id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
11,701 | EZR_2_48 | {
"en": "the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,",
"lua": "bana ba Lesini, bana ba Nekoda, bana ba Gasama,"
} |
11,702 | EZR_2_49 | {
"en": "the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,",
"lua": "bana ba Uza, bana ba Pasea, bana ba Besai,"
} |
11,703 | EZR_2_5 | {
"en": "The children of Arah, seven hundred seventy and five.",
"lua": "Bana ba Ala, nkama muanda mutekete ne makumi muanda mutekete ne batanu."
} |
11,704 | EZR_2_50 | {
"en": "the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,",
"lua": "bana ba Asena, bana ba Meunima, bana ba Nefisima,"
} |
11,705 | EZR_2_51 | {
"en": "the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,",
"lua": "bana ba Bakâhuka, bana ba Hakufa, bana ba Hâhû,"
} |
11,706 | EZR_2_52 | {
"en": "the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,",
"lua": "bana ba Baseluta, bana ba Mehida, bana ba Hâsha,"
} |
11,707 | EZR_2_53 | {
"en": "the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,",
"lua": "bana ba Bâkosa, bana ba Sisela, bana ba Tema,"
} |
11,708 | EZR_2_54 | {
"en": "the children of Neziah, the children of Hatipha.",
"lua": "bana ba Nesiya ne bana ba Hatifa."
} |
11,709 | EZR_2_55 | {
"en": "The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,",
"lua": "Bana ba bena mudimu ba Solomo: bana ba Sotai, bana ba Hasofeleta, bana ba Peluda,"
} |
11,710 | EZR_2_56 | {
"en": "the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,",
"lua": "bana ba Yâla, bana ba Dâkona, bana ba Gidele,"
} |
11,711 | EZR_2_57 | {
"en": "the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.",
"lua": "bana ba Shefatiya, bana ba Hatila, bana ba Pokeleta-hasebayima, bana ba Ami."
} |
11,712 | EZR_2_58 | {
"en": "All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.",
"lua": "Bena Netinima bonso ne bana ba bahika ba Solomo bakadi nkama isatu ne makumi tshitema ne babidi."
} |
11,713 | EZR_2_59 | {
"en": "And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:",
"lua": "Aba mbakafuma ku Tele-mela, ku Tele-halesha, ku Keluba, ku Adana ne ku Imê; kabakamanya mua kujadika biota bia batatu babo ne tunkanunuma tuabo ne mBena Isalele mene:"
} |
11,714 | EZR_2_6 | {
"en": "The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.",
"lua": "Bana ba Pahata-moaba, bana ba Yeshua ne ba Yoaba, binunu bibidi ne nkama muanda mukulu ne dikumi ne babidi."
} |
11,715 | EZR_2_60 | {
"en": "the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.",
"lua": "bana ba Delaya ne bana ba Tobiya ne bana ba Nekoda bakadi nkama isambombo ne makumi atanu ne babidi."
} |
11,716 | EZR_2_61 | {
"en": "And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.",
"lua": "Bana ba bakuidi: bana ba Habaya, bana ba Hakosa, bana ba Bâzilai, nguakabaka mukashi wa mu bana ba Bâzilai, Muena Gilada, wakidikibua dina diabo."
} |
11,717 | EZR_2_62 | {
"en": "These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.",
"lua": "Bobo bakakeba mena abo mu mukanda wa kulondolola kua bankambua, kadi kabakâsangana; nunku bakadi bu bantu banyanguke, bakabumusha mu buakuidi."
} |
11,718 | EZR_2_63 | {
"en": "And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.",
"lua": "Gouvemeur wakabambila ne, Kanuena mua kudia bintu bitambe bia tshijila tô ne habika muakuidi bua kukonkeye bualu ebu ne Ulima ne Tumima."
} |
11,719 | EZR_2_64 | {
"en": "The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,",
"lua": "Bonso bakadi badisangisha bakadi binunu makumi anai ne bibidi ne nkama isatu ne makumi asambombo,"
} |
11,720 | EZR_2_65 | {
"en": "besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.",
"lua": "ha mutu ha bena mudimu babo balume ne bakashi bakadi binunu muanda mutekete ne nkama isatu ne makumi asatu ne muanda mutekete; bakadi ne bimbi ba misambu balume ne bakashi nkama ibidi."
