id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
11,501 | EZK_4_10 | {
"en": "And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.",
"lua": "Nunku bia kudia biebe biudi udia bilonde tshihiminu tshiabi, nshekele makumi abidi, musangu umue ku dituku ku dituku."
} |
11,502 | EZK_4_11 | {
"en": "And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.",
"lua": "Unue mai a kunua bu mudi tshihiminu tshiau, litre umue dituku dimue, wanua diba diodiumue ku dituku ku dituku."
} |
11,503 | EZK_4_12 | {
"en": "And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.",
"lua": "Bidia biebe nebikale mushindu wa mikata ya orge, ne wewe ubilambe ku mpala kua bantu ne tunvi tua bantu bu nkunyi."
} |
11,504 | EZK_4_13 | {
"en": "And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Bena Isalele nebadie bia kudia biabo ne bukoya bua nunku munkatshi mua bisamba bia kundi mbatuma."
} |
11,505 | EZK_4_14 | {
"en": "Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.",
"lua": "Hashishe nakamba ne, Aka, Mukelenge Yehowa! Mona, mutshima wanyi kawena muanze kunyanguka nunku; bualu bua ku bunsongalume buanyi tô ne mpindiu tshiena muanze kudia munyinyi wa nyama mudibi! e anyi wakatuanyabo kudi nyama mukuabo; ne munyinyi munyanguke kawena muanze kubuela mukana muanyi."
} |
11,506 | EZK_4_15 | {
"en": "Then he said unto me, See, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.",
"lua": "Nunku yeye wakangambila ne, Tangila, nakakuha tunvi tua ngombe bu nkunyi mu muaba wa tunvi tua muntu, bua wewe ulambehu bia kudia biebe."
} |
11,507 | EZK_4_16 | {
"en": "Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:",
"lua": "Yeye wakangambila dî dikuabo kabidi ne, Muana wa muntu, tangila, nentshibule tshintu tshidibo beyemena mu Yelushalema bua kuangata bia kudia biabo, ne bobo nebikale ne bua kudia bidia biabo bilonda tshihiminu ne bakuatshika buowa; nebanue mai malonda tshihiminu kabidi ne mu dikuatshika dia buowa,"
} |
11,508 | EZK_4_17 | {
"en": "that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.",
"lua": "tô ne haluabo kukengela bia kudia ne mai a kunua, ne bua muanda eu nebatangilangane bafue mikemu, nebatekete-teketê bua kukengeshibua kuabo."
} |
11,509 | EZK_4_2 | {
"en": "and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.",
"lua": "Utshintshimike, asaku mabula manene a kutshintshimika, unguishe mishiki ya buloba bua bena nvita babandehu bua kûluisha, asaku bitudilu bia bena nvita binyunguluka musoko, ne longololaku mitshi minene ya kushimbula nʼai ngumbu."
} |
11,510 | EZK_4_3 | {
"en": "And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.",
"lua": "Udiangatshile mpanu wa tshiamu tshifike, umuteke bu lumbu lua tshiamu tshifike hankatshi hebe ne musoko; tangisha mpala webe kudiu, ûvuishe bu musoko udibo batshintshimika, ne wewe ûtshintshimike. Etshi netshikale tshimanyinu kudi Bena Isalele."
} |
11,511 | EZK_4_4 | {
"en": "Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.",
"lua": "Nunku lala biebe ku luseke lua ku tshianza tshiebe tshia bakashi, nenteke mibi ya Bena Isalele hamʼbidi hebe. Bu mudi bungi bua matuku awalala, mbu mudi bungi bua matuku awatuala mibi yabo."
} |
11,512 | EZK_4_5 | {
"en": "For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.",
"lua": "Bualu bua nakujadika ne bungi bua bidimu binabakengesha bua bubi buabo nebuikale kûdi bu bungi bua matuku nkama isatu ne makumi tshitema mene, ne mu matuku au onso neutuale bubi bua ba mu tshiota tshia Bena Isalele."
} |
11,513 | EZK_4_6 | {
"en": "And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.",
"lua": "Hawamana matuku au, ulale kabidi ku luseke lua ku tshianza tshiebe tshia balume, utuale mibi ya ba mu tshisamba tshia Bena Yuda; ndi nkulekela matuku makumi anai, dituku dimue dikale bu tshidimu tshijima."
