau kûdi neûmuke, nengikale holâ, tshiena ngikale ne tshiji kabidi." }
10,498
EZK_16_43
{ "en": "Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua kuakuvuluka matuku a buana buebe, kadi wakunfikisha munda ne malu â onso, nunku meme hanyi nenkukengeshe bua bienzedi biebe. Kuakuenza muanda eu wa tshikama ha mutu ha malu ebe onso a bundu, anyi?" }
10,499
EZK_16_44
{ "en": "Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.", "lua": "Mona, muntu yonso udi wela nsumuinu neakuelele lusumuinu elu ne, Bu mudi mamu, mbu mudi muanʼandi wa bakashi." }
10,500
EZK_16_45
{ "en": "Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.", "lua": "Wewe udi muana wa bakashi, muena mamuʼebe, udi ne mulume wandi ne bana bandi lukuna; wewe kabidi, udi muena bana benu ba bakashi bakadi ne babayabo ne bana bakalelabo lukuna. Mamu webe wakadi Muena Hiti ne tatu webe wakadi Muena Amole;" }