} |
11,721 | EZR_2_66 | {
"en": "Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;",
"lua": "Tubalu tuabo tuakadi nkama muanda mutekete ne makumi asatu ne tusambombo; nyama yabo ya mpunda nkama ibidi ne makumi anai ne itanu;"
} |
11,722 | EZR_2_67 | {
"en": "their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.",
"lua": "nyama yabo ya tumelo, nkama inai ne makumi asatu ne tutanu; nyama yabo ya mpunda binunu bisambombo ne nkama muanda mutekete ne makumi abidi."
} |
11,723 | EZR_2_68 | {
"en": "And some of the heads of fathers’ houses , when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:",
"lua": "Hakafika bakuabo bakadi ku mutu kua meku abo ku nsubu wa Yehowa wa mu Yelushalema, bakafila bintu biabo bu muakasua mitshima yabo kufila bia kuasabo nʼabi nsubu wa Nzambi mu muaba wandi;"
} |
11,724 | EZR_2_69 | {
"en": "they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests’ garments.",
"lua": "bu muakadibo bamanye mua kufila, bakafila bintu mu tshibutshilu tshia bintu bia mudimu, dariques ya or binunu makumi asambombo ne tshimue, mines ya argent binunu bitanu ne bilulu lukama bia bakuidi."
} |
11,725 | EZR_2_7 | {
"en": "The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.",
"lua": "Bana ba Elama, tshinunu tshimue ne nkama ibidi ne makumi atanu ne banai."
} |
11,726 | EZR_2_70 | {
"en": "So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.",
"lua": "Nunku bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bakuabo ne bimbi ba misambu ne batuadi ba bintu ne Bena Netinima bakashikama mu misoko yabo ne Bena Isalele bonso bakashikama mu misoko yabo."
} |
11,727 | EZR_2_8 | {
"en": "The children of Zattu, nine hundred forty and five.",
"lua": "Bana ba Zatu, nkama tshitema ne makumi anai ne batanu."
} |
11,728 | EZR_2_9 | {
"en": "The children of Zaccai, seven hundred and threescore.",
"lua": "Bana ba Zakai, nkama muanda mutekete ne makumi asambombo."
} |
11,729 | EZR_3_1 | {
"en": "And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.",
"lua": "Hakafika ngondo wa muanda mutekete, hakadi Bena Isalele bashikame mu misoko yabo, buonso buabo bakadisangisha bu muntu umue ku Yelushalema."
} |
11,730 | EZR_3_10 | {
"en": "And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel.",
"lua": "Hakajadika bibaki bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa, bakuidi baluata bilulu biabo bakalua ne mpungi, ne Bena Lewi, bana balume ba Asafa, bakalua ne makasa bua kutumbishabo Yehowa bu muakadi dî dijadika kudi Davidi, mukelenge wa Isalele."
} |
11,731 | EZR_3_11 | {
"en": "And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying , For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.",
"lua": "Bakimba misambu, bakuabo batume, bakuabo bahungidishe, bakasakidila Yehowa bamba ne, Yeye udi muimpe, bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele kudi Bena Isalele. Bantu bonso bakela mbila ne dî dikole hakatumbishabo Yehowa, bualu bua bakajadika bishimikidi bia nsubu wa Yehowa."
} |
11,732 | EZR_3_12 | {
"en": "But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses , the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:",
"lua": "Kadi bakuidi bakuabo ne Bena Lewi ne bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo, bantu banunu bakadi batangile nsubu wa diambedi, hakatangilabo bishimikidi bia nsubu eu bijadikibue ku mesu kuabo, bakadila ne dî dikole; bakuabo bakela mbila bua disanka;"
} |
11,733 | EZR_3_13 | {
"en": "so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.",
"lua": "nunku bantu kabakamanya mua kutahulula mbila ya disanka ku muadi wa bantu bakadi badila; bualu bua bantu bakabandisha mbila bikole, mbila yakunvuika kule."
} |
11,734 | EZR_3_2 | {
"en": "Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.",
"lua": "Hashishe Yeshua, muana wa Yozadaka, wakimana ne bakuidi bakuabo, ne Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne bana babo bakajuka, bakasa tshioshelu tshia Nzambi wa Isalele, bua kufilahu milambu ya kuosha bu muakafundabo mu mukanda wa mikenji ya Mose, muntu wa Nzambi."