} |
11,514 | EZK_4_7 | {
"en": "And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.",
"lua": "Tangisha mpala webe ku kutshintshimika kua Yelushalema, olola diboko diebe kadiyi ne tshilulu, ne amba mei a kuhisha nʼau badimu."
} |
11,515 | EZK_4_8 | {
"en": "And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.",
"lua": "Tangila biebe, nenkusuike ne mionshi hamʼbidi hebe, bua wewe kuandamuki ku luseke ne ku luseke anu hakumbana matuku audi utshintshimika musoko."
} |
11,516 | EZK_4_9 | {
"en": "Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.",
"lua": "Angata blé, orge, nkunde minene, nkunde ya kambula, mponda, ne êpeautre; ubiele mu luesu lumue, enza nʼabi bia kudia; ne mu matuku au onso audi ulala ku luseke luebe, matuku nkama isatu ne makumi tshitema, neubidie."
} |
11,517 | EZK_5_1 | {
"en": "And thou, son of man, take thee a sharp sword; as a barber’s razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.",
"lua": "Wewe kabidi, muana wa muntu, angata muele wa nvita mutue bu nteula bua kuenza nʼau mudimu wa kubeya, ne beya nʼau nsuki ya ku mutu ne ya ku muedi; hashishe, angata tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu, ne idikisha nʼatshi nsuki."
} |
11,518 | EZK_5_10 | {
"en": "Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.",
"lua": "Nunku batatu nebadie bana babo munkatshi muenu ne bana nebadie batatu babo; nennulumbuluishe, nennumuangalashe buonso buenu badi bashala ne muoyo ku mpehele yonso."
} |
11,519 | EZK_5_11 | {
"en": "Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee ; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mundi meme ne muoyo, bualu bua nuakunyanga tshitendelelu tshianyi ne mpingu yenu yonso idi intonda ne malu enu onso adi atshinyanga, nennuhoneshe hahshi; disu dianyi kadiena dinumona ne dinanga ne tshiena nnulesha luse."
} |
11,520 | EZK_5_12 | {
"en": "A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.",
"lua": "Tshituha tshisatu tshia bana benu netshifue ne tshihuhu, anyi netshifue ne tshiole tshidi munkatshi muenu; tshituha tshikuabo tshisatu netshihone ku muele wa nvita ku nseke yenu yonso; nemmuangalashe tshituha tshikuabo tshisatu ku mpehele yonso, nempatule muele wa nvita bua kubihata."
} |
11,521 | EZK_5_13 | {
"en": "Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted: and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.",
"lua": "Bua nunku tshiji tshianyi netshishike, tshiji tshianyi tshikole netshikale kudibo, hashishe netshibole, nensambibue. Nebamanye ne meme Yehowa nakuamba dî bua mukau wanyi, hanahumuna tshiji tshianyi hamʼbidi habo."
} |
11,522 | EZK_5_14 | {
"en": "Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.",
"lua": "Bualu bukuabo, nenvuishe musoko eu tshikulu munkatshi mua bisamba bikuabo bidi biunyunguluka, bu tshintu tshidibo bahenda kudi bonso badi bahita mu nshila."
} |
11,523 | EZK_5_15 | {
"en": "So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes (I, Jehovah, have spoken it);",
"lua": "Newikale tshintu tshidibo bahenda ne tshidibo bahetula, tshidi tshibadimusha ne tshidi tshihatuisha mikemu, kudi bisamba bidi biunyunguluka, hananulumbuluisha mu difikʼa munda dianyi ne mu tshiji tshianyi tshikole, ne mu dikengesha didi dihita hukole; meme Yehowa nguakuamba nunku."
} |
11,524 | EZK_5_16 | {
"en": "when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you. And I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;",
"lua": "Nennuele mikete mihi ya tshiole, ya dibutula mene, indi ntuma bua kunubutula. Nenkoleshe tshiole munkatshi muenu, nentshibule tshinudi nueyemena bua kuangata bia kudia."
