id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
11,401
EZK_45_17
{ "en": "And it shall be the prince’s part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.", "lua": "Mukokeshi neikale ne bualu bua kufila milambu ya kuosha, milambu ya bia kudia ne milambu ya bia kunua, halua bikondo bia bidia bia disanka, bia ngondo mihia-mihia, matuku onso a Lumingu, ne matuku onso a bidia bia disanka akusunguilabo Bena Isalele. Yeye afile mulambu wa kubuikila nʼau bubi, mulambu wa bia kudia, mulambu wa kuosha, ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala, bua kujimishila nʼai Bena Isalele mibi yabo." }
11,402
EZK_45_18
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah: In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu ngondo wa kumudilu, mu dituku dia kumudilu dia ngondo, angata muana wa ngombe udi kayi ne tshilema, lengesha nʼandi tshitendelelu tshia ntempelo." }
11,403
EZK_45_19
{ "en": "And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.", "lua": "Muakuidi angate tshituha tshia mashi a mulambu wa kujimisha nʼau bubi, âlabe ha makunshi a ntempelo ne ba matumba anai a tshioshelu ne mihimbu mitshinyunguluke, ne ha makunshi a ku tshibuelelu tshia ku tshiendelu tshia munda." }
11,404
EZK_45_2
{ "en": "Of this there shall be for the holy place five hundred in length by five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about.", "lua": "Tshinga tshituha tshia buloba ebu bua tshijila tshikale luhangu lua kuasamu ntempelo, bule bualu coudées nkama itanu ne butshiama bualu coudées nkama itanu, nseke yalu ikale muomumue; bashiye muaba mutuhu numunyunguluke, coudées makumi atanu ku nseke yau yonso." }
11,405
EZK_45_20
{ "en": "And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.", "lua": "Mu dituku dia muanda mutekete dia ngondo, enza muomumue bua bubi bua muntu wakuenza bibi bualu bua dituhakana diandi, anyi bua dihanga diandi dia lungenyi; nunku nulengeshe ntempelo." }
11,406
EZK_45_21
{ "en": "In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.", "lua": "Mu ngondo wa kumudilu, dituku dia dikumi ne dinai dia ngondo, nuikale ne disanka dia kuhita kua Yehowa; tô ne hahita matuku muanda mutekete nudie bidia bidi kabiyi biela luevene." }
11,407
EZK_45_22
{ "en": "And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.", "lua": "Mu dituku adi mukokeshi alongolole bua bualu buandi ne bua bantu bonso ba mu buloba mulumʼa ngombe bu mulambu wa kujimisha nʼau bubi." }
11,408
EZK_45_23
{ "en": "And the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering.", "lua": "Mu matuku au muanda mutekete a disanka edi dia bidia bidi kabiyi biela luevene yeye alongolole mulambu wa kuoshela Yehowa, balume ba ngombe muanda mutekete badi kabayi ne tshilema ne bimpanga muanda mutekete bidi kabiyi ne tshilema, bua kuhifileye buatshia-buatshia tô matuku muanda mutekete; afile mpumbu wa mbushi buatshia-buatshia bu mulambu wa kujimisha nʼau bubi." }
11,409
EZK_45_24
{ "en": "And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.", "lua": "Alongolole mulambu wa bia kudia, tshihiminu tshia épha ku ngombe umue, ne tshihiminu tshia épha ku tshimpanga, ne tshihiminu tshia hin wa manyi ku épha ne ku épha." }
11,410
EZK_45_25
{ "en": "In the seventh month , in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil.", "lua": "Mu ngondo wa muanda mutekete, mu dituku dia dikumi ne ditanu dia ngondo, ne mu matuku muanda mutekete a kudia bidia bia disanka edi, afile milambu yoyimue ne ya diambedi, bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi, mulambu wa kuoshela Yehowa, mulambu wa bia kudia ne mulambu wa manyi." }
11,411
EZK_45_3
{ "en": "And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.", "lua": "Idikisha tshituha tshikuabo tshia buloba ebu bua tshijila, bule buatshi coudées binunu makumi abidi ne bitanu, butshiama buatshi coudées binunu dikumi, bu muaba wa tshitendelelu, buloba buhite tshijila." }
11,412
EZK_45_4
{ "en": "It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.", "lua": "Netshikale luseke lua tshijila lua buloba; netshikale buloba bua bakuidi badi bakuata mudimu mu tshitendelelu ne badi basemena hehi ne Yehowa bua kumukuatshila mudimu; netshikale muaba wa kuashila bakuidi nsubu ne muaba wa tshijila wa tshitendelelu." }
11,413
EZK_45_5
{ "en": "And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.", "lua": "Luseke lukuabo, bule bualu coudées binunu makumi abidi ne bitanu, butshiama bualu coudées binunu dikumi, neluikale buloba bua Bena Lewi badi bakuata mudimu mu ntempelo; neluikale buloba buabo bua misoko ya kushikamamu." }
11,414
EZK_45_6
{ "en": "And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.", "lua": "Nusungule buloba budi butuangane ne buloba abu bua tshijila, buikale ne butshiama bua coudées binunu bitanu ne bule bua coudées binunu makumi abidi ne bitanu, ne buobu nebuikale buloba bua bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele." }
11,415
EZK_45_7
{ "en": "And whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border.", "lua": "Mukokeshi ikale ne buloba bua ku nseke yonso ibidi ya buloba bua tshijila ne ya buloba bua musoko. Buloba buandi butangilangane ne buloba bua tshijila ne buloba bua musoko ku luseke lua esete ne ku luseke lua wesete; bule buabu buikale bule bua tshituha tshia buhianyi bukuabo bua bisamba bia Bena Isalele, ku butshika bua buloba ku luseke lua wesete tô ne ku butshika buabu ku luseke lua esete." }
11,416
EZK_45_8
{ "en": "In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.", "lua": "Buloba ebu buikale buhianyi buandi mu buloba bua Isalele. Bakokeshi banyi kabakengeshi kabidi bantu banyi, kadi batabuluile Bena Isalele buloba bu mudi bunene bua bisamba biabo." }
11,417
EZK_45_9
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Nuenu, bakokeshi ba Bena Isalele, nuitabushe bua malu makole anuakenza ne ashike! Lekelai kuenza malu makole ne kunyenga bintu ku bukole; kosai bilumbu ne kulumbulula kuakane ne londai malu makane; lekelai kuihata bantu banyi mu nsubu yabo." }
11,418
EZK_46_1
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tshibi tshia ku tshiendelu tshia munda tshidi tshitangila ku luseke lua esete tshishale tshinshila matuku asambombo adi bantu bakuata mudimu; kadi batshiunzulule Dituku dia Lumingu, batshiunzulule kabidi dituku diabala ngondo." }
11,419
EZK_46_10
{ "en": "And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together .", "lua": "Habuela bantu kabidi, mukokeshi ikale munkatshi muabo, abuele nʼabo diatshimue; haluhukabo, buonso buabo baluhuke diatshimue." }
11,420
EZK_46_11
{ "en": "And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.", "lua": "Mu matuku a masanka a kudia bidia ne mu bikondo bisungula bia bidia abi mulambu wa bia kudia wikale tshihiminu tshia épha bua kutshina ne ngombe, tshihiminu tshia épha bua kutshifila ne tshimpanga, ne bungi budiye mua kufila ne bana ba mikoko, ne tshihiminu tshia hin tshia manyi tshifidibue ne épha ne épha." }
11,421
EZK_46_12
{ "en": "And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto Jehovah, one shall open for him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.", "lua": "Halongolola mukokeshi mulambu wa kufila bua disanka dia mu mutshima wandi, hafileye nansha mulambu wa kuosha nansha mulambu wa kuvuisha hau ditalala bu mulambu wa kusangileye nʼau Yehowa, bamunzuluile tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku luseke lua esete, afile mulambu wandi wa kuosha anyi milambu yandi ya kuvuisha nʼai ditalala bu mudiye wenza Dituku dia Lumingu; hashishe aluhuke biandi, binshile tshibi ku nyima kuandi." }
11,422
EZK_46_13
{ "en": "And thou shalt prepare a lamb a year old without blemish for a burnt-offering unto Jehovah daily: morning by morning shalt thou prepare it.", "lua": "Wewe longolola muana wa mukoko wa tshidimu tshimue udi kayi ne tshilema bua kumufila kudi Yehowa bu mulambu wa buatshia-buatshia; ku dinda ne ku dinda waulongolola." }
11,423
EZK_46_14
{ "en": "And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal-offering unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.", "lua": "Ku dinda ne ku dinda longolola mulambu wa bia kudia, tshituha tshisambombo tshia épha umue, tshituha tshisatu tshia hin wa manyi bua kusangisha nʼau bukula; eu mmulambu wa bia kudia udibo ne bua kufila kudi Yehowa ku dituku ku dituku bu mukenji wandi wa tshiendelele." }
11,424
EZK_46_15
{ "en": "Thus shall they prepare the lamb, and the meal-offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt-offering.", "lua": "Balongolole nunku muana wa mukoko ne mulambu wa bia kudia ne manyi, ku dinda ku dinda, bua kubifila bu mulambu wa kuosha buatshia-buatshia." }
11,425
EZK_46_16
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Biafila mukokeshi tshintu kudi umue wa hana bandi ba balume, ebu mbuhianyi buandi, nebuikale bua bana bandi ba balume; budi luhetu luabo ludibo bangata bu buhianyi." }
11,426
EZK_46_17
{ "en": "But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.", "lua": "Kadi biafileye tshintu tshia mu bintu bia buhianyi buandi kudi umue wa bahika bandi, tshishale kudi muntu eu tô ne ku tshidimu tshiaheteye budishikaminyi buandi; mu tshidimu atshi tshintu atshi tshihingane kudi mukokeshi; kadi buhianyi budi muanʼandi wa balume uhiana bushale kudiye." }
11,427
EZK_46_18
{ "en": "Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, mukokeshi kanyengi tshituha tshia buhianyi bua bantu bakuabo bua kubihata mu buloba buabo; angate tshituha tshia luhetu luandi mene bua kuhesha bana bandi balume buhianyi buabo, bua bantu banyi kabatangadiki eku ne eku bualu bua bakabumusha mu buloba buabo." }
11,428
EZK_46_19
{ "en": "Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.", "lua": "Hashishe yeye wakahitshila nʼanyi mu mushiku wa mbelu udi hehi ne tshibuelelu, wakabuela nʼanyi mu nsubu nujidile bakuidi yakadi mitangile ku luseke lua nôde; nakatangila muaba mukuabo kundekelu kuai ku luseke lua wesete." }
11,429
EZK_46_2
{ "en": "And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.", "lua": "Mukokeshi abuelemu hafumeye mu nshila udi uya mu mbalanda wa ku tshibuelelu tshia ha mbelu, imane hehi ne makunshi a tshibuelelu; bakuidi balongolole mulambu wandi wa kuosha ne milambu yandi ya kuvuisha nʼai ditalala, ne yeye atendelele ku mbelu kua tshibuelelu etshi, hashishe aluhuke biandi; kadi kabinshidi tshibi anu habuela diba." }
11,430
EZK_46_20
{ "en": "And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, and where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.", "lua": "Yeye wakangambila ne, Eu mmuaba udi bakuidi ne bua kulambila mulambu wa disambuka dia mikenji ne mulambu wa kubuikila nʼau mabi, ne wa kuoshela mulambu wa bia kudia mu nfulu; bua kabahatuki nʼabi ku tshiendelu tshia ha mbelu bua kuvuisha bantu ba hatuhu bu ba tshijila." }
11,431
EZK_46_21
{ "en": "Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.", "lua": "Hashishe yeye wakaluhuka nʼanyi, wakabuela hanyi mu tshiendelu tshia ha bule, wakampitshisha hehi ne matumba atshi anai; ne nakamona mu ditumba ne mu ditumba dia tshiendelu etshi ne lubanza luakadiku." }
11,432
EZK_46_22
{ "en": "In the four corners of the court there were courts inclosed, forty cubits long and thirty broad: these four in the corners were of one measure.", "lua": "Mu matumba anai a tshiendelu tshia ha mbelu muakadi mbanza yaya minyungulula ne bimanu; buonso buai inai yakadi bunene bumue, coudées makumi anai mu bule ne coudées makumi asatu mu butshiama." }
11,433
EZK_46_23
{ "en": "And there was a wall round about in them, round about the four, and boiling-places were made under the walls round about.", "lua": "Mulongo wa matafuadi wakadi munyunguluke lubanza ne lubanza, ne bakenza meku muinshi muau mu nseke yonso," }
11,434
EZK_46_24
{ "en": "Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.", "lua": "Yeye wakangambila ne, Abi mbilambilu bidi benji ba mudimu ba mu ntempelo ne bualu bua kulambila bantu milambu yabo." }
11,435
EZK_46_3
{ "en": "And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.", "lua": "Bantu ba mu buloba ebu batendelele ku mpala kua Yehowa hehi ne tshibi tshia ku tshibuelelu etshi mu matuku a Lumingu ne mu matuku abala ngondo." }
11,436
EZK_46_4
{ "en": "And the burnt-offering that the prince shall offer unto Jehovah shall be on the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;", "lua": "Mulambu wa kuoshela Yehowa udi mukokeshi ufila kudiye Dituku dia Lumingu wikale bana ba mikoko basambombo badi kabayi ne tshilema ne tshimpanga tshimue tshidi katshiyi ne tshilema." }
11,437
EZK_46_5
{ "en": "and the meal-offering shall be an ephah for the ram, and the meal-offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.", "lua": "Mulambu wa bia kudia wikale tshihiminu tshia épha tshimue bua kufila ne tshimpanga, ne mulambu wa bia kudia wa kufila ne bana ba mikoko wikale bu mudiye mumanye mua kufila, ne tshihiminu tshia manyi tshia hin tshifidibue ne épha ne épha." }
11,438
EZK_46_6
{ "en": "And on the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish:", "lua": "Mu dituku diabala ngondo mulambu eu wikale muana wa balume wa ngombe udi kayi ne tshilema, ne bana ba mikoko basambombo ne tshimpanga bidi kabiyi ne tshilema." }
11,439
EZK_46_7
{ "en": "and he shall prepare a meal-offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah.", "lua": "Alongolole mulambu wa bia kudia, tshihiminu tshia épha bua kutshifila ne ngombe, tshihiminu tshia épha bua kutshifila ne tshimpanga, ne bungi budiye mumanye mua kufila ne bana ba mikoko, ne tshihiminu tshia manyi tshia hin tshifidibue ne épha ne épha." }
11,440
EZK_46_8
{ "en": "And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.", "lua": "Habuela mukokeshi mu tshibuelelu atshi, abuele mu nshila udi uya mu mbalanda wa tshibuelelu, ne ahatukilemu muomumue." }
11,441
EZK_46_9
{ "en": "But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.", "lua": "Kadi halua bantu ba mu buloba ebu ku mpala kua Yehowa mu bikondo biakusunguleye bua masanka a bidia, muntu wabuela bua kutendelela Yehowa ayile mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ku luseke lua nôde, aluhukile mu nshila udi uya mu tshibuelelu tshia ku luseke lua sude; kadi wabuela mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ku luseke lua sude aluhukile mu nshila udi uya mu tshibuelelu tshia ku luseke lua nôde; kahinganyi mu nshila wa ku tshibuelelu kuakubueleleye, kadi aluhukile mu nshila udi mululame ku mpala kuandi." }
11,442
EZK_47_1
{ "en": "And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward (for the forefront of the house was toward the east); and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.", "lua": "Wakahingana nʼanyi tô ne ku tshibi tshia ku ntempelo, ekumona! Mai akahatukila muinshi mua mushiku wa mbelu wa ntempelo ne akaya mu nshila wa ku esete (bualu bua mpala wa nsubu wakadi mutangile ku luseke lua esete); ne mai akahueka mu nshila wa ku luseke lua nsubu luakadi lutangila ku sude, ku luseke lua tshioshelu lua ku sude." }
11,443
EZK_47_10
{ "en": "And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.", "lua": "Bilembi bia minyinyi ya mu mai nebimane kukala kua musulu, ku Enegedi tô ne ku Ene-gelayima, nebelemu tuhamba tuabo; minyinyi idimu neyikale ya mishindu ya bungi, neyikumbane ya bungi, bu mudi minyinyi ya mu Mai Manene." }
11,444
EZK_47_11
{ "en": "But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.", "lua": "Kadi miaba yau idi bitahikidi ne lunteke kayena ilua mimpe; nebayishiye nunku bua bantu bangateku luehu." }
11,445
EZK_47_12
{ "en": "And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.", "lua": "Ku mielelu ya musulu, dishiya dia muamua ne dia munemu, mitshi ya mishindu yonso idi ikuama mamuma a kudia neyidiunde, idi ne mabeshi adi kayi afubidila, ne idi ne mamuma adi kâyi atundumbila; kadi neyikuame mamuma mahia-mahia ku ngondo ku ngondo, bualu bua mai adi ayimiamina adi afuma ku tshitendelelu tshia Nzambi; mamuma ai neikale bia kudia, ne mabeshi ai neikale luondahu." }
11,446
EZK_47_13
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ei idi mikalu ya buloba bunuabanyangana munkatshi mua bisamba dikumi ne bibidi bia Bena Isalele. Yosefe ikale ne bituha bibidi;" }
11,447
EZK_47_14
{ "en": "And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.", "lua": "kadi bunudi nʼabu mbua kuabanyangana buhianyi muomumue, muntu umue angate bu mudi muanʼabo wangata. Bualu bua nakaditshiha bua kubuhesha batatu benu; nunku buloba ebu nebuikale kunudi bu buhianyi buenu." }
11,448
EZK_47_15
{ "en": "And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;", "lua": "Mikalu ya buloba ikale nunku: Ku luseke lua nôde, ku Mai Manene, mu nshila wa ku Helelona, ku tshibuelelu tshia ku Hamata tô ne ku Sedada," }
11,449
EZK_47_16
{ "en": "Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.", "lua": "Hamata, Belota ne Sibelayima, udi ku mukalu wa hankatshi ha Damaseke ne Hamata, ne Hasâ-enona udi ku mukalu wa Haulana." }
11,450
EZK_47_17
{ "en": "And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.", "lua": "Nunku mukalu wende ku Mai Manene tô ne ku Hasâ-enona, ku butshika bua Damaseke, ne ku luseke lua ku nôde kuikale tshibuelelu tshia ku Hamata. Eu mmukalu wa ku luseke lua nôde." }
11,451
EZK_47_18
{ "en": "And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border, unto the east sea shall ye measure. This is the east side.", "lua": "Mukalu wa ku luseke lua esete, ubanga ku mukalu wa hankatshi ha Haulana ne Damaseke, ne wa hankatshi ha Gilada ne buloba bua Isalele, wikale musulu wa Yadene; uwidikishe ku butshika bua buloba bua ku luseke lua nôde tô ne ku mai manene a ku luseke lua esete. Eu mmukalu wa buloba ku luseke lua esete." }
11,452
EZK_47_19
{ "en": "And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt , unto the great sea. This is the south side southward.", "lua": "Mukalu wa ku luseke lua sude uyile ku Tamâ tô ne ku mai a Melibota-kadeshe ne ku kasulu ka Ejipitu tô ne ku Mai Manene. Eu mmukalu wa ku luseke lua sude." }
11,453
EZK_47_2
{ "en": "Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side.", "lua": "Hashishe wakaluhuka nʼanyi mu nshila wa ku tshibuelelu tshia ku luseke lua ku nôde, wakandombola mu nshila wakadi munyunguluke lumbu lua ntempelo ha mbelu tô ne ku tshibuelelu tshiakadi tshitangila ku luseke lua esete; monai, mai akadi ahatuka ku luseke lua tshibuelelu lua ku sude." }
11,454
EZK_47_20
{ "en": "And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.", "lua": "Mukalu wa ku luseke lua wesete wikale Mai Manene, ubanga ku butshika bua ku luseke lua sude wenda tô ne ku muaba udi mutangilangane ne tshibuelelu tshia ku Hamata. Eu mmukalu wa ku luseke lua wesete." }
11,455
EZK_47_21
{ "en": "So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.", "lua": "Nunku nuabanyangane buloba munkatshi muenu bu mudi bisamba bia Bena Isalele." }
11,456
EZK_47_22
{ "en": "And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.", "lua": "Nubutahulule ku kuela kua nshobo bua buikale buhianyi buenu, ne bua bantu ba bende badi bashikame munkatshi muenu ne badi balela bana munkatshi muenu. Bobo bikale kunudi bu bana baledibue mu meku a Bena Isalele; bikale ne buhianyi hohamue nʼenu munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele." }
11,457
EZK_47_23
{ "en": "And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mu tshisamba tshionso mudi muntu wa bende mushikame, mu muaba au nudi ne bua kumuha buhianyi buandi." }
11,458
EZK_47_3
{ "en": "When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.", "lua": "Hakaya muntu ku luseke lua ku esete ne luidi mu tshianza tshiandi, wakidikisha coudées tshinunu, wakampitshisha mu mai, ne mai akafika mu tuhombo tuanyi." }
11,459
EZK_47_4
{ "en": "Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters , waters that were to the loins.", "lua": "Wakidikisha tshinunu tshikuabo, wakampitshisha mu mai, mai akafika mu binu bianyi. Wakidikisha tshinunu tshisatu, wakampitshisha mu mai, mai akafika mu tshifuka tshianyi." }
11,460
EZK_47_5
{ "en": "Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.", "lua": "Ku nyima wakidikisha tshinunu tshinai, ne akadi musulu unakadi tshiyi mumanye mua kusabuka ku makasa; bualu bua mai akamana kubanda, mai a dilembue a kuowela, musulu wakadi muntu kayi mumanye mua kusabuka ku makasa." }
11,461
EZK_47_6
{ "en": "And he said unto me, Son of man, hast thou seen this ? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.", "lua": "Yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Yeye wakandombola, wakampingasha ku muelelu wa musulu." }
11,462
EZK_47_7
{ "en": "Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.", "lua": "Hanakahinganaku, nakamona muelelu wa musulu muikale ne mitshi ya bungi dishiya dia muamua ne dia munemu." }
11,463
EZK_47_8
{ "en": "Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.", "lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Mai â adi ahueka ku luseke lua ku esete, neahueke tô ne mu Alabâ, neahueke ku Dishiba dia Luehu; habuela mai â mu Dishiba dia Luehu, mai a luehu nealue mai mimpe." }
11,464
EZK_47_9
{ "en": "And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and the waters of the sea shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh.", "lua": "Hashishe mu miaba yonso idi musulu ubuela, bintu bidi ne muoyo bia mishindu yonso ne bidi bivulangana nebikalemu; minyinyi ya mu mai ya bungi neyikalemu; bualu bua musulu eu udi ufikaku, bua mu miaba yonso idiu ufika mai a luehu neakudimuke mai mimpe kabidi, ne bintu bionso nebikale ne muoyo kuonso kuyaya musulu." }
11,465
EZK_48_1
{ "en": "Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion .", "lua": "Au mmena a bisamba: Ku butshika bua ku luseke lua nôde, ku Mai Manene, kuyila mu nshila wa ku Helelona tô ne ku tshibuelelu tshia ku Hamata, ne ku Hasâ-enona wa ku butshika bua Damaseke, musoko wa Hamata muikale ku butshika ku luseke lua nôde. Dana ikale ne tshituha tshimue tshia buloba tshiyila ku esete tô ne ku wesete." }
11,466
EZK_48_10
{ "en": "And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length , and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.", "lua": "Bakuidi bikale ne luseke lukuabo lua muaba eu wa tshijila, bule bualu buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete, butshiama bualu buikale coudées binunu dikumi ku luseke lua nôde tô ne ku sude, ne tshitendelelu tshia Yehowa tshikale munkatshi mualu." }
11,467
EZK_48_11
{ "en": "It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.", "lua": "Luseke elu lua buloba luikale buloba bua bakuidi ba munkatshi mua bana balume ba Sadoka badi ba dijidila kudi Nzambi, bakadi kabayi bahambuke bu muakenza Bena Lewi hakahambuka Bena Isalele bakuabo." }
11,468
EZK_48_12
{ "en": "And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.", "lua": "Muaba eu wikale bu tshituha tshikuabo tshia buloba tshiumushibue ku tshituha tshia buloba tshidi tshijidila Yehowa, tshintu tshitambe tshijila, muaba udi mutuangane ne butshika bua Bena Lewi." }
11,469
EZK_48_13
{ "en": "And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.", "lua": "Buludiludi ne mukalu wa bakuidi, Bena Lewi bikale ne muaba, bule buau coudées binunu makumi abidi ne bitanu, butshiama buau coudées binunu makumi abidi. Nunku bule bua buloba bua bakuidi ne bua Bena Lewi busangisha hohamue buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu, ne butshiama buikale coudées binunu makumi abidi." }
11,470
EZK_48_14
{ "en": "And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.", "lua": "Kabahanyi tshituha tshiabu, kabashintakashi tshituha tshiabu, kabitabushi bua tshituha tshia buloba tshijidila Yehowa tshibuele mu bianza bia bantu ba bende; bualu bua budi bajidila Yehowa." }
11,471
EZK_48_15
{ "en": "And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.", "lua": "Tshituha tshia buloba tshidi tshishala, butshiama buatshi coudées binunu bitanu, ne bihidi ku mpala kua mukalu wa coudées binunu makumi abidi ne bitanu, tshikale buloba bua malu makuabo bua kuasamu musoko, bua nsubu, bua madimi; musoko wikale munkatshi mua muaba eu." }
11,472
EZK_48_16
{ "en": "And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.", "lua": "Musoko wikale bunene nunku: Luseke lua nôde coudées binunu binai ne nkama itanu, luseke lua sude coudées binunu binai ne nkama itanu, luseke lua esete coudées binunu binai ne nkama itanu, luseke lua wesete coudées binunu binai ne nkama itanu." }
11,473
EZK_48_17
{ "en": "And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.", "lua": "Musoko wikale ne madimi: ku luseke lua nôde coudées nkama ibidi ne makumi atanu, ku luseke lua sude coudées nkama ibidi ne makumi atanu, ku luseke lua esete coudées nkama ibidi ne makumi atanu ne ku luseke lua wesete coudées nkama ibidi ne makumi atanu." }
11,474
EZK_48_18
{ "en": "And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.", "lua": "Muaba Edi ushala, buludiludi ne tshituha tshia buloba tshijidila Yehowa, coudées binunu dikumi mu bule buau ku luseke lua esete, coudées binunu dikumi mu bule buau ku luseke lua wesete, wikale buloba bua musoko; bintu bidi bidiundamu bikale bia kudia bia bantu badi benza mudimu mu musoko." }
11,475
EZK_48_19
{ "en": "And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.", "lua": "Badi benza mudimu mu musoko, ba mu bisamba bionso bia mu Isalele mene, badime madimi adimu." }
11,476
EZK_48_2
{ "en": "And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one portion .", "lua": "Ashê ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Dana, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,477
EZK_48_20
{ "en": "All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.", "lua": "Buloba ebu buonso, tshituha tshia buloba tshijidila Yehowa tshisangisha ne tshituha tshia buloba tshia musoko, buikale ne coudées binunu makumi abidi ne bitanu ku nseke yabu yonso." }
11,478
EZK_48_21
{ "en": "And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.", "lua": "Mukokeshi ikale ne buloba budi bushala, bukuabo ku lunga luseke ne bukuabo ku luseke lukuabo lua muaba udi usangisha buloba bujidila Nzambi ne buloba bua musoko hohamue; bukuabo buikale ku mpala kua mukalu wa muaba au wa coudées binunu makumi abidi ne bitanu tô ne ku butshika bua buloba bua Isalele ku luseke lua esete, bukuabo buikale ku luseke lua wesete lua muaba au wa coudées binunu makumi abidi ne bitanu tô ne ku butshika bua buloba bua Isalele ku luseke lua wesete; buloba budi buludiludi ne mahianyi a bisamba bia Bena Isalele, buikale buloba bua mukokeshi, ne tshituha tshia buloba tshidibo bajidila Yehowa ne muaba wa tshitendelelu nebikale munkatshi muabu." }
11,479
EZK_48_22
{ "en": "Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.", "lua": "Buloba bua Bena Lewi ne buloba bua musoko kabidi bikale munkatshi mua buloba bua mukokeshi; ne buloba bua mukokeshi buikale hankatshi ha mukulu wa Yuda ne makalu wa Benyamina." }
11,480
EZK_48_23
{ "en": "And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion .", "lua": "Buhianyi bua bisamba bikuabo buikale nunku: Ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete Benyamina ikale ne tshituha tshimue." }
11,481
EZK_48_24
{ "en": "And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one portion .", "lua": "Shimeona ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Benyamina, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,482
EZK_48_25
{ "en": "And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one portion .", "lua": "Yisakâ ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Shimeona, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,483
EZK_48_26
{ "en": "And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one portion .", "lua": "Zebuluna ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Yisakâ, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,484
EZK_48_27
{ "en": "And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion .", "lua": "Gada ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Zebuluna, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,485
EZK_48_28
{ "en": "And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt , unto the great sea.", "lua": "Ku luseke lua Gada lua ku sude mukalu ubange ku Tama uye tô ne ku mai a Melebota-kadeshe, ku kasulu ka Ejipitu, tô ne ku Mai Manene." }
11,486
EZK_48_29
{ "en": "This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.", "lua": "Ebu mbuloba bunudi ne bua kuabanyangana ku kuela kua nshobo munkatshi mua bisamba bia Bena Isalele bu buhianyi buabo. Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Ebi mbituha biabo." }
11,487
EZK_48_3
{ "en": "And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one portion .", "lua": "Nafatale ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Ashê, ku luseke lua esete to ne ku luseke lua wesete." }
11,488
EZK_48_30
{ "en": "And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;", "lua": "Ebi mbibi bidibo bahatukila mu musoko bua kuya ha bule, tshibi ne tshibi tshikale ne dina dia tshisamba tshikuabo tshia Bena Isalele." }
11,489
EZK_48_31
{ "en": "and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.", "lua": "Ku luseke lua nôde, bule bualu coudées binunu binai ne nkama itanu mu tshidikishilu tshialu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Lubena, tshibi tshia Yuda ne tshibi tshia Lewi." }
11,490
EZK_48_32
{ "en": "And at the east side four thousand and five hundred reeds , and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.", "lua": "Ku luseke lua esete, bule bualu coudées binunu binai ne nkama itanu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Yosefe, tshibi tshia Benyamina ne tshibi tshia Dana." }
11,491
EZK_48_33
{ "en": "And at the south side four thousand and five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.", "lua": "Ku luseke lua sude, coudées binunu binai ne nkama itanu mu bule bualu, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Shimeona, tshibi tshia Yisakâ ne tshibi tshia Zebuluna." }
11,492
EZK_48_34
{ "en": "At the west side four thousand and five hundred reeds , with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.", "lua": "Ku luseke lua wesete, coudées binunu binai ne nkama itanu mu bule, kuikale bibi bisatu: tshibi tshia Gada, tshibi tshia Ashê ne tshibi tshia Nafatale." }
11,493
EZK_48_35
{ "en": "It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.", "lua": "Nyungulukilu wa musoko mu nseke yau mai ikale coudées binunu dikumi ne muanda mukulu. Nebabikile dina dia musoko ku dituku adi tô ne tshiendelele ne, Yehowa udi aha." }
11,494
EZK_48_4
{ "en": "And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one portion .", "lua": "Manashe ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Nafatale, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,495
EZK_48_5
{ "en": "And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one portion .", "lua": "Efelayima ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Manashe, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,496
EZK_48_6
{ "en": "And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one portion .", "lua": "Lubena ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Efelayima, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,497
EZK_48_7
{ "en": "And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one portion .", "lua": "Yuda ikale ne tshituha tshimue tshituangane ne mukalu wa Lubena, ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete." }
11,498
EZK_48_8
{ "en": "And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.", "lua": "Ku mukalu wa Yuda ku luseke lua esete tô ne ku luseke lua wesete kuikale muaba wa tshijila unudi nujidila Yehowa; butshiama buau buikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu, bule buau buikale muomumue ne bule bua buhianyi bua tshinga tshisamba ku luseke lua esete to ne ku luseke lua wesete; ne tshitendelelu tshikale munkatshi muau." }
11,499
EZK_48_9
{ "en": "The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.", "lua": "Muaba unudi ne bua kufila kudi Yehowa bu tshituha tshia buloba wikale coudées binunu makumi abidi ne bitanu mu bule buau, ne coudées binunu makumi abidi mu butshiama buau." }
11,500
EZK_4_1
{ "en": "Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:", "lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, angata dimpana, uditeke ku mpala kuebe, fundahu tshifundu tshia musoko, Yelushalema mene." }