} |
11,735 | EZR_3_3 | {
"en": "And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.",
"lua": "Bakajadika tshioshelu ha tshitekelu tshiatshi, bualu bua ditshina diakabakuata bua bantu bakadi mu misoko ai; bakafilaku milambu ya kuosha kudi Yehowa dinda ne dilolo."
} |
11,736 | EZR_3_4 | {
"en": "And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;",
"lua": "Bakadia bidia bia disanka dia mu nsubu ya bitandatanda bu muakafundabo; bakafila milambu ya kuosha ya buatshia-buatshia bu mudi bungi buai, bu mudi dî dijalame, bu muakadibo ne bua kuenza buatshia-buatshia;"
} |
11,737 | EZR_3_5 | {
"en": "and afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Jehovah.",
"lua": "ku nyima bakananukila kufila milambu ya kuosha ne milambu ya ngondo mihia-mihia ne ya masanka onso majadika a Yehowa akadi majidibue ne wa muntu yonso wakadi ne mutshima wa disua dia kufila kudi Yehowa."
} |
11,738 | EZR_3_6 | {
"en": "From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Jehovah: but the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.",
"lua": "Dituku dia kumudilu dia ngondo wa muanda mutekete bakabanga kufila milambu ya kuosha kudi Yehowa; kadi kabakanza kujadika bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa."
} |
11,739 | EZR_3_7 | {
"en": "They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Sidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.",
"lua": "Bakafila argent yabo kudi bahandi ba mabue ne bena mabaya; bakafila bia kudia ne bia kunua ne manyi kudi ba mu Sidona ne ba mu Tulo bua kuluabo ne mitshi ya cêdre, bafume ku Lebanona, balue ku mai manene ku Yopa, bu muakadi mukenji wakabelela Kolesha, mukelenge wa Pelasa."
} |
11,740 | EZR_3_8 | {
"en": "Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah.",
"lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia dihingana diabo ku nsubu wa Nzambi mu Yelushalema, mu ngondo muibidi, Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne Yeshua, muana wa Yozadaka, ne bana babo bakadi bashala ba bakuidi ne Bena Lewi ne bonso bakumuka mu buhika ne bakahingana ku Yelushalema, bakabanga kusungula Bena Lewi ba bidimu makumi abidi tô ne ku mutu bua kuikalabo ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Yehowa."
} |
11,741 | EZR_3_9 | {
"en": "Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.",
"lua": "Hashishe Yeshua ne bana bandi balume ne bana babo ne Kadamiele ne bana bandi balume ne bana balume ba Yuda bakajuka diatshimue bua kuikalabo ku mutu kua mudimu wa mu nsubu wa Nzambi; bana ba Henedada ne bana babo, Bena Lewi, bakadi nʼabo."
} |
11,742 | EZR_4_1 | {
"en": "Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;",
"lua": "Hakunvua bena lukuna ba Bena Yuda ne Bena Benyamina lumu ne, Bantu bakahingana ku buhika badi bashila Yehowa, Nzambi wa Isalele, ntempelo,"
} |
11,743 | EZR_4_10 | {
"en": "and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth.",
"lua": "ne bisamba bikuabo bia bantu biakalua nʼabi Osenapâ, muntu munene wa butumbi, wakabateka mu musoko wa Samalea ne mu dishiya dia muamua dia musulu wa Pelata."
} |
11,744 | EZR_4_11 | {
"en": "This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.",
"lua": "Eu mmukanda wakatuminabo mukelenge Atashasete: Bantu bebe ba ku buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata ne ba ku tshikondo etshi badi bakutumina muoyo."
} |
11,745 | EZR_4_12 | {
"en": "Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.",
"lua": "Mukelenge amanye biandi ne, Bena Yuda aba bakafuma kûdi bakafika kutudi mu musoko wa Yelushalema; badi basa musoko au mubi wakakutombokela, bakamana kushikisha ngumbu ne bishimikidi biai."
} |
11,746 | EZR_4_13 | {
"en": "Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings.",
"lua": "Mukelenge amanye biandi kabidi ne, Bikala musoko muashibue ne ngumbu mijadikibue, kabena bafila milambu ne bia bungendʼa mushinga ne mpunga; nunku neunyanyishe luhetu lua hakelenge."
} |
11,747 | EZR_4_14 | {
"en": "Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and certified the king;",
"lua": "Bualu bua tuetu tutu tuadia luehu lua ku nsubu wa mukelenge, kambimpe bua tuetu kutangila bundu bua mukelenge, nunku tuakufunda mukanda eu bua kumanyisha mukelenge wetu;"
} |
11,748 | EZR_4_15 | {
"en": "that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.",
"lua": "bua yeye atangile mu mikanda yakafunda batatuʼandi ne habaleye mukanda wa kulondolola kua malu a musoko eu, neamanye biandi ne musoko eu udi wa batomboki batu benzela hakelenge ne nseke bibi kale tô ne katataka; anu bua bualu ebu bakabutuisha musoko eu."
} |
11,749 | EZR_4_16 | {
"en": "We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.",
"lua": "Tudi tumanyisha mukelenge ne, Bikala musoko eu muashibue, ne bikala ngumbu mishikishibue, wewe kuena ne buebe buhianyi dishiya dia munemu dia musulu wa Pelata."
} |
11,750 | EZR_4_17 | {
"en": "Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.",
"lua": "Hashishe mukelenge wakatumina Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo bakadi bashikama mu Samalea ne mu buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata mukandu ne, Ditalala dikale kunudi."
} |
11,751 | EZR_4_18 | {
"en": "The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.",
"lua": "Bakumbadila mukanda unuakuntumina."
} |
11,752 | EZR_4_19 | {
"en": "And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.",
"lua": "Nakuela mukenji wanyi, ne bakukeba mu mikanda ya kulondolola kua malu, bakasangana ne, Musoko eu wakatombokela bakelenge musangu wa kale ne ditomboka ne diela dia bifufu biakadimu."
} |
11,753 | EZR_4_2 | {
"en": "then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’ houses , and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.",
"lua": "bakalua kudi Zelubabela ne kudi bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo, bakabambila ne, Tuase bietu nʼenu; bualu bua tuetu tudi tukeba Nzambi wenu bu nuenu, tuakufila milambu kudiye ku dituku diakalua Esâ-hadona, mukelenge wa Ashû, nʼetu kunoko tô ne ku dituku edi."
} |
11,754 | EZR_4_20 | {
"en": "There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.",
"lua": "Bakelenge banene bakadi ku mutu kua Yelushalema, bakadi bakokesha buloba buonso bua dishiya dia musulu wa Pelata; bakadi bafila milambu ne bungendʼa mushinga ne mpunga kudibo."
} |
11,755 | EZR_4_21 | {
"en": "Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.",
"lua": "Nunku nuelele bantu aba mukenji ne, Balekele mudimu, kabashi musoko au tô ne hangamba dî dikuabo."
} |
11,756 | EZR_4_22 | {
"en": "And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?",
"lua": "Nudimuke, kanujingakanyi ku bualu ebu; badi ne bua kudiundisha dikehesha dia bakelenge bua tshinyi?"
} |
11,757 | EZR_4_23 | {
"en": "Then when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.",
"lua": "Hakabalabo mukanda wa mukelenge Atashasete ku mesu kua Lehuma ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo, bakaya kudi Bena Yuda mu Yelushalema lubilu, bakakandisha mudimu ku bukole."
} |
11,758 | EZR_4_24 | {
"en": "Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.",
"lua": "Nunku bakalekela mudimu wa nsubu wa Nzambi wa mu Yelushalema; bakalekela mudimu nunku tô ne ku tshidimu tshibidi tshia mu bukokeshi bua Dayawesha, mukelenge wa Pelasa."
} |
11,759 | EZR_4_3 | {
"en": "But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.",
"lua": "Kadi Zelubabela ne Yeshua ne bakadi ku mutu kua biota bia batatu babo ba mu Bena Isalele bakabambila ne, Nuenu kanuena mua kuasa nʼetu nsubu wa Nzambi wetu; kadi tuetu nkayetu netuashile Yehowa, Nzambi wa Isalele, nsubu bu muakatuambila Kolesha, mukelenge wa Pelasa."
} |
11,760 | EZR_4_4 | {
"en": "Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,",
"lua": "Hashishe bena buloba bakatekesha maboko a Bena Yuda, bakatatshisha mu mudimu wabo,"
} |
11,761 | EZR_4_5 | {
"en": "and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.",
"lua": "bakatatshisha bantu anu bua kubahumbishabo matuku onso a Kolesha, mukelenge wa Pelasa, tô ne ku bukokeshi bua Dayawesha, mukelenge wa Pelasa."
} |
11,762 | EZR_4_6 | {
"en": "And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.",
"lua": "Mu bukokeshi bua Ahashawelosha, ku tshibangidilu tshia bukokeshi buandi, bakatanda mukanda bua kubanda ba mu Bena Yuda ne ba mu Yelushalema."
} |
11,763 | EZR_4_7 | {
"en": "And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian character , and set forth in the Syrian tongue .",
"lua": "Mu matuku a Atashasete, Bishilama ne Miteledata ne Tabêla ne ba ku mulongo wabo bakafundila Atashasete, mukelenge wa Pelasa, mukanda; mukanda eu wakadi mufundibue mu maleta a Bena Sulia, mufundibue mu muaku wa Bena Sulia."
} |
11,764 | EZR_4_8 | {
"en": "Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:",
"lua": "Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire bakafundila Atashasete mukelenge mukanda wa kubanda Bena Yelushalema;"
} |
11,765 | EZR_4_9 | {
"en": "then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,",
"lua": "hashishe Lehuma, mumanyi wa mikenji, ne Shimeshai secrétaire ne bena mulongo wabo, ne Bena Dina ne Bena Afâsateka ne Bena Tâpela ne Bena Afâseka ne Bena Âkewa ne Bena Babulona ne Bena Shushanaka ne Bena Dahaye ne Bena Elama,"
} |
11,766 | EZR_5_1 | {
"en": "Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them.",
"lua": "Nunku baprofete Hagai ne Zekâya, muana wa Ido, bakambila Bena Yuda bakadi mu Yuda ne mu Yelushalema dî dia Nzambi; bakabambila dî mu dina dia Nzambi wa Isalele."
} |
11,767 | EZR_5_10 | {
"en": "We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.",
"lua": "Tuakabebesha mena abo kabidi bua tuetu kukumanyisha ne bua tuetu tukufundile mena a bantu badi ku mutu kuabo."
} |
11,768 | EZR_5_11 | {
"en": "And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.",
"lua": "Bakatuandamuna dî diabo nunku ne, Tuetu tudi bena mudimu ba Nzambi wa diulu ne buloba; tudi tuasa nsubu wakasabo bidimu bia bungi bimane kuhita, nsubu wakasabo, wakashikishabo kudi mukelenge munene wa Isalele."
} |
11,769 | EZR_5_12 | {
"en": "But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.",
"lua": "Kadi hakafuisha bankambua betu Nzambi wa mu diulu tshiji, yeye wakabafila mu bianza bia Nebukadenesâ, Muena Kasada, mukelenge wa mu Babulona, nguakahaula nsubu eu ne nguakaya ne bantu aba mu Babulona."
} |
11,770 | EZR_5_13 | {
"en": "But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.",
"lua": "Kadi mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukelenge bua Kolesha, mukelenge wa Babulona, mukelenge Kolesha mene wakela mukenji bua kuasabo nsubu eu wa Nzambi."
} |
11,771 | EZR_5_14 | {
"en": "And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;",
"lua": "Malonga a or kabidi ne a argent a mu nsubu wa Nzambi, akangata Nebukadenesâ mu ntempelo wakadi mu Yelushalema, wakaya nʼau mu ntempelo wa mu Babulona, mukelenge Kolesha wakangata malonga au mene mu ntempelo wa mu Babulona, wakâfila kudi muntu, dina diandi Sheshebasâ, nguakasunguleye gouverneur;"
} |
11,772 | EZR_5_15 | {
"en": "and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.",
"lua": "wakamuambila ne, Angata malonga â, uye nʼau, wâteka mu ntempelo udi mu Yelushalema, base nsubu wa Nzambi mu muaba wandi."
} |
11,773 | EZR_5_16 | {
"en": "Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.",
"lua": "Hashishe Sheshebasâ eu mene wakalua, wakajadika bishimikidi bia nsubu wa Nzambi udi mu Yelushalema; batshidi basa nsubu au ku musangu au tô ne katataka, kabena banji kumumana."
} |
11,774 | EZR_5_17 | {
"en": "Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.",
"lua": "Biamona mukelenge ne mbimpe, bakebe mu nsubu wa tshibutshilu tshia mukelenge udi kuakua ku Babulona ne, Mukelenge Kolesha wakela mukenji bua kuasa nsubu eu wa Nzambi mu Yelushalema, anyi? Hashishe, mukelenge atuambile bu mudi disua diandi mu bualu ebu."
} |
11,775 | EZR_5_2 | {
"en": "Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.",
"lua": "Hashishe Zelubabela, muana wa Shaletiele, ne Yeshua, muana wa Yozadaka, bakajuka, bakabanga kuasa nsubu wa Nzambi udi mu Yelushalema; baprofete ba Nzambi bakadi nʼabo, bakabakuatshisha."
} |
11,776 | EZR_5_3 | {
"en": "At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?",
"lua": "Ku tshikondo atshi Tatenai, gouverneur wa buloba bua dishiya dia muamua dia musulu wa Pelata, ne Shetâ-bozenai ne bena mulongo wabo, bakalua kudibo, bakabakonka ne, Wakunuelela mukenji bua kuasa nsubu eu ne bua kushikisha lumbu nganyi?"
} |
11,777 | EZR_5_4 | {
"en": "Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.",
"lua": "Hashishe tuakabambila mena a bantu bakadi basa nsubu eu."
} |
11,778 | EZR_5_5 | {
"en": "But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.",
"lua": "Kadi mesu a Nzambi wabo akadi kudi bakulu ba Bena Yuda, kabakabakandisha mu mudimu tô ne hakayabo ne bualu ebu kudi Dayawesha, ne hakabafundileye mukanda bua bualu ebu."
} |
11,779 | EZR_5_6 | {
"en": "The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;",
"lua": "Eu mmukanda wakadi Tatenai, gouverneur wa buloba bua dishiya dia musulu wa Pelata, ne Shetâbozenai ne Bena Afâsateka, bena mulongo wandi, bakadi dishiya dia musulu wa Pelata, batumine mukelenge Dayawesha;"
} |
11,780 | EZR_5_7 | {
"en": "they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.",
"lua": "bakamutumina mukanda wakadi mufunda nunku: Ditalala dionso dikale kudi mukelenge Dayawesha."
} |
11,781 | EZR_5_8 | {
"en": "Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.",
"lua": "Mukelenge amanye biandi ne, Tuetu tuakuya ku buloba bua Yuda ku nsubu wa Nzambi munene udibo babikila ne mabue manene ne mabaya adi majadikibue mu bimanu bia nsubu; badi benza mudimu eu ne disuminyina ne badi batuma mudimu eu ku mpala ne bianza biabo."
} |
11,782 | EZR_5_9 | {
"en": "Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?",
"lua": "Hashishe tuakebesha bakulu aba ne, Wakanuelela mukenji bua nuenu nuase nsubu eu ne bua nuenu numane lumbu elu nganyi?"
} |
11,783 | EZR_6_1 | {
"en": "Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.",
"lua": "Hashishe mukelenge Dayawesha wakela mukenji, bakakebakeba mu nsubu wa mikanda wakadibo babutshila bintu bia mushinga mukole mu Babulona."
} |
11,784 | EZR_6_10 | {
"en": "that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.",
"lua": "bua bobo bafile milambu idi mitue dihembu kudi Nzambi wa mu diulu, balombele muoyo wa mukelenge ne wa bana bandi ba balume Nzambi."
} |
11,785 | EZR_6_11 | {
"en": "Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:",
"lua": "Nakela mukenji mukuabo kabidi ne, Yonso udi ukudimuna dî edi, batule dibaya dinene dia ku nsubu wandi, bamuoweleku, muasa ku dibaya; bavuishe nsubu wandi bu diala bua bualu ebu;"
} |
11,786 | EZR_6_12 | {
"en": "and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter the same , to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.",
"lua": "Nzambi nguakajadikishaku dina diandi abutule hakelenge bonso ne bantu bonso badi bolola bianza biabo bua kukudimunabo bualu ebu ne bua kuhaulabo nsubu eu wa Nzambi udi mu Yelushalema. Meme Dayawesha, nakela mukenji eu; batumikile mukenji eu ne mitshima yabo yonso."
} |
11,787 | EZR_6_13 | {
"en": "Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.",
"lua": "Hashishe Tatenai, gouverneur wa buloba budi dishiya dia musulu wa Pelata, ne Shetâ-bozenai ne bena mulongo wabo bakenza bualu buakabambila mukelenge Dayawesha ne mitshima yabo yonso."
} |
11,788 | EZR_6_14 | {
"en": "And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.",
"lua": "Bakulu ba Bena Yuda bakasa nsubu, bakadi ne diakalengele bualu bua dî dia Nzambi diakabambila Hagai muprofete ne Zekâya, muana wa Ido. Bakasa nsubu, bakamushikisha bu muakadi mukenji wa Nzambi wa Bena Isalele, ne bu muakadi mukenji wa Kolesha ne Dayawesha ne Atashasete, mukelenge wa Pelasa."
} |
11,789 | EZR_6_15 | {
"en": "And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.",
"lua": "Bakamana nsubu eu ku dituku disatu dia mu ngondo wa Adâ mu tshidimu tshisambombo tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha."
} |
11,790 | EZR_6_16 | {
"en": "And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.",
"lua": "Bena Isalele ne bakuidi ne Bena Lewi ne bantu bakuabo bakahingana ku buhika bakajidila nsubu eu wa Nzambi ne disanka."
} |
11,791 | EZR_6_17 | {
"en": "And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.",
"lua": "Hakajidilabo nsubu eu wa Nzambi bakafila milambu ya ngombe lukama ne bimpanga nkama ibidi ne bana ba mikoko nkama inai; bakafila milambu ya kubuikila nʼai mibi ya Bena Isalele bonso mpumbu ya mbushi dikumi ne ibidi bu bungi bua bisamba bia Bena Isalele."
} |
11,792 | EZR_6_18 | {
"en": "And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.",
"lua": "Bakateka bakuidi mu bisumbu biabo ne Bena Lewi mu milongo yabo bua kukuatshilabo Nzambi mudimu mu nsubu udi mu Yelushalema, bu muakafundabo mu mukanda wa Mose."
} |
11,793 | EZR_6_19 | {
"en": "And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.",
"lua": "Bantu bakahingana ku buhika bakadia bidia bia disanka dia kuhita kua Yehowa ku dituku dia dikumi ne inai dia ngondo wa kumudilu."
} |
11,794 | EZR_6_2 | {
"en": "And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record:",
"lua": "Bakasangana mukandu ku Akemeta mu nsubu wa mukelenge udi mu buloba bua Bena Madai, wakadi mufunda nunku:"
} |
11,795 | EZR_6_20 | {
"en": "For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.",
"lua": "Bualu bua bakuidi ne Bena Lewi bakadianjila kudilengesha diatshimue; buonso buabo bakadi balengeshibue; bakashihela bantu bonso bakahingana ku buhika ne bana babo bakuidi mikoko ya disanka dia kuhita kua Yehowa; bakadishihelayi kabidi."
} |
11,796 | EZR_6_21 | {
"en": "And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,",
"lua": "Bena Isalele bonso bakadi bumuka mu buhika ne bantu bonso bakadi baditahulule ku malu a bundu a bisamba bia bantu ba ha buloba bua kukebabo Yehowa, Nzambi wa Isalele, bakabidia;"
} |
11,797 | EZR_6_22 | {
"en": "and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.",
"lua": "bakadia bidia bidi kabiyi ne luevene ne disanka matuku muanda mutekete; bualu bua Yehowa wakabavudishila disanka, wakakudimusha mutshima wa mukelenge wa Ashû kudibo bua kukolesheye maboko abo mu mudimu wa nsubu wa Nzambi, Nzambi wa Bena Isalele."
} |
11,798 | EZR_6_3 | {
"en": "In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;",
"lua": "Mu tshidimu tshia kumudilu tshia bukelenge bua mukelenge Kolesha mene, mukelenge Kolesha wakela mukenji eu bua nsubu wa Nzambi wa mu Yelushalema ne: Base nsubu au mu muaba wakadibo bafila milambu, bajadike bishimikidi biandi bikole; bule buabi nebuikale coudées makumi asambombo ne butshiama buabi nebuikale coudées makumi asambombo;"
} |
11,799 | EZR_6_4 | {
"en": "with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house.",
"lua": "base ne milongo ya mabue manene isatu ne mulongo wa mabaya mahia-mahia; difutu dia mudimu eu difume mu nsubu wa mukelenge."
} |
11,800 | EZR_6_5 | {
"en": "And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.",
"lua": "Bahingishe malonga a or ne a argent mu nsubu wa Nzambi, akangata Nebukadenesâ mu ntempelo udi mu Yelushalema, akalueye nʼau ku Babulona; baye nʼau kabidi mu ntempelo udi mu Yelushalema, bateke dilonga ne dilonga mu muaba wadi; bateke mu nsubu wa Nzambi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.