} |
11,525 | EZK_5_17 | {
"en": "and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken it.",
"lua": "Nennutumine tshiole ne nyama ya luonji, nebinyenge bana benu kunudi; tshihuhu ne mashi nebihitshile munkatshi muenu; nenvuishe muele wa nvita hamʼbidi henu. Meme Yehowa nakuamba dî edi."
} |
11,526 | EZK_5_2 | {
"en": "A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.",
"lua": "Osha tshituha tshisatu tshia nsuki mu kahia munkatshi mua musoko hashika matuku a kutshintshimika kuau; angata tshituha tshikuabo tshisatu, utshitahe ne muele wa nvita hautshidi wendakana mu nseke yonso ya musoko; hehula tshituha tshikuabo tshisatu mu luhehele, ne nempatule muele wa nvita bua kubihata."
} |
11,527 | EZK_5_3 | {
"en": "And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.",
"lua": "Angata nsuki mikese munkatshi muai, wikute mu mibangu ya tshivualu tshiebe."
} |
11,528 | EZK_5_4 | {
"en": "And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.",
"lua": "Angata mikuabo ya munkatshi mua nsuki ei kabidi, uyele mu kahia ne uyoshe; kahia nekahatukemu tô ne kudi bonso ba mu tshisamba tshia Bena Isalele."
} |
11,529 | EZK_5_5 | {
"en": "Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi Wamba ne, Eu nYelushalema mene. Nakateka musoko eu munkatshi mua binga bisamba ne maloba makuabo munyunguluke."
} |
11,530 | EZK_5_6 | {
"en": "And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.",
"lua": "Kadi bena musoko eu bakutombokela mikenji yanyi mu kuenza kua malu mahite a bisamba bikuabo ne a ba mu maloba adi abanyunguluka bubi; bualu bua bakuhidia mikenji yanyi, kabakuenda mikenji inakabafundila."
} |
11,531 | EZK_5_7 | {
"en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;",
"lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Bualu bua nuenu nuakutamba ba mu bisamba bidi binunyunguluka kutomboka, kanuakulonda mikenji yanyi, kanuakutumikila mei anyi, kadi nuakulonda mikenji mene ya bisamba bidi binunyunguluka,"
} |
11,532 | EZK_5_8 | {
"en": "therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.",
"lua": "bua muanda eu Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Monai, meme ndi nnubela, meme hanyi, ne nennulumbuluishe ku mpala kua bisamba bikuabo."
} |
11,533 | EZK_5_9 | {
"en": "And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.",
"lua": "Bua malu enu onso manyanguke nengenze malu munkatshi muenu andi tshiyi muanze kuenza diambedi, malu a mushindu undi tshiyi ngenza kabidi."
} |
11,534 | EZK_6_1 | {
"en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
11,535 | EZK_6_10 | {
"en": "And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.",
"lua": "Nebamanye ne, Meme ndi Yehowa; tshiakamba dî dia hatuhu hanakamba ne, Nembenzele malu au makole onso."
} |
11,536 | EZK_6_11 | {
"en": "Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tua tshikemu, tua museba hanshi, amba ne, Aka! Bualu bua malu mabi onso a bundu a ba mu tshisamba tshia Bena Isalele, bua malu â nebafue ku muele wa nvita, ku tshiole ne ku tshihuhu."
} |
11,537 | EZK_6_12 | {
"en": "He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.",
"lua": "Udi ku muaba wa kule neafue ku tshihuhu; udi ha buihi neafue ku muele wa nvita; washala ne muoyo hatshintshimikabo musoko neafue ku tshiole; nunku nenshikishe tshiji tshianyi tshikole hamʼbidi habo."
} |
11,538 | EZK_6_13 | {
"en": "And ye shall know that I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered sweet savor to all their idols.",
"lua": "Nebamanye ne, Ndi Yehowa, haladikabo bana babo bashihibue munkatshi mua mpingu yabo ne kuinshi kua bioshelu biai ku nseke yonso, ha mutu ha mukuna wonso muhuekele, ha mutu ha mikuna mibande yonso, muinshi mua mutshi wonso udi ne muoyo ne muinshi mua mutshi wonso wa telebinta, miaba ei yakafidilabo bintu bia muhuya muimpe kudi mpingu yabo yonso."
