id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
11,901 | GAL_1_3 | {
"en": "Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,",
"lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu ne kudi Mukelenge wetu Yesu Kilisto,"
} |
11,902 | GAL_1_4 | {
"en": "who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:",
"lua": "wakadifila bua malu mabi etu bua yeye atusungile munkatshi mua tshikondo etshi tshibi bu mudi disua dia Nzambi Tatu wetu;"
} |
11,903 | GAL_1_5 | {
"en": "to whom be the glory for ever and ever. Amen.",
"lua": "butumbi buikale kudiye tshiendelele. Amen."
} |
11,904 | GAL_1_6 | {
"en": "I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;",
"lua": "Ndi nkema bua nudi nulekela wakanubikila mu ngasa wa Kilisto lubilu nunku bua nuenu nuitabushe lumu lukuabo"
} |
11,905 | GAL_1_7 | {
"en": "which is not another gospel : only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.",
"lua": "ludi kalui lumu luimpe. Kadi bakuabo badiku badi banutatshisha, badi bakeba kusesuisha lumu luimpe lua Kilisto."
} |
11,906 | GAL_1_8 | {
"en": "But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.",
"lua": "Kadi bikata tuetu anyi muanjelo wa mu diulu tunuambila lumu lukuabo ludi kalui lumu luimpe lutuakanuambila, ikale biandi ne mulau."
} |
11,907 | GAL_1_9 | {
"en": "As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.",
"lua": "Bu mutuakamba diambedi tudi tunuambilamu tshiakabidi ne, Bianuambila muntu lumu lukuabo ludi kalui lumu luimpe lunuakangata, ikale biandi ne mulau."
} |
11,908 | GAL_2_1 | {
"en": "Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.",
"lua": "Hakashika bidimu dikumi ne binai, nakaya ku Yelushalema tshiakabidi ne Bânaba; tuakaya ne Tito kabidi."
} |
11,909 | GAL_2_10 | {
"en": "only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.",
"lua": "Kadi bakasua kabidi tuetu tuvuluke bahele; bualu mene bunakadi ne disuminyina dia kuenza."
} |
11,910 | GAL_2_11 | {
"en": "But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.",
"lua": "Kadi hakalua Kefa ku Antiokia, nakabengangana nʼandi ku mei ku mesu kuandi bualu bua yeye wakadihishisha."
} |
11,911 | GAL_2_12 | {
"en": "For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.",
"lua": "Bualu bua diambedi bantu bakuabo kabai banze kulua, bafume kudi Yakobo, wakadi udia ne bantu ba mu bisamba bia bende; kadi hakaluabo, wakumuka kudibo, wakadilamununa kudibo; bualu bua wakatshina bakadi ba batengula."
} |
11,912 | GAL_2_13 | {
"en": "And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.",
"lua": "Ne Bena Yuda bakuabo bonso bakumuka nʼandi mu lubombo; ne Bânaba mene wakahambuishibua ku lubombo luabo."
} |
11,913 | GAL_2_14 | {
"en": "But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?",
"lua": "Kadi hanakatangila ne kabakenda bajalama bu mudi lumu luimpe lua bushua luamba, nakambila Kefa ku mesu kua buonso buabo ne, Wewe, Muena Yuda, biwenza bu mudi bantu ba mu bisamba bia bende benza, kui wenza bu mudi Bena Yuda benza, munyi mûdi musue kuenzesha bantu ba mu bisamba bia bende bua bobo benza bu mudi Bena Yuda benza?"
} |
11,914 | GAL_2_15 | {
"en": "We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,",
"lua": "Tuetu tuakaledibua Bena Yuda, katui bu bantu babi ba mu bisamba bia bende;"
} |
11,915 | GAL_2_16 | {
"en": "yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified.",
"lua": "kadi ludi bamanye ne kakuena muntu wabingishibua bua kuenza kua mikenshi kadi anu ku ditabusha dia mu Yesu Kilisto; tuetu kabidi tuakitabusha Kilisto Yesu bua kubingishibua ku ditabusha dia mu Kilisto, kenku kuenza kua mikenshi, bualu bua kakuena muntu wabingishibua ku kuenza kua mikenshi."
} |
11,916 | GAL_2_17 | {
"en": "But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.",
"lua": "Kadi bikalabo batusangane bu bantu babi hatuakadi tukeba mua kubingishibua mu Kilisto, Kilisto udi muena mudimu wa bubi, anyi? Nasha kakese!"
} |
11,917 | GAL_2_18 | {
"en": "For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.",
"lua": "Bua bingibaka bintu tshiakabidi binakasasula diambedi, ndi ndijadika bu mushihi wa mikenshi."
} |
11,918 | GAL_2_19 | {
"en": "For I through the law died unto the law, that I might live unto God.",
"lua": "Bualu bua mikenshi nakamana kufua ku mikenshi, bua meme ngikale ne muoyo kudi Nzambi."
} |
11,919 | GAL_2_2 | {
"en": "And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.",
"lua": "Nakabandaku bianyi bua bualu buakabuluibua kundi; nakalondela bakadi ne butumbi munkatshi mua bapostolo lumu luimpe lundi ngambila ba mu bisamba bia bende; kadi nakabalondelalu mu musokoko, bua meme tshikadi bu muntu utshidi welekesha lubilu, anyi wakadi welekesha lubilu hatuhu."
} |
11,920 | GAL_2_20 | {
"en": "I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.",
"lua": "Nakashihibua ku mutshi mutshiamakane ne Kilisto; nunku kememe kabidi udi ne muoyo, kadi Kilisto ngudi muoyo munda muanyi; ne muoyo undi nʼau mu mubidi katataka ndi nʼau mu ditabusha dia mu Muana wa Nzambi, wakannanga, wakadifila bua bualu buanyi."
} |
11,921 | GAL_2_21 | {
"en": "I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.",
"lua": "Tshiena nvuisha ngasa wa Nzambi ne, Ntshianana; bualu bua bialua buakane ku kutumikila kua mikenshi, nunku Kilisto wakafua tshianana."
} |
11,922 | GAL_2_3 | {
"en": "But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:",
"lua": "Tito wakadi nʼanyi, yeye muena Gelika mene, kadi kabakamuenzesha bua kutengudibueye."
} |
11,923 | GAL_2_4 | {
"en": "and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:",
"lua": "Kadi bualu bua bakuabo bakadivuisha bu bana betu, bakadibuesha munkatshi muetu mu musokoko bua kutentekela budishikaminyi butudi nʼabu mu Kilisto Yesu; bakasua kutuvuisha bahika."
} |
11,924 | GAL_2_5 | {
"en": "to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.",
"lua": "Kadi katuakabakokela nasha tshituha tshimue tshia diba; bualu bua bushua bua lumu luimpe buikale nʼenu."
} |
11,925 | GAL_2_6 | {
"en": "But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man’s person)—they, I say, who were of repute imparted nothing to me:",
"lua": "Kadi bantu aba bakadi ne butumbi munkatshi muabo (ne bakadi banganyi diambedi kembualu kundi; Nzambi kena ubala mpala wa muntu) ndi ngamba ne, Bantu aba bakadi ne butumbi kabakanyisha bualu."
} |
11,926 | GAL_2_7 | {
"en": "but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision",
"lua": "Kadi hakamanyabo ne nakahebua lumu luimpe lua kudi badi kabai batengula, bu muakahebua Petelo lua kudi badi batengula;"
} |
11,927 | GAL_2_8 | {
"en": "(for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);",
"lua": "(bualu bua yeye nguakenzesha Petelo mu mudimu wa bupostolo bua batengula, nguakangenzesha kabidi mu mudimu wa bupostolo kudi bisamba bia bende);"
} |
11,928 | GAL_2_9 | {
"en": "and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;",
"lua": "ne hakamonabo ngasa wakumpabo kudi Nzambi, Yakobo ne Kefa ne Yone bakadi bu makunshi mu ekelesia, bakatuha meme ne Bânaba tshianza tshia, bukole tshia buobumue buetu mu Kilisto, bua tuetu tuye kudi bisamba bia bende, ne bua bobo baye kudi batengula."
} |
11,929 | GAL_3_1 | {
"en": "O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?",
"lua": "Nuenu Bena Galatia bahote, ku mesu kuenu kuakatekabo Yesu Kilisto mushihibue ku mutshi mutshiamakane hatoke, wakanuhambuisha nganyi?"
} |
11,930 | GAL_3_10 | {
"en": "For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.",
"lua": "Bonso badi beyemena kuenza kua mikenshi badi munshi mua mulau; bu muakafundabo ne, Muntu yonso udi kai ulonda malu onso adi mafunda mu mukanda wa mikenshi bua kuênza udi ne mulau."
} |
11,931 | GAL_3_11 | {
"en": "Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;",
"lua": "Nunku bualu ebu budi bumanyibua hatoke ne, Kakuena muntu udi ubingishibua bua mikenshi ku mesu kua Nzambi; bualu bua bakamba ne, Muntu muakane neikale ne muoyo ku ditabusha."
} |
11,932 | GAL_3_12 | {
"en": "and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.",
"lua": "Ne mikenshi kayena ku ditabusha, kadi, Wayenza neikale ne muoyo bua bualu buai."
} |
11,933 | GAL_3_13 | {
"en": "Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:",
"lua": "Kilisto wakatuhikula ku mulau wa mikenshi, wakadivuisha bu mulau bua bualu buetu; bu muakafundabo ne, Muntu yonso udi mukudika ku mutshi udi ne mulau;"
} |
11,934 | GAL_3_14 | {
"en": "that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.",
"lua": "bua disanka dia Abalahama dilue kudi bisamba bia bende mu Kilisto Yesu; bua tuetu kuangata mulayi wa Nyuma bua ditabusha."
} |
11,935 | GAL_3_15 | {
"en": "Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.",
"lua": "Bana betu, ndi ngakula bu mudi bantu bakula. Nasha tshihungidi tshikala anu hankatshi ha bantu, hamanabo kutshijadika, kakuena muntu udi utshivuisha tshia hatuhu, anyi udi utentekesha malu makuabo ha mutu hatshi."
} |
11,936 | GAL_3_16 | {
"en": "Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.",
"lua": "Milayi yakalayidibua Abalahama ne kankanunuina kandi; kayakalayidibua tunkanunuma tua bungi, kadi anu muntu umue, kankanunuina kebe, Kilisto mene."
} |
11,937 | GAL_3_17 | {
"en": "Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.",
"lua": "Ndi ngamba dî edi ne, Mikenshi, yakalua hakaleha bidimu nkama inai ne makumi asatu, kayena mimanye mua kumusha tshihungidi tshiakadianjila kujadikibua kudi Nzambi bua kuvuishai mulayi ne, Ntshianana."
} |
11,938 | GAL_3_18 | {
"en": "For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.",
"lua": "Bikala buhianyi bufume ku mikenshi, kabuena bufuma ku mulayi; kadi Nzambi wakabuha Abalahama bua mulayi."
} |
11,939 | GAL_3_19 | {
"en": "What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.",
"lua": "Nunku mikenshi Idi bua tshinyi? Mikenshi yakatentekeshibua ha mutu bualu bua malu mabi a bantu, tô ne hakalua kankanunuina ka Abalahama kakalayidilabo mulayi; wakalongolodibua kudi banjelo ku tshianza tshia mutuanganyi wa tshihungidi."
} |
11,940 | GAL_3_2 | {
"en": "This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?",
"lua": "Ndi musue kunukonka anu bualu bumue, Nuakangata Nyuma bua kuenza kua mikenshi anyi bua kunvua kua lumu luimpe ne ditabusha?"
} |
11,941 | GAL_3_20 | {
"en": "Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.",
"lua": "Mutuanganyi kena mutuanganyi wa umue; kadi Nzambi udi umue."
} |
11,942 | GAL_3_21 | {
"en": "Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.",
"lua": "Mikenshi idi ifuilangana ne milayi ya Nzambi, anyi? Nasha kakese! Bu Nzambi mutuhe mikenshi yakamanya mua kutuhesha muoyo, bulelela, buakane buakadi kufuma ku mikenshi."
} |
11,943 | GAL_3_22 | {
"en": "But the scripture shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.",
"lua": "Mukanda wa Nzambi wakinshidila malu onso munshi mua bubi, bua kuha bantu badi bitabusha mulayi ku ditabusha dia mu Yesu Kilisto."
} |
11,944 | GAL_3_23 | {
"en": "But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.",
"lua": "Diambedi ditabusha kadî dianze kulua, buonso buetu tuakadi balamibue munshi mua mikenshi, tuakadi binshidila ku ditabusha diakadi ha kubuluibua."
} |
11,945 | GAL_3_24 | {
"en": "So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.",
"lua": "Nunku mikenshi yakalua ndeshi wetu wa kutufikisha kudi Kilisto, bua tuetu tubingishibue ku ditabusha."
} |
11,946 | GAL_3_25 | {
"en": "But now that faith is come, we are no longer under a tutor.",
"lua": "Kadi bualu bua ditabusha diakumana kulua, katuena mu bulombodi bua ndeshi kabidi."
} |
11,947 | GAL_3_26 | {
"en": "For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.",
"lua": "Bua buonso buetu tudi bana ba Nzambi bua ditabusha dia mu Kilisto Yesu."
} |
11,948 | GAL_3_27 | {
"en": "For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.",
"lua": "Bualu bua nuenu bonso bakabatijibua mu Kilisto, nuakaluata Kilisto."
} |
11,949 | GAL_3_28 | {
"en": "There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.",
"lua": "Kakuena Muena Yuda anyi Muena Gelika; kakuena muhika anyi mudishikamine; kakuena mulume anyi mukashi; bualu bua buonso buenu nudi muntu umue mu Kilisto Yesu."
} |
11,950 | GAL_3_29 | {
"en": "And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.",
"lua": "Binuikala ba Kilisto, nunku nudi tunkanunuina tua Abalahama, nudi bahianyi bandi bu mudi mulayi wamba."
} |
11,951 | GAL_3_3 | {
"en": "Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?",
"lua": "Ebu mbuhote buenu, anyi? Nuakuhanga ne Nyuma, mpindiu nudi nushikisha ne malu a mubidi, anyi?"
} |
11,952 | GAL_3_4 | {
"en": "Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.",
"lua": "Nuakakenga mu malu a bungi nunku tshianana, anyi? (Binuikala bakenge tshianana bulelela.)"
} |
11,953 | GAL_3_5 | {
"en": "He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?",
"lua": "Wakanuha Nyuma ne udi wenza malu a kukema munkatshi muenu, yeye udi wenza nunku bua kuenza kua mikenshi anyi bua kunvua kua lumu luimpe ne ditabusha?"
} |
11,954 | GAL_3_6 | {
"en": "Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.",
"lua": "Mbu muakitabusha Abalahama Nzambi, ne bakamubadila ditabusha edi bu buakane."
} |
11,955 | GAL_3_7 | {
"en": "Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.",
"lua": "Numanye bienu ne, Bantu badi ba ditabusha mbobo badi bana ba Abalahama."
} |
11,956 | GAL_3_8 | {
"en": "And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying , In thee shall all the nations be blessed.",
"lua": "Bualu bua Mukanda wa Nzambi wakadianjila kumona ne, Nzambi neabingishe bantu ba bisamba bia bende ku ditabusha, wakadianjila kuambila Abalahama lumu luimpe ne, Bisamba bionso nebivudishibue disanka bua bualu buebe."
} |
11,957 | GAL_3_9 | {
"en": "So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.",
"lua": "Nunku badi ba ditabusha badi bavudishibua disanka ne Abalahama, muena ditabusha."
} |
11,958 | GAL_4_1 | {
"en": "But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;",
"lua": "Ndi ngamba ne, Hatshidi muhianyi muana mutekete, kena utahuluka kudi muhika, nasha bikaleye mukelenge wa bintu bionso;"
} |
11,959 | GAL_4_10 | {
"en": "Ye observe days, and months, and seasons, and years.",
"lua": "Nudi nuj idila matuku ne ngondo ne bikondo ne bidimu."
} |
11,960 | GAL_4_11 | {
"en": "I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.",
"lua": "Ndi ntshina bua bualu buenu ne, Bumue nakanuenzela mudimu hatuhu."
} |
11,961 | GAL_4_12 | {
"en": "I beseech you, brethren, become as I am , for I also am become as ye are . Ye did me no wrong:",
"lua": "Bana betu, ndi nusengelela bua nuenu nulue bu meme, bualu bua meme nakulua bu nuenu. Kanuakangenzela bibi;"
} |
11,962 | GAL_4_13 | {
"en": "but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:",
"lua": "nudi bamanye ne bualu bua butekete bua mubidi wanyi nakanuambila lumu luimpe musangu wa kumudilu."
} |
11,963 | GAL_4_14 | {
"en": "and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.",
"lua": "Kanuakampetula, kanuakampidia bualu bua butekete bua mubidi wanyi buakadi bu buteyi kunudi; kadi nuakangitabusha bu muanjelo wa Nzambi, bu Kilisto Yesu mene."
} |
11,964 | GAL_4_15 | {
"en": "Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.",
"lua": "Kudisankisha kuenu kuakuya hanyi? Ndi mumanyi wa bualu ne, Bu nuenu bamanye mua kuenza nunku, nuakadi kuntudila mesu enu bua kuampa."
} |
11,965 | GAL_4_16 | {
"en": "So then am I become your enemy, by telling you the truth?",
"lua": "Nunku nakulua muena lukuna wenu bualu bua ndi nuambila bualu bulelela, anyi?"
} |
11,966 | GAL_4_17 | {
"en": "They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.",
"lua": "Badi banukeba ne lukunukunu, kembua kunuenzela bimpe, kadi badi basue kunusesuisha kutudi, bua nuenu nubakebe bobo."
} |
11,967 | GAL_4_18 | {
"en": "But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.",
"lua": "Kuikala ne lukunukunu mu malu makane bikondo bionso kudi kuimpe, hangikala nʼenu, ne hangikala tshi nʼenu."
} |
11,968 | GAL_4_19 | {
"en": "My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—",
"lua": "Bana banyi bakese, bandi mukuatshikile didinyenga dia ha kulela kabidi bua bualu buenu tô ne bamueneka Kilisto munda muenu,"
} |
11,969 | GAL_4_2 | {
"en": "but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.",
"lua": "kadi yeye udi ku nyima kua bakuatshishi ne balami tô ne halua dituku diakasungula tatu wandi."
} |
11,970 | GAL_4_20 | {
"en": "but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.",
"lua": "nakadi musue kuikala nʼenu katataka bua kukudimuna dî dianyi; bualu bua mutshima wanyi udi uhampakana bua bualu buenu."
} |
11,971 | GAL_4_21 | {
"en": "Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?",
"lua": "Nungambile bienu, nuenu badi basue kuikala munshi mua mikenshi, kanuena nunyua mikenshi, anyi?"
} |
11,972 | GAL_4_22 | {
"en": "For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.",
"lua": "Bualu bua bakafunda ne, Abalahama wakadi ne bana balume babidi, wakalela umue kudi mukashi muhika, ne mukuabo kudi mukashi, muena budishikaminyi."
} |
11,973 | GAL_4_23 | {
"en": "Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.",
"lua": "Muana wa mukashi muhika wakaledibua bu mudibo balela bana bonso, kadi muana wa mukashi, muena budishikaminyi, wakaledibua bua mulayi."
} |
11,974 | GAL_4_24 | {
"en": "Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.",
"lua": "Malu â nunku adi lusumuinu: bakashi aba badi bu bihungidi bibidi; umue wabo wa ku mukuna wa Sinai udi ulela bana bua kuikalabo bahika, yeye udi Haga."
} |
11,975 | GAL_4_25 | {
"en": "Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.",
"lua": "Haga eu udi mukuna wa Sinai wa mu Alaba udi mu mulongo umue ne Yelushalema wa katataka; bualu bua yeye udi mu buhika ne bana bandi."
} |
11,976 | GAL_4_26 | {
"en": "But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.",
"lua": "Kadi Yelushalema wa mu diulu udi muena budishikaminyi, udi baba wetu."
} |
11,977 | GAL_4_27 | {
"en": "For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.",
"lua": "Bua bakafunda ne, Mukashi wa nkumba udi kai mulele, usanke biebe; Ne mukashi udi kai ne didinyenga dia ha kulela, uhandishe dî diebe, udile biebe; Bualu bua bana ba mukashi muhidibue badi batambe bana ba mukashi wakashala ne mulume bungi."
} |
11,978 | GAL_4_28 | {
"en": "Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.",
"lua": "Tuetu, bana betu, tudi bana ba mulayi bu muakadi Isaka."
} |
11,979 | GAL_4_29 | {
"en": "But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.",
"lua": "Bu muakadi bualu hale, budi nunku katataka; yeye uvua muledibue bu mudibo balela bana bonso wakadi ukengesha uvua muledibue bu mudi kulela kua Nyuma."
} |
11,980 | GAL_4_3 | {
"en": "So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:",
"lua": "Nunku tuetu kabidi hatuakadi bana batekete, bakatuvuisha bahika ba mayisha a kumudilu a ha buloba."
} |
11,981 | GAL_4_30 | {
"en": "Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.",
"lua": "Kadi Mukanda wa Nzambi udi wamba tshinyi? Udi wamba ne, Ihata mukashi muhika ne muanʼandi mulume: bualu bua muana wa mukashi muhika kena mua kuhiana bintu ne muana wa mukashi, muena budishikaminyi."
} |
11,982 | GAL_4_31 | {
"en": "Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.",
"lua": "Nunku bana betu, katuena bana ba mukashi muhika, kadi tudi bana ba mukashi, muena budishikaminyi."
} |
11,983 | GAL_4_4 | {
"en": "but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,",
"lua": "Kadi hakakumbana tshikondo, Nzambi wakatuma Muana wandi, muledibue kudi mukashi, muledibue munshi mua mikenshi,"
} |
11,984 | GAL_4_5 | {
"en": "that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.",
"lua": "bua yeye amanye mua kuhikula badi munshi mua mikenshi, bua tuetu tuangate buhianyi bua bana ba Nzambi."
} |
11,985 | GAL_4_6 | {
"en": "And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.",
"lua": "Ne bualu bua nudi bana, Nzambi wakatuma Nyuma wa Muana wandi mu mitshima yetu, wela di diandi ne, Aba, Tatu."
} |
11,986 | GAL_4_7 | {
"en": "So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.",
"lua": "Nunku wewe kuena muhika kabidi, kadi udi muana mulela; ne biwikala muana mulela, nunku udi muhianyi bua bualu bua Nzambi."
} |
11,987 | GAL_4_8 | {
"en": "Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:",
"lua": "Kadi ku tshikondo atshi, bualu bua kanuakamanya Nzambi, nuakadi mu buhika bua bintu bidi kabi nzambi mu tshikadilu tshiabi;"
} |
11,988 | GAL_4_9 | {
"en": "but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?",
"lua": "kadi katataka, bualu bua nuakumana kumanya Nzambi ne nudi bamanyibue kudi Nzambi, munyi munudi basue kuhingana ku mayisha matekete a kumudilu ne a hatuhu a ha buloba bua kudivuisha bahika kabidi?"
} |
11,989 | GAL_5_1 | {
"en": "For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.",
"lua": "Kilisto wakatuhikula bua tuetu tuikale ne budishikaminyi; nunku nudijadike, kanudibueshi munshi mua tshikokedi tshia buhika kabidi."
} |
11,990 | GAL_5_10 | {
"en": "I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.",
"lua": "Meme ndi ne ditekemena edi kunudi mu Mukelenge ne, Kanuena nuikala ne meshi makuabo; kadi udi unutatshisha neadituadile dihila diandi, ne udi nganyi ne nganyi."
} |
11,991 | GAL_5_11 | {
"en": "But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.",
"lua": "Kadi meme, bana betu, bingikala ntshidi nuambila bualu bua ditengula, ntshidi nkengeshibua bua tshinyi? Nunku dilenduisha dia mutshi mutshiamakane diakumushibua."
} |
11,992 | GAL_5_12 | {
"en": "I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.",
"lua": "Nakadi kusua ne badi banutombuesha baditungule kabidi."
} |
11,993 | GAL_5_13 | {
"en": "For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.",
"lua": "Bualu bua nuenu, bana betu, nuakabikidibua bua budishikaminyi; kadi nudimuke ne budishikaminyi buenu kabulu tshia kusankisha nʼatshi mubidi, kadi bualu bua dinanga dienu nukuatshilangane mudimu."
} |
11,994 | GAL_5_14 | {
"en": "For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.",
"lua": "Bualu bua mikenshi yonso idi misangisha mu dî dimue, ndî edi ne, Sua mukuenu bu mûdi mudisue."
} |
11,995 | GAL_5_15 | {
"en": "But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.",
"lua": "Kadi binuasumangana, binuadiangana, nudimuke ne kanubutudianganyi."
} |
11,996 | GAL_5_16 | {
"en": "But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.",
"lua": "Ndi nuambila ne, Endai mu Nyuma Muimpe, nunku kanuena nulonda lukuka lua mubidi."
} |
11,997 | GAL_5_17 | {
"en": "For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.",
"lua": "Bualu bua dijinga dia malu a mubidi didi difuilangana ne dijinga dia malu a Nyuma, ne dijinga dia malu a Nyuma didi difuilangana ne dijinga dia malu a mubidi; bua malu â adi mimanyinangane, bua nuenu kanuenji malu anudi basue kuenza."
} |
11,998 | GAL_5_18 | {
"en": "But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.",
"lua": "Kadi binuikala balombodibua kudi Nyuma, kanuena munshi mua mikenshi."
} |
11,999 | GAL_5_19 | {
"en": "Now the works of the flesh are manifest, which are these : fornication, uncleanness, lasciviousness,",
"lua": "Malu mabi adi mubidi wenza adi amueneka ne, Tshiendenda tshia malunda mabi, meshi mabi, masandi,"
} |
12,000 | GAL_5_2 | {
"en": "Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.",
"lua": "Monai, meme Paulo ndi nuambila ne, Binuitabusha ditengula, Kilisto kena unukuatshisha."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.