id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
10,301 | EXO_9_13 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Bika ne dinda dionso, wimane ku mpala kua Palô, umuambile ne, Yehowa, Nzambi wa Bena Ebelu udi wamba ne, Ulekele bantu banyi, baye kuntendelela."
} |
10,302 | EXO_9_14 | {
"en": "For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.",
"lua": "Musangu eu nentume milau yanyi yonso ku mutshima webe ne kudi bena mudimu bebe ne kudi bantu bebe, bua kukumanyisha ne, Kakuena nzambi mukuabo bu meme mu buloba buonso."
} |
10,303 | EXO_9_15 | {
"en": "For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:",
"lua": "Bu meme muolole tshianza tshianyi, mufume disama dikole kudi bantu bebe, wewe wakadi kujimina ha buloba."
} |
10,304 | EXO_9_16 | {
"en": "but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.",
"lua": "Kadi bulelela, nakukubisha bua kukulesha bukole buanyi ne bua dina dianyi dimanyishibue ha buloba buonso."
} |
10,305 | EXO_9_17 | {
"en": "As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?",
"lua": "Wewe utshidi udibandisha kudi bantu banyi, udi uhidia kubalekela munyi?"
} |
10,306 | EXO_9_18 | {
"en": "Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.",
"lua": "Tangila, makelela ha diba edi mene nemmatshishe mabue a nvula a bungi be, kabena banze kutangila mabue a nvula nunku ku tshibangidilu tshia bukelenge bua Ejipitu tô ne katataka,"
} |
10,307 | EXO_9_19 | {
"en": "Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; for every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.",
"lua": "Nunku utumine bantu lubilu, basangishe bimuna biebe ne bintu bionso biudi nʼabi mu budimi, muntu yonso ne nyama yonso bidi bishala mu budimi bidi kabiyi bihingana mu nsubu, mabue a nvula neahone hamʼbidi babi, nebifue."
} |
10,308 | EXO_9_2 | {
"en": "For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,",
"lua": "Biwahidia kubalekela, ne biwabakanda,"
} |
10,309 | EXO_9_20 | {
"en": "He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:",
"lua": "Muntu yonso wakatshina di dia Yehowa munkatshi mua bena mudimu ba Palô wakatuma bantu bandi, bakasangisha bimuna biandi mu nsubu."
} |
10,310 | EXO_9_21 | {
"en": "and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.",
"lua": "Yeye wakadi kayi muitabushe di dia Yehowa wakashiya bantu bandi ne bimuna biandi mu mpata."
} |
10,311 | EXO_9_22 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne, Olola tshianza tshiebe mulu, bua mabue a nvula ikale mu buloba bua Ejipitu buonso, ne ha muntu ne ha nyama ne ha midioko yonso ya mu budimi, mu buloba bua Ejipitu buonso."
} |
10,312 | EXO_9_23 | {
"en": "And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.",
"lua": "Mose wakolola mulangala wandi mulu ne Yehowa wakatuma makubakuba ne mabue a nvula, miele ya nvula yakakuma ha buloba, Yehowa wakama tshisha mabue a nvula ha buloba bua Ejipitu."
} |
10,313 | EXO_9_24 | {
"en": "So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.",
"lua": "Mabue a nvula ne miele ya nvula biakabuelakana, biakatamba bikole, kabakatangila bualu abu mu buloba bua Ejipitu katshia bualua tshisamba tshia bantu."
} |
10,314 | EXO_9_25 | {
"en": "And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.",
"lua": "Mabue a nvula akashika bintu bionso bia mu buloba bua Ejipitu biakadi mu budimi, ne bantu ne nyama, mabue a nvula akashika midioko yonso ya mu budimi ne mitshi yonso."
} |
10,315 | EXO_9_26 | {
"en": "Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.",
"lua": "Anu mu buloba bua Goshene muakadi Bena Isalele, mabue a nvula kakadiku."
} |
10,316 | EXO_9_27 | {
"en": "And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.",
"lua": "Palô wakatuma di, wakabikila Mose ne Alona, wakabambila ne, Nakuenza bualu bubi musangu eu, Yehowa udi muakane ne meme ne bantu banyi tudi bantu babi."
} |
10,317 | EXO_9_28 | {
"en": "Entreat Jehovah; for there hath been enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.",
"lua": "Nundombele Yehowa, bualu bua makubakuba ne mabue a nvula biakututonda, nennulekele, kanuena nushala kabidi."
} |
10,318 | EXO_9_29 | {
"en": "And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah’s.",
"lua": "Mose wakamuambila ne, Hanaluhuka mu musoko eu, nengolole bianza bianyi kudi Yehowa, makubakuba neashike, mabue a nvula neashike kabidi, bualu bua kukumanyisha ne buloba budi bua Yehowa."
} |
10,319 | EXO_9_3 | {
"en": "behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain.",
"lua": "Yehowa neateke tshianza tshiandi ha bimuna bidi mu budimi, ha tubalu ne nyama ya mpunda ne nyama ya tumelo ne ngombe ne mikoko, dishina dikole nedibikuate."
} |
10,320 | EXO_9_30 | {
"en": "But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.",
"lua": "Kadi ndi muma nye ne wewe ne bantu bebe kanuena banze kuikala ne ditshina dia Yehowa Nzambi."
} |
10,321 | EXO_9_31 | {
"en": "And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.",
"lua": "Mitshi ya lin ne ya orge yakashihibua, bualu bua orge yakadi mu miehu ne lin yakadi ne bilongo."
} |
10,322 | EXO_9_32 | {
"en": "But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.",
"lua": "Kadi blê ne bintu bikuabo kabiakadi bifue, kabiakanza kukola nansha."
} |
10,323 | EXO_9_33 | {
"en": "And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.",
"lua": "Mose wakaluhuka mu musoko kudi Palô, wakolola bianza biandi kudi Yehowa, ne makubakuba ne mabue a nvula biakashika, nvula kakamata ha buloba kabidi."
} |
10,324 | EXO_9_34 | {
"en": "And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.",
"lua": "Hakatangila Palô nvula ne mabue a nvula ne makubakuba biakashika, yeye wakatamba kuenza bibi, wakakolesha mutshima wandi ne yeye ne bantu bandi."
} |
10,325 | EXO_9_35 | {
"en": "And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.",
"lua": "Mutshi ma wa Palô wakakoleshibua, yeye kakunvuila Bena Isalele, bu muakambila Yehowa Mose."
} |
10,326 | EXO_9_4 | {
"en": "And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.",
"lua": "Yehowa neatahulule bimuna bia Bena Isalele ne bimuna bia Bena Ejipitu, nansha tshintu tshikese tshia Bena Isalele netshifue."
} |
10,327 | EXO_9_5 | {
"en": "And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.",
"lua": "Yehowa wakamana ku sungula dituku, makelela Yehowa nênze bualu ebu mu buloba."
} |
10,328 | EXO_9_6 | {
"en": "And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.",
"lua": "Hakatshiabu Yehowa Wakenza bualu ebu; bimuna bionso bia mu Ejipitu biakafua, kadi bimuna bia Bena Isalele kabiakafua nansha tshimue."
} |
10,329 | EXO_9_7 | {
"en": "And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.",
"lua": "Palô wakatuma mundi, wakamona ne, Nansha tshintu tshimue tshia bimuna bia Bena Isalele tshiakafua. Mutshima wa Palô wakakoleshibua, yeye bakalekela bantu."
} |
10,330 | EXO_9_8 | {
"en": "And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.",
"lua": "Yehowa wakambila Mose ne Alona ne, Nuangate manza a butue bua mu tshikutu, Mose abumiamine mulu ku mesu kua Palô."
} |
10,331 | EXO_9_9 | {
"en": "And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.",
"lua": "Butue nebulue bu dinfuenkenya dikese mu buloba bua Ejipitu buonso, butue nebuenzeshe mputa ya mbalanga hamʼbidi ha bantu ne hamʼbidi ha nyama mu buloba bua Ejipitu buonso."
} |
10,332 | EZK_10_1 | {
"en": "Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.",
"lua": "Hashishe nakatangila, ekumona! Mu diulu diakadi ha mutu ha bakeluba muakamueneka tshinfuanyi tshia nkuasa wa bukelenge, muikale ne mubidi wa dibue dia saphir."
} |
10,333 | EZK_10_10 | {
"en": "And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.",
"lua": "Nkata yonso inai yakadi ne tshinfuanyi tshimue, bu mudi nkata umue muikale munda mua mukuabo."
} |
10,334 | EZK_10_11 | {
"en": "When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.",
"lua": "Hakayayi, yakaya mu nshila yonso kuakatangila nseke yai inai, kayakatshunguluka hakayayi, hualu bua yakayila mu nshila kuakatangishayi mpala yai; kayakanyunguluka hakayayi."
} |
10,335 | EZK_10_12 | {
"en": "And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.",
"lua": "Mibidi mijima ya bakeluba banai, nyima yabo, bianza biabo, ne mahuahua abo ne nkata kabidi muomumue, biakadi biule tente ne mesu ku nseke yonso."
} |
10,336 | EZK_10_13 | {
"en": "As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels .",
"lua": "Nakunvua babikila nkata ai ne, Nkata idi inyunguluka bu nvunde."
} |
10,337 | EZK_10_14 | {
"en": "And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.",
"lua": "Mukeluba yonso wakadi ne mpala inai: mpala wa kumudilu wakadi mpala wa mukeluba mene, muibidi wakadi wa muntu, muisatu wakadi wa nyama wa ntambue ne muinai wakadi wa nyunyu wa mukanku."
} |
10,338 | EZK_10_15 | {
"en": "And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.",
"lua": "Bakeluba bakabanda mulu. Bakadi bifukibue bidi ne muoyo binakamona ku muelelu wa musulu wa Kebâ."
} |
10,339 | EZK_10_16 | {
"en": "And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.",
"lua": "Hakaya bakeluba, nkata yakaya nʼabo diatshimue; ne hakolola bakeluba mahuahua abo bua kubuka ha buloba, nkata kayakumuka ku miaba yai ya hehi nʼabo."
} |
10,340 | EZK_10_17 | {
"en": "When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.",
"lua": "Hakimanabo, nkata ai yakimana kabidi; hakabandabo mulu, nkata ai yakabanda nʼabo; bualu bua nyuma wa bifukibue wakadi munda muai."
} |
10,341 | EZK_10_18 | {
"en": "And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.",
"lua": "Butumbi bua Yehowa buakumuka ku mbelu kua nsubu, buakimana ha mitu ha bakeluba."
} |
10,342 | EZK_10_19 | {
"en": "And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.",
"lua": "Bakeluba bakolola mahuahua abo, bakabuka ha buloba, bakabanda mulu ku mesu kuanyi, ne nkata yakashala hehi nʼabo hakayabo nunku. Bakimana ku tshibi tshia nsubu wa Yehowa tshia ku luseke lua esete; butumbi bua Nzambi wa Isalele buakadi ba mitu habo."
} |
10,343 | EZK_10_2 | {
"en": "And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels , even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.",
"lua": "Yehowa wakambila muntu wakadi muluate bivualu bia lin ne, Buela munkatshi mua nkata idi inyunguluka muinshi mua bakeluba, ûsha bianza biebe tente ne makala a kahia matema adi hankatshi ha bakeluba, wamuangalashe ha mutu ha musoko. Nunku yeye wakabuelamu ku mesu kuanyi."
} |
10,344 | EZK_10_20 | {
"en": "This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.",
"lua": "Ebi biakadi bifukihue bidi ne muoyo binakamona muinshi mua Nzambi wa Isalele ku muelelu wa musulu wa Kebâ; nakamanya ne badi bakeluba."
} |
10,345 | EZK_10_21 | {
"en": "Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.",
"lua": "Mukeluba yonso wakadi ne mpala inai ne mahuahua anai; ne muinshi mua mahuahua abo muakadi tshinfuanyi tshia bianza bia muntu."
} |
10,346 | EZK_10_22 | {
"en": "And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.",
"lua": "Eu mmuanda wa binfuanyi bia mpala yabo: biakadi mpala inakamona ku muelelu wa musulu wa Kebâ; buonso buabo bakaya ku mpala mu nshila mululame."
} |
10,347 | EZK_10_3 | {
"en": "Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.",
"lua": "Hakabuela muntu eu, bakeluba bakadi bimana ku luseke lua nsubu lua ku tshianza tshia balume, ne ditutu diakusha tshiendelu tshia munda mua nsubu."
} |
10,348 | EZK_10_4 | {
"en": "And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah’s glory.",
"lua": "Bualu bua butumbi bua Yehowa buakumuka ku mitu kua bakeluba, buakaya ku mbelu kua nsubu; nsubu wakula tente ne ditutu, ne tshiendelu tshiakula tente ne dinkenke dia butumbi bua Yehowa."
} |
10,349 | EZK_10_5 | {
"en": "And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.",
"lua": "Tshiona tshia mahuahua a bakeluba tshiakunvuibua tô ne ku tshiendelu tshia ha mbelu ha nsubu, tshikale tshikole bu dî dia Nzambi Mutambe Bukole hakuleye."
} |
10,350 | EZK_10_6 | {
"en": "And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels , from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.",
"lua": "Hakambileye muntu wakadi muluate tshivualu tshia lin ne, Angata kahia kakuabo ka munkatshi mua nkata idi inyunguluka, ku muaba wa hankatshi ha bakeluba, muntu eu wakabuelamu, wakimana hehi ne nkata mukuabo."
} |
10,351 | EZK_10_7 | {
"en": "And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took thereof , and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.",
"lua": "Mukeluba mukuabo wakolola tshianza tshiandi ku kahia kakadi hankatshi ha bakeluba bakuabo, wakangata dikala diaku, wakaditeka mu bianza bia muntu wakadi muluate tshivualu tshia lin, ne yeye wakadiangata, wakaluhuka nʼadi."
} |
10,352 | EZK_10_8 | {
"en": "And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.",
"lua": "Munkatshi mua bakeluba muakamueneka tshinfuanyi tshia tshianza tshia muntu muinshi mua mahuahua abo."
} |
10,353 | EZK_10_9 | {
"en": "And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.",
"lua": "Nakatangila kabidi, ekumona! Nkata inai yakadiku hehi ne bakeluba, nkata umue hehi ne mukeluba umue, nkata mukuabo hehi ne mukeluba mukuabo; nkata yakadi ne mubidi bu wa dibue dia chrysolithe."
} |
10,354 | EZK_11_1 | {
"en": "Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah’s house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.",
"lua": "Hashishe Nyuma wakambandisha mulu, wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku nsubu wa Yehowa tshia ku luseke lua esete, tshidi tshitangila ku esete; ekumona! Ku mbelu kua tshibi kuakadi balume makumi abidi ne batanu, ne munkatshi muabo nakamona Yâzanya, muana wa Azû, ne Pelataya, muana wa Benaya, baminyampala ba bantu."
} |
10,355 | EZK_11_10 | {
"en": "Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.",
"lua": "Nebanushihe ku muele wa nvita: tô ne ku butshika bua buloba bua Isalele nennulumbuluishe; nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,356 | EZK_11_11 | {
"en": "This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;",
"lua": "Musoko eu kawena wikala luesu lunene kunudi, ne nuenu kanuena nuikala munyinyi munda mualu. Nennulumbuluishe ku butshika bua buloba bua Isalele;"
} |
10,357 | EZK_11_12 | {
"en": "and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.",
"lua": "nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa, muena mei anudi kanuyi nulonda, muena mikenji mudi kanuyi nuenza, kadi nuakuenza bu mudibo benza kudi bisamba bidi binunyunguluka."
} |
10,358 | EZK_11_13 | {
"en": "And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?",
"lua": "Hanakadi ngamba mei â, Pelataya, muana wa Benaya, wakafua. Nunku nakatua mpala wanyi hanshi, nakela dî dianyi dikole ngamba ne, Aka Mukelenge Yehowa! Wewe neubutule bakuabo ba mu Bena Isalele badi bashala ne muoyo, anyi?"
} |
10,359 | EZK_11_14 | {
"en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,360 | EZK_11_15 | {
"en": "Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession.",
"lua": "Muana wa muntu, bantu badi bashikame mu Yelushalema badi bamba bua bana benu, bua bana benu badi nʼebe mu buhika, bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele mene, ne, Badi kule, kabena hehi ne Yehowa; badi batuha tuetu buloba ebu bu buhianyi buetu."
} |
10,361 | EZK_11_16 | {
"en": "Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.",
"lua": "Nunku amba biebe ne, Yehowa udi wamba ne, Nansha bingikala mubatume kule munkatshi mua bisamba bia bantu, nansha bingikala mubamuangalashe munkatshi mua maloba makuabo, nakadi kudibo bu tshitendelelu tshidi katshiyi tshianze kukumbana munkatshi mua maloba akayabo;"
} |
10,362 | EZK_11_17 | {
"en": "Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.",
"lua": "kadi Yehowa udi wamba ne, Nennusangishe munkatshi mua bantu ba bende, nennukunguishe aku bua kunuhatula munkatshi mua maloba akanumuangalashabo, ne nennuhe buloba bua Isalele."
} |
10,363 | EZK_11_18 | {
"en": "And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.",
"lua": "Nebahinganemu, nebumushe bintu bionso bidi hibubihisha ne bintu bionso bidi bibunyanga."
} |
10,364 | EZK_11_19 | {
"en": "And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;",
"lua": "Nembahe mutshima muhia-muhia, nenteke nyuma muhia-muhia munda muabo, nengumushe mutshima wa dibue munda muabo, nembahe mutshima wa muntu;"
} |
10,365 | EZK_11_2 | {
"en": "And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;",
"lua": "Yehowa wakangambila ne, Muana wa muntu, aba mbantu badi bahangidisha malu mabi ne badi balesha bakuabo lungenyi lubi mu musoko eu,"
} |
10,366 | EZK_11_20 | {
"en": "that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.",
"lua": "bua bobo balonde mikenji yanyi ne batumikile mei anyi ne babienze. Nunku nebikale bantu banyi ne meme nengikale Nzambi wabo."
} |
10,367 | EZK_11_21 | {
"en": "But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.",
"lua": "Kadi Yehowa udi wamba bua bantu aba badi ne mitshima yabo mitekibue ku bintu biabo bidi bibiha ne binyanguka ne, Nembavuishile makenga ha mutu habo bua bienzedi biabo bibi."
} |
10,368 | EZK_11_22 | {
"en": "Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.",
"lua": "Hashishe bakeluba bakolola mahuahua abo, ne nkata yakashala hehi nʼabo; butumbi bua Nzambi wa Isalele kabidi buakadi ha mitu habo."
} |
10,369 | EZK_11_23 | {
"en": "And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.",
"lua": "Butumbi bua Yehowa buakabika kuakadibo munkatshi mua musoko, buakimana ha mutu ha mukuna udi ku luseke lua esete lua musoko."
} |
10,370 | EZK_11_24 | {
"en": "And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.",
"lua": "Hashishe Nyuma wakambandisha, wakalua nʼanyi mu tshikena kumona tshifume kudi Nyuma wa Nzambi tô ne ku buloba bua Bena Kasada, kudi bantu bakadi mu buhika. Nunku tshikena kumona tshinakamona diambedi tshiakumuka kundi."
} |
10,371 | EZK_11_25 | {
"en": "Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.",
"lua": "Hashishe nakambila bakadi mu buhika malu onso akandeshabo kudi Yehowa."
} |
10,372 | EZK_11_3 | {
"en": "that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.",
"lua": "bamba biabo ne, Tshikondo katshiena tshikumbana bua tuetu kuibaka nsubu, anyi? Musoko eu udi luesu lunene ne tuetu tudi munyinyi."
} |
10,373 | EZK_11_4 | {
"en": "Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.",
"lua": "Nunku ubambile mei a kubahisha nʼau, ubambile mei a, muana wa muntu."
} |
10,374 | EZK_11_5 | {
"en": "And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.",
"lua": "Nyuma wa Yehowa wakantulukila kabidi, yeye wakangambila ne, Amba biebe ne, Yehowa udi wamba dî edi ne, Nuenu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele nuakuamba nunku, bualu bua ndi mumanye malu adi abuela mu mitshima yenu."
} |
10,375 | EZK_11_6 | {
"en": "Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.",
"lua": "Nuakushiha bantu bavule mu musoko eu, nuakûsha misesu yau tente ne bantu banuakushiha."
} |
10,376 | EZK_11_7 | {
"en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.",
"lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bana benu banuakushiha ne banuakuladika hanshi munkatshi muau badi munyinyi, ne musoko eu udi luesu lunene; kadi nennuhatule munkatshi muau."
} |
10,377 | EZK_11_8 | {
"en": "Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nudi nutshina muele wa nvita; nenvishe muele wa nvita hamʼbidi henu."
} |
10,378 | EZK_11_9 | {
"en": "And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.",
"lua": "Nennuluhule munkatshi mua musoko, nennufile mu bianza bia bantu ba bende, nenshikishe bilumbu bienu ne dinukengesha."
} |
10,379 | EZK_12_1 | {
"en": "The word of Jehovah also came unto me, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,380 | EZK_12_10 | {
"en": "Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.",
"lua": "Ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Di edi dia Yehowa didi dikuata mukelenge wa mu Yelushalema ne bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi mu musoko eu."
} |
10,381 | EZK_12_11 | {
"en": "Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.",
"lua": "Ubambile ne, Meme hanyi ndi tshimanyinu kunudi. Nebanuenzele bu munakuenza, nenuye mu buloba bua bende, mu buhika mene."
} |
10,382 | EZK_12_12 | {
"en": "And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.",
"lua": "Mukelenge udi munkatshi muenu neambule bintu biandi bia luendu ha diaha diandi, nealuhuke butuku; nebamutubuile disoso mu lumbu lua musoko bua kumuluhuilamu; yeye neabuikile mpala wandi bua katangidi buloba ebu ku mesu."
} |
10,383 | EZK_12_13 | {
"en": "My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.",
"lua": "Nengande bukuondo ku mpala kuandi, yeye neakuatshibue mu buteyi buanyi; nenye nʼandi ku Babulona, ku buloba bua Bena Kasada; kena ubumona ku mesu, kadi neafuilemu."
} |
10,384 | EZK_12_14 | {
"en": "And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.",
"lua": "Nemmuangalashe badi nʼandi, bakuatshishi bandi ne masalayi andi onso, ku mpehele yonso; nempatule muele wa nvita bua kubihata."
} |
10,385 | EZK_12_15 | {
"en": "And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.",
"lua": "Nebamanye ne, Ndi Yehowa, hanabamuangalasha munkatshi mua bisamba bikuabo ne hanabatangadisha mu maloba a bende."
} |
10,386 | EZK_12_16 | {
"en": "But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.",
"lua": "Kadi nensungile bantu banya-banya ba munkatshi muabo ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu, bua bobo batondele ba mu bisamba bia kudibo baya malu a bundu akadibo benza; nunku nebamanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,387 | EZK_12_17 | {
"en": "Moreover the word of Jehovah came to me, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
10,388 | EZK_12_18 | {
"en": "Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;",
"lua": "Muana wa muntu, dia bidia ne dikanka, nua mai ne dizakala ne buowa."
} |
10,389 | EZK_12_19 | {
"en": "and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and despoiled of all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.",
"lua": "Ambila ba mu buloba ebu ne, Mukelenge Yehowa udi wamba bua badi bashikame mu Yelushalema mu buloba bua Isalele ne, Nebadie bidia biabo ne kuhampakana, nebanue mai abo ne tutshina; bua buloba buabo nebuikale tshikulu, nebuhaudibue ne bintu bionso bidimu, bualu bua ditomboka dia bantu bonso badi bashikamemu."
} |
10,390 | EZK_12_2 | {
"en": "Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.",
"lua": "Muana wa muntu, wewe udi mushikame munkatshi mua ba mu tshisamba etshi tshia bantombokedi, badi ne mesu a kumona nʼau kadi kabena bamona, badi ne matshu a kunyua nʼau kadi kabena bunvua; hualu bua badi diku dia bantombokedi."
} |
10,391 | EZK_12_20 | {
"en": "And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.",
"lua": "Misoko idi ne bantu neyibutudibue, buloba nebuandamuke tshihela tshia tshianana; nunku nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
10,392 | EZK_12_21 | {
"en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
10,393 | EZK_12_22 | {
"en": "Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?",
"lua": "Muana wa muntu, elu ndusumuinu kai lunudi nʼalu mu buloba bua Isalele ne, Matuku adi aleha ne tshikena kumona tshionso tshidi tshihanga kuenza bualu buatshi?"
} |
10,394 | EZK_12_23 | {
"en": "Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision.",
"lua": "Bua muanda eu ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nendekeshe lusumuinu elu, ne kabena baluela bu lusumuinu mu buloba bua Isalele kabidi. Kadi ubambile ne, Matuku akukumbana ne tshikena kumona tshionso netshijadikibue."
} |
10,395 | EZK_12_24 | {
"en": "For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.",
"lua": "Kakuena kuikala tshikena kumona tshia kudinga nʼatshi bantu kabidi, anyi kutempa kua mbuku kua mei a lubombo munkatshi mua ba mu tshisamba tshia Bena Isalele."
} |
10,396 | EZK_12_25 | {
"en": "For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah.",
"lua": "Bualu bua meme Yehowa nengambe dî dianyi, ne dî dindi ngamba nedijadikibue, kadiena dijanguluka kabidi. Bua mu matuku enu, nuenu ba mu diku dia bantombokedi, nengambe dî dianyi, nendimane; â mmei adi Mukelenge Yehowa wamba."
} |
10,397 | EZK_12_26 | {
"en": "Again the word of Jehovah came to me, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
10,398 | EZK_12_27 | {
"en": "Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.",
"lua": "Muana wa muntu, mona, ba mu tshisamba tshia Bena Isalele badi bamba ne, Tshikena kumona tshidiye umona ntshia matuku a bungi atshidi ku mpala, ne yeye udi wamba malu a bikondo bitshidi kule."
} |
10,399 | EZK_12_28 | {
"en": "Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.",
"lua": "Nunku ubambile ne, Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Kakuena dî dianyi dimue didi dijanguluka kabidi; Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Hangamba dî, nedishike."
} |
10,400 | EZK_12_3 | {
"en": "Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.",
"lua": "Nunku, muana wa muntu, udilongoluele bintu bia luendu lua kuya ku buhika, wenze nunku mu munya ku mesu kuabo; Umuka mu muaba webe bua kuya ku muaba mukuabo ku mesu kuabo; bumue nebelangane meji a muanda eu, nansha bikalabo bena diku dia bantombokedi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.