} |
11,539 | EZK_6_14 | {
"en": "And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations: and they shall know that I am Jehovah.",
"lua": "Nengolole tshianza tshianyi hamʼbidi habo, nembutule buloba buabo ne nembunyange, miaba yonso idibo bashikamemu, ku tshihela tô ne ku Libela. Nebamanye ne, Ndi Yehowa."
} |
11,540 | EZK_6_2 | {
"en": "Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,",
"lua": "Muana wa muntu, tangisha mpala webe ku mikuna ya mu Isalele, uyambile mei a kuyibela."
} |
11,541 | EZK_6_3 | {
"en": "and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.",
"lua": "Amba biebe ne, Nuenu, mikuna ya mu Isalele, unvuai dî dia Mukelenge Yehowa! Mukelenge Yehowa udi wamhila mikuna mile ne mikuna mikese dî edi, udi wamhila bibanda ne mpongo ne, Monai, meme, meme hanyi, nenvuishe muele wa nvita hamʼbidi henu, nenshimbule bitendelelu bienu bidi ha mikuna."
} |
11,542 | EZK_6_4 | {
"en": "And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.",
"lua": "Nebashimbule bioshelu bienu ne makunshi anudi nutendelela nʼau diba; nengele bana benu bashihibue hanshi ku mpala kua mpingu yenu."
} |
11,543 | EZK_6_5 | {
"en": "And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.",
"lua": "Nendadike bitalu bia Bena Isalele ku mpala kua mpingu yabo, nemmuangalashe mifuba yenu kuinshi kua bioshelu bienu ku nseke yonso."
} |
11,544 | EZK_6_6 | {
"en": "In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.",
"lua": "Mu miaba yonso mudi bashikame nebabutule misoko yenu, nebashimbule bitendelelu bienu bidi ha mikuna, bua bioshelu bienu bibutudibue ne bivuishibue hatuhu, bua mpingu yenu itshibuke ne ishihibue, bua makunshi anudi nutendelela nʼau diba akoshibue ne midimu yenu ijimishibue."
} |
11,545 | EZK_6_7 | {
"en": "And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.",
"lua": "Nebashihe bana benu, nebabahoneshe munkatshi muenu, ne nuenu nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
11,546 | EZK_6_8 | {
"en": "Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.",
"lua": "Kadi nenshiye difuka dia bantu bakuabo munkatshi muenu bahanduke ku muele wa nvita wa munkatshi mua bisamba bikuabo, hanuamuangalashibua mu maloba makuabo."
} |
11,547 | EZK_6_9 | {
"en": "And those of you that escape shall remember me among the nations whither they shall be carried captive, how that I have been broken with their lewd heart, which hath departed from me, and with their eyes, which play the harlot after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.",
"lua": "Ba munkatshi muenu badi bahanduka nebanvuluke munkatshi mua bisamba biaya nʼabo mu buhika, hananyingalasha mitshima yabo ya masandi yakûmushabo kundi, ne hanafofomesha mesu abo akadibo batangisha ku mpingu yabo bu bena masandi. Malu mabi akenzabo neababihishe ku mesu kuabo, malu abo a bundu mene."
} |
11,548 | EZK_7_1 | {
"en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
} |
11,549 | EZK_7_10 | {
"en": "Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.",
"lua": "Monai, dituku edi didiku! Monai, didi dilua! Kunshikidilu kudi kulua ha buihi. Mulangala webe wa bubi wakuela ntonga, dihetu diakusampila,"
} |
11,550 | EZK_7_11 | {
"en": "Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain , nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.",
"lua": "diyoyo diakudiunda tô ne hakuluadi mulangala wa bubi; kadi kakuena bualu bumue budi bufume kudibo, nansha ku tshintompantompa tshiabo anyi ku diyoyo diabo; kakuena bukokeshi bukole munkatshi muabo."
} |
11,551 | EZK_7_12 | {
"en": "The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.",
"lua": "Tshikondo tshiakufika, dituku didi disemena ha buihi! Musumbi wa bintu kasanki biandi, muhanyi wa bintu kâshi madilu, bua tshiji tshikole tshidi tshihona hamʼbidi ha tshisumbu tshiabo tshionso."
} |
11,552 | EZK_7_13 | {
"en": "For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.",
"lua": "Bualu bua muhanyi kena wangata kabidi bintu biakuhaneye, nansha bikala bintu biakuhaneye bitshidi ne muoyo; bualu bua tshiji tshianyi tshikole tshidi tshikuata tshisumbu tshionso tshia bantu katshiena tshikudimuka; kakuena muntu wadikolesha mu bubi wahandisha muoyo wandi."
} |
11,553 | EZK_7_14 | {
"en": "They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.",
"lua": "Bakuela mpungi, bakulongolola malu onso; kadi kakuena muntu udi uya ku nvita; bualu bua tshiji tshianyi tshikole tshidi tshihona hamʼbidi ha tshisumbu tshiabo tshionso."
} |
11,554 | EZK_7_15 | {
"en": "The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.",
"lua": "Muele wa nvita udi ha mbelu, tshihuhu ne tshiole bidi munda mua nsubu; udi mu mpata neafue ku muele wa nvita, udi mu musoko neafue ku tshiole ne ku tshihuhu."
} |
11,555 | EZK_7_16 | {
"en": "But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.",
"lua": "Biahanduka bakuabo ba munkatshi mua bantu batshidi bashala ne muoyo, nebikale ha mitu ha mikuna bu nyunyu ya nkutshi ya mu bibanda idila, buonso buabo badila bua bubi buabo."
} |
11,556 | EZK_7_17 | {
"en": "All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.",
"lua": "Bianza biabo nebilembelele bua butekete buabi, binu biabo nebitekete-teketê bu mai."
} |
11,557 | EZK_7_18 | {
"en": "They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.",
"lua": "Nebadiluatshishe ne bilulu bikayabala ne buowa nebubakuate; bundu nebukuate buonso buabo ku mesu, nebatuke mabala ha nutu habo bonso."
} |
11,558 | EZK_7_19 | {
"en": "They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.",
"lua": "Nebimashe bintu biabo bia argent mu misesu, ne tshiamu tshiabo tshia or netshikale kudibo bu tshintu tshidi ne manyanu. Biamu biabo bia argent ne bia or kabiena bimanye mua kubahandisha mu dituku dia tshiji tshikole tshia Yehowa; kabiena bisankisha mitshima yabo, kabiena biukutshisha mafu abo, bualu bua biakadi tshilenduishi tshiakabahonesha mu bubi."
} |
11,559 | EZK_7_2 | {
"en": "And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.",
"lua": "Wewe, muana wa muntu, amba ne, Mukelenge Yehowa udi wambila ba mu buloba bua Isalele ne, Nshikidilu wafiki, nshikidilu wafiki ku matengu anai onso a buloba!"
} |
11,560 | EZK_7_20 | {
"en": "As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.",
"lua": "Bakaditumbisha bua bulengele bua bintu ebi, ne bakafula nʼabi mpingu ya malu abo a bundu ne a tshinyangu; nunku nakubivuisha bu tshintu tshidi ne bukoya."
} |
11,561 | EZK_7_21 | {
"en": "And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.",
"lua": "Nembike mu bianza bia bantu ba bende bu bintu bidibo banyenga ku bukole, ne kudi bantu babi ba ba buloba bu bintu bidibo bahaula; ne bobo nebabinyange."
} |
11,562 | EZK_7_22 | {
"en": "My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place ; and robbers shall enter into it, and profane it.",
"lua": "Nenkudimune mpala wanyi bua tshibatangidi, ne bobo nebanyange muaba wanyi wa mushinga mukole; banyengi nebabuelemu, nebaunyange."
} |
11,563 | EZK_7_23 | {
"en": "Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.",
"lua": "Fula lukanu; bualu bua buloba ebu budi bûle tente ne kumatshisha kua mashi, ne musoko udi mule tente ne malu mabi makole."
} |
11,564 | EZK_7_24 | {
"en": "Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.",
"lua": "Bua muanda eu nenvuishemu bisamba Dia bantu bahite bakuabo bubi, ne bobo nebanyenge nsubu ya bena musoko; nenjimishe bukole buakadi ba mu buloba ebu badisue nʼabu, ne miaba yabo ya tshijila neyibihibue."
} |
11,565 | EZK_7_25 | {
"en": "Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.",
"lua": "Kanyinganyinga kalualua; bobo nebakebe ditalala, ne diodio kadiena dikalaku,"
} |
11,566 | EZK_7_26 | {
"en": "Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.",
"lua": "Kubutuka nekulonde ha nyima ha kubutuka kukuabo, ne lumu nelulonde ha nyima ha lumu lukuabo; nebakebe tshikena kumona kudi muprofete, kadi diyisha dia mikenji kudi muakuidi nedishike, ne bakulu kabena bikala ne bukole bua kulesha bakuabo meji."
} |
11,567 | EZK_7_27 | {
"en": "The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.",
"lua": "Mukelenge neabuele mu madilu, muenyampala neadiluatshishe ne bivualu bia kukuatshika kua buowa, ne bianza bia bena buloba nebizakale. Nembenzele anu bu mudi bienzedi biabo, nembalumbuluishe bu mudi midimu yabo; nebamanye ne, Ndi Yehowa."
} |
11,568 | EZK_7_3 | {
"en": "Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.",
"lua": "Mpindiu nshikidilu wakufika kunudi; nentume tshiji tshianyi bua tshinukengeshe, nennulumbuluishe bu mudi bienzedi bienu; nennuhingashile difutu bua malu enu onso manyanguke."
} |
11,569 | EZK_7_4 | {
"en": "And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.",
"lua": "Disu dianyi kadiena dinutangila ne dinanga ne tshiena nnufuila luse; kadi nennuhingashile difutu dia bienzedi bienu bibi, ne nenteke malu enu a bundu hamʼbidi henu; nenumanye ne, Ndi Yehowa."
} |
11,570 | EZK_7_5 | {
"en": "Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.",
"lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Mulau ha mutu ha mulau! Monai, udi ulua!"
} |
11,571 | EZK_7_6 | {
"en": "An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.",
"lua": "Nshikidilu wafiki, nshikidilu wafiki, udi unutabalela; monai, udi ulua!"
} |
11,572 | EZK_7_7 | {
"en": "Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains.",
"lua": "Mulau wenu wakufika kunudi, nuenu ba ha buloba! Tshikondo tshiakufika, difuku didi ha buihi, dituku dia tshintompantompa, kandia mbila ya disanka ha mutu ha mikuna."
} |
11,573 | EZK_7_8 | {
"en": "Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.",
"lua": "Tshituha tshihi nennuhongoluele tshiji tshianyi tshikole, nemmane difikʼa munda dianyi kunudi; nennulumbuluishe bu mudi bienzedi bienu, nennuhingashile difutu bua malu enu onso a bundu."
} |
11,574 | EZK_7_9 | {
"en": "And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.",
"lua": "Disu dianyi kadiena dinutangila ne dinanga, tshiena nnufuila luse; nennutumine dikenga bu mudi bienzedi bienu, nenteke malu enu a bundu hamʼbidi henu; nenumanye ne, Meme Mukelenge ntu ngakuma bantu."
} |
11,575 | EZK_8_1 | {
"en": "And it came to pass in the sixth year, in the sixth month , in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.",
"lua": "Mu tshidimu tshisambombo, mu ngondo muisambombo, mu dituku ditanu dia ngondo, hanakadi nshikama mu nsubu muanyi, hakadi bakulu ba Yuda bashikama ku mpala kuanyi, tshianza tshia Mukelenge Yehowa tshiakakuma hamʼbidi hanyi."
} |
11,576 | EZK_8_10 | {
"en": "So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.",
"lua": "Nunku nakabuelamu, nakatangila, ekumona! Bifuanyikishi bionso bia bintu bidi bidikoka hanshi, bia nyama mibiha, ne bia mpingu yonso ya Bena Isalele, biakadi bifunda ku nseke yonso ya bimanu bia nsubu."
} |
11,577 | EZK_8_11 | {
"en": "And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.",
"lua": "Bakulu makumi muanda mutekete ba munkatshi mua bakulu ba Bena Isalele bakadi bimana ku mpala kua mindidimbi ai; ne munkatshi muabo muakadi Yâzanya, muana wa Shafana, muimane. Muntu ne muntu wa munkatshi muabo wakadi mukuate dilonga dia kuoshelamu musenga wa manananshi ku tshianza tshiandi, ne muhuya wa muishi wa ku musenga wa manananshi wakabanda mulu."
} |
11,578 | EZK_8_12 | {
"en": "Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.",
"lua": "Hashishe Yehowa wakangambila ne, Muana wa muntu, udi umona bu mudi bakulu ba mu tshisamba tshia Bena Isalele benza mu mîdima, muntu ne muntu mu nsubu wandi wa mindidimbi, anyi? Bua badi bamba ne, Yehowa kena utumona; Yehowa wakulekela buloba buetu, wakumuka."
} |
11,579 | EZK_8_13 | {
"en": "He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.",
"lua": "Yeye wakangambila dî dikuabo ne, Neumone malu makuabo a bundu adibo benza adi ahita â bubi."
} |
11,580 | EZK_8_14 | {
"en": "Then he brought me to the door of the gate of Jehovah’s house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.",
"lua": "Hashishe wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku nsubu wa Yehowa tshia ku luseke lua nôde; nakamona bakashi bashikameku badila Tamuza."
} |
11,581 | EZK_8_15 | {
"en": "Then said he unto me, Hast thou seen this , O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.",
"lua": "Hashishe yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Neumone malu makuabo a bundu mahite â bubi."
} |
11,582 | EZK_8_16 | {
"en": "And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.",
"lua": "Wakalua nʼanyi mu tshiendelu tshia munda mua nsubu wa Yehowa; ekumona! Ku tshibi tshia ku ntempelo wa Yehowa, hankatshi ha mbalanda ne tshioshelu, kuakadi balume bu makumi abidi ne batanu bimane ne nyima yabo miele ku ntempelo wa Yehowa ne mpala yabo mitangishe ku luseke lua ku esete; bakadi batendelela diba ku luseke lua esete."
} |
11,583 | EZK_8_17 | {
"en": "Then he said unto me, Hast thou seen this , O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.",
"lua": "Nunku yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, wakumona muanda eu, anyi? Mbualu bukese ku mesu kua ba mu tshisamba tshia Bena Yuda bua kuenzabo malu a bundu adibo benza mu muaba eu, anyi? Bua meji abo a nunku badi busha buloba tente ne ditomboka diabo, ne batshidi bankuatshisha tshiji. Tangila mudibo bateka ditamba ku mûlu abo!"
} |
11,584 | EZK_8_18 | {
"en": "Therefore will I also deal in wrath; mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.",
"lua": "Nunku nengenze malu anyi ne tshiji tshikole. Disu dianyi kadiena dibatangila ne dinanga, tshiena mbafuila luse; nansha biadilabo ne di dikole mu matshu anyi, tshiena mbunvuila."
} |
11,585 | EZK_8_2 | {
"en": "Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.",
"lua": "Mu diba adi nakatangila, ekumona! Tshinfuanyi tshiakadiku bu tshinfuanyi tshia muntu, ku tshifuka tshiandi tô ue kuinshi kuakadi tshinfuanyi tshia kahia; ne ku tshifuka tshiandi tô ne ku mutu kuakadi tshinfuanyi tshia dinkenke bu dia tshiamu tshikunze tshinonoke."
} |
11,586 | EZK_8_3 | {
"en": "And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.",
"lua": "Yeye wakolola tshinfuanyi tshia tshianza, wakankuata ku tshisuba tshia nsuki ya ku mutu kuanyi; Nyuma wakambisha mulu hankatshi ha buloba ne diulu, wakaya nʼanyi mu bikena kumona bia Nzambi to ne ku Yelushalema, ku tshibi tshia ku tshibuelelu tshia ku luseke lua node tshidi tshibuela mu tshiendelu tshia munda mua ntempelo, kuakadi luhingu lua mukau, ludi lusonsola mukau."
} |
11,587 | EZK_8_4 | {
"en": "And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.",
"lua": "Monai! Butumbi bua Nzambi wa Isalele buakadiku, bu tshinfuanyi atshi tshinakamona diambedi mu mpata."
} |
11,588 | EZK_8_5 | {
"en": "Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.",
"lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, banduluka, tangila ku luseke lua ku node. Ahu nakabanduluka, nakatangila ku luseke lua ku node, ekumona, ku luseke lua ku nôde kua tshibuelelu tshia ku tshioshelu, ku mbelu kuatshi, kuakadi luhingu elu lua mukau."
} |
11,589 | EZK_8_6 | {
"en": "And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But thou shalt again see yet other great abominations.",
"lua": "Yeye wakankonka ne, Muana wa muntu, udi umona bu mudibo benza, anyi? Malu a bundu adi ba mu tshisamba tshia Bena Isalele benza munemu, adi angihata ku nsubu wanyi wa tshijila, udi umona mene, anyi? Kadi neumone malu makuabo a bundu adi ahita â bunene."
} |
11,590 | EZK_8_7 | {
"en": "And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.",
"lua": "Yeye wakalua nʼanyi ku tshibi tshia ku tshiendelu; ne hanakatangila, nakamona disoso mu tshimanu tshia nsubu."
} |
11,591 | EZK_8_8 | {
"en": "Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.",
"lua": "Hashishe yeye wakangambila ne, Muana wa muntu, utubule disoso mu tshimanu. Hanakatubula disoso mu tshimanu, nakamona tshibi."
} |
11,592 | EZK_8_9 | {
"en": "And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.",
"lua": "Yeye wakangambila ne, Buela, umone malu a bundu adibo benzamu."
} |
11,593 | EZK_9_1 | {
"en": "Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.",
"lua": "Hashishe Yehowa wakela dî dikole mu matshu anyi ne, Nuenu badi bakokesha ku mutu kua musoko eu, Nusemene ha buihi nʼanyi, muntu yonso ikale ne tshielelu tshiandi tshia nvita mu bianza biandi."
} |
11,594 | EZK_9_10 | {
"en": "And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.",
"lua": "Nunku meme hanyi tshiena mbalesha dinanga, tshiena mbafuila luse, kadi nempingashe dikenga bu difutu dia bienzedi biabo ha mitu babo."
} |
11,595 | EZK_9_11 | {
"en": "And, behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.",
"lua": "Hashishe muntu wakadi muluate bivualu hia lin, wakadi ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi, wakahingana ne dî ne, Nakuenza bu muwakungambila."
} |
11,596 | EZK_9_2 | {
"en": "And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.",
"lua": "Monai kabidi! Bantu basambombo bakafuma ku luseke lua ku tshibi tshia ku mutu tshiakadi tshitangile ku luseke lua node. Muntu yonso wa munkatshi muabo wakadi ne tshilonda tshiandi mu tshianza tshiandi. Munkatshi muabo muakadi muntu mukuabo muluate bivualu bia lin, muikale ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi. Bakabuela mu ntempelo, hakimana hehi ne tshioshelu tshia tshiamu tshia mitaku."
} |
11,597 | EZK_9_3 | {
"en": "And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.",
"lua": "Butumbi hua Nzambi wa Isalele buakumuka ku mutu kua bakeluba kuakadibu bushikame diambedi, buakaya ku mbelu kua nsubu. Yeye wakela dî kudi muntu wakadi muluate bivualu bia lin, wakadi ne kalondo ka mai a mukanda ka mufundi kasuika mu tshifuka tshiandi."
} |
11,598 | EZK_9_4 | {
"en": "And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.",
"lua": "Yehowa mene wakamuambila ne, Hitshila mu musoko, munkatshi mua misesu ya Yelushalema mene, funda tshimanyinu ha mpala ha bantu badi bahumuna muoyo ne badi badila bualu bua malu a bundu adi bakuabo benza munkatshi muau."
} |
11,599 | EZK_9_5 | {
"en": "And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;",
"lua": "Wakambila bakuabo mu matshu anyi ne, Yai, nuhitshile mu musoko ku nyima kuandi, nutahe bantu. Mesu enu kâbatangidi ne dinanga, kanubafuidi luse;"
} |
11,600 | EZK_9_6 | {
"en": "slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.",
"lua": "shihai bantu bakulumpe, bansongalume ne mishikankunde, bana batekete ne bakashi; kadi kanuyi ha buihi ne muntu umue udi ne tshimanyinu atshi. Bangilai ku nsubu wanyi wa tshijila. Nunku bakabanga kushiha bakulu bakadi ku mpala kua nsubu."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.