id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
12,201 | GEN_17_14 | {
"en": "And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.",
"lua": "Muntu mulume udi kayi mutengula nebamumushe munkatshi mua bana babo, bualu bua yeye wakashiha tshihungidi tshianyi."
} |
12,202 | GEN_17_15 | {
"en": "And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.",
"lua": "Nzambi wakambila Abalahama ne, Kabena babikila mukashi webe, Salai kabidi, nebamubikile ne, Sala,"
} |
12,203 | GEN_17_16 | {
"en": "And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.",
"lua": "nemmuvudishile di sanka, yeye neakulelele muana mulume, nemmusankishe bulelela, yeye neikale nkambua wa bisamba bia bungi, ne bakelenge ba bantu nebaluhuke munda muandi."
} |
12,204 | GEN_17_17 | {
"en": "Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?",
"lua": "Hashishe, Abalahama wakadishinda hanshi, wakaseka, wakamba mu mu tshima wandi ne, Nebalelele muntu udi ne bidimu lukama muana, anyi? Sala udi ne bidimu makumi tshitema nealele, anyi?"
} |
12,205 | GEN_17_18 | {
"en": "And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!",
"lua": "Abalahama wakambila Nzambi ne, Mbimpe Yishemaele ikale ne muoyo ku mesu kuebe"
} |
12,206 | GEN_17_19 | {
"en": "And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.",
"lua": "Nzambi wakamba ne, Nansha, Sala mukashi webe neakulelele muana wewe neumuidike dina ne, Isaka, nenjadike nʼandi yeye ne tunkanunuma tuandi tshihungidi tshianyi bu tshihungidi tshia tshiendelele."
} |
12,207 | GEN_17_2 | {
"en": "And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.",
"lua": "Nenja dike tshihungidi tshianyi hankatshi hetu nʼebe, nenkukumbashe ba bu ngi."
} |
12,208 | GEN_17_20 | {
"en": "And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.",
"lua": "Nakukunvuila bualu bua Yishemaele kabidi, mona, nakumusankisha, nemmukumbashe, nemmuvuishe bisamba bia bungi, yeye nealele baminyampala dikumi ne babidi, nemmuvuishe tshisamba tshinene."
} |
12,209 | GEN_17_21 | {
"en": "But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.",
"lua": "Kadi nenjadike tshihungidi tshiandi ne Isaka, wakulelela Sala tshidimu tshialua hakumbana ngondo yandi."
} |
12,210 | GEN_17_22 | {
"en": "And he left off talking with him, and God went up from Abraham.",
"lua": "Nzambi wakalekela kuyikila ne Abalahama, wakamushiya, wakaya mu diulu."
} |
12,211 | GEN_17_23 | {
"en": "And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.",
"lua": "Abalahama wakangata Yishemaele, muanʼandi mulume, ne bana bonso bakaledibua mu nsubu wandi, ne bantu bonso bakasumbibua ku argent yandi, bantu balume bonso ba mu nsubu wa Abalahama bakatengudibua dituku adi mene bu muakamuambila Nzambi."
} |
12,212 | GEN_17_24 | {
"en": "And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.",
"lua": "Abalahama wakadi ne bidimu makumi tshitema ne tshitema hakamutengulabo."
} |
12,213 | GEN_17_25 | {
"en": "And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.",
"lua": "Yishemaele, muanʼandi mulume, wakadi ne bidimu dikumi ne bisatu hakamutengulabo."
} |
12,214 | GEN_17_26 | {
"en": "In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.",
"lua": "Abalahama ne Yishemaele, muanʼandi mulume, bakatengudibua dituku dimue."
} |
12,215 | GEN_17_27 | {
"en": "And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.",
"lua": "Balume bonso ba mu nsubu wandi, baledibue mu nsubu wandi, ne basumbibue ku argent kudi ba bende, bakatengudibua nʼandi."
} |
12,216 | GEN_17_3 | {
"en": "And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,",
"lua": "Abalama wakadia mpala hanshi, ne Nzambi wakayikila nʼandi ne,"
} |
12,217 | GEN_17_4 | {
"en": "As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.",
"lua": "Mona, tshihungidi tshianyi tshidi nʼebe, wewe newikale nkambua wa bisamba bia bungi."
} |
12,218 | GEN_17_5 | {
"en": "Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.",
"lua": "Kabena babikila kabidi dina diebe ne, Abalama, kadi nebakuidike dina diebe ne, Abalahama, bualu bua nakakuvuisha nkambua wa bisamba bia bungi."
} |
12,219 | GEN_17_6 | {
"en": "And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.",
"lua": "Nenkuvudishangane ba bungi, nenkuvuishe bisamba bia bungi, bakelenge nebaledibue munda muebe."
} |
12,220 | GEN_17_7 | {
"en": "And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.",
"lua": "Nenjadike tshihungidi tshianyi hankatshi hetu hebe ne tunkanunuina tuebe to ne bikondo biatu bionso bu tshihungidi tshia tshiendelele, bua meme kuikala Nzambi webe ne wa tunkanunuina tuebe."
} |
12,221 | GEN_17_8 | {
"en": "And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.",
"lua": "Nenkuhe wewe ne tunkanunuina tuebe buloba buonso bua Kanana bûdi wendakanamu, bu buhianyi buenu bua tshiendelele, nengikale Nzambi wabo."
} |
12,222 | GEN_17_9 | {
"en": "And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.",
"lua": "Nzambi wakambila Abalahama ne, Wewe ne tunkanunuina tuebe mu bikondo biatu bionso, nenutumikile tshihungidi tshianyi."
} |
12,223 | GEN_18_1 | {
"en": "And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;",
"lua": "Yehowa wakamueneka kudi Abalahama hehi ne mitshi ya telebinta ya Mamale hakadiye ushikama ku mbelu kua ntenta wandi munda munya."
} |
12,224 | GEN_18_10 | {
"en": "And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Bulelela, hakumbana ngondo, nempingane kûdi, ne mona, Sala, mukashi webe, neakulelele muana mulume Sala wakunvua dî diandi hakadiye mu ntenta ku mpenge kua tshibi, wakadi ku nyima kua muanjelo."
} |
12,225 | GEN_18_11 | {
"en": "Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.",
"lua": "Abalahama ne Sala bakadi ne bidimu bia bungi, bakadi bakoke, miloû ya bakashi yakashika kudi Sala."
} |
12,226 | GEN_18_12 | {
"en": "And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?",
"lua": "Sala wakadi useka munda munda, wamba ne, Meme nakulua mukoke ne mukelenge wanyi muikale mununu kabidi, nengikale ne disanka, anyi?"
} |
12,227 | GEN_18_13 | {
"en": "And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?",
"lua": "Yehowa wakakonka Abalahama ne, Sala wakaseka bua tshinyi, wamba ne, Meme nendele muana, hankadi mukoke aha, anyi?"
} |
12,228 | GEN_18_14 | {
"en": "Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.",
"lua": "Tshintu tshidi mua kuhita Yehowa bukole, anyi? Ku dituku dinakasungula nempingane kûdi, hakumbana ngondo yandi, Sala nealele muana mulume."
} |
12,229 | GEN_18_15 | {
"en": "Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.",
"lua": "Sala wakadia ne, Tshiakaseka, bualu bua yeye wakadi utshina. Kadi muanjelo wakamuambila ne, Bulelela, wewe wakaseka."
} |
12,230 | GEN_18_16 | {
"en": "And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.",
"lua": "Bantu aba bakabika, bakatangila ku Sodoma, ne Abalahama wakaya kubashindikila mu nshila."
} |
12,231 | GEN_18_17 | {
"en": "And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Nensokoke Abalahama bualu bundi ngenza, anyi?"
} |
12,232 | GEN_18_18 | {
"en": "seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?",
"lua": "Bualu bua yeye nealue tshisamba tshinene, ne bisamba bionso bia ha buloba nebisanke bua bualu buandi."
} |
12,233 | GEN_18_19 | {
"en": "For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.",
"lua": "Nakamumanya bua yeye ayishe bana bandi ne ba mu nsubu wandi bimpe, bua bobo baye mu nshila wa Yehowa bua kuenza malu makane ne malulame, nunku Yehowa neamanye mua kuenzela Abalahama malu onso akamuambileye."
} |
12,234 | GEN_18_2 | {
"en": "and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,",
"lua": "Yeye wakabandisha mesu andi, wakatangila balume basatu bimane ku mpala kuandi, hakabatangileye, wakabika ku mbelu kuandi, wakaya lubilu bua kubakidila, wakabakukuila,"
} |
12,235 | GEN_18_20 | {
"en": "And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Bualu bua muadi wa Sodoma ne wa Amola udi munene, ne bualu bua malu mabi abo adi matambe bukole,"
} |
12,236 | GEN_18_21 | {
"en": "I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.",
"lua": "nyaya katataka bua kubamona ne badi benza bu mudi muadi wabo wakufika kundi, ne bikalabo kabayi benze nunku, nemmanye bianyi."
} |
12,237 | GEN_18_22 | {
"en": "And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah.",
"lua": "Balume aba bakumuka, bakaya mu nshila wa ku Sodoma, kadi Abalahama wakatshidi muimane ku mpala kua Yehowa."
} |
12,238 | GEN_18_23 | {
"en": "And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?",
"lua": "Abalahama wakasemena ha buihi, wakamukonka ne, Neushihe bantu bakane ne bantu babi hohamue, anyi?"
} |
12,239 | GEN_18_24 | {
"en": "Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?",
"lua": "Bikala bantu bakane makumi atanu mu musoko, wewe neûshihe, kuena usungila musoko bualu bua bantu bakane makumi atanu badimu, anyi?"
} |
12,240 | GEN_18_25 | {
"en": "That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?",
"lua": "Bualu ebu kabuikadi kudi bua wewe kuenza nunku bua kushiha bantu bakane ne bantu babi hohamue, biwenza nunku bantu bakane nebikale muomumue ne bantu babi, bualu ebu kabuikadi kûdi, Mulumbuluishi wa buloba buonso katu wenza bimpe, anyi?"
} |
12,241 | GEN_18_26 | {
"en": "And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.",
"lua": "Yehowa wakamba ne, Binasangana bantu bakane makumi atanu mu musoko wa Sodoma, nensungile musoko wonso bua bualu buabo."
} |
12,242 | GEN_18_27 | {
"en": "And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:",
"lua": "Abalahama wakamba ne, Tangila, nakukuata bualu bua kusomba ne Yehowa, meme ndi bu luhuishi ne butue."
} |
12,243 | GEN_18_28 | {
"en": "peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.",
"lua": "Bikalamu bantu bakane makumi atanu kakuiyi bantu batanu, neushihe musoko wonso bualu bua bantu batanu kabayiku, anyi? Wakamba ne, Tshiena nshiha musoko binasangana bantu bakane makumi anai ne batanu."
} |
12,244 | GEN_18_29 | {
"en": "And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty’s sake.",
"lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Biwamona bantu bakane makumi anai? Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu makumi anai."
} |
12,245 | GEN_18_3 | {
"en": "and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:",
"lua": "wakamba ne, Mukelenge wanyi, biwikala ne luse kundi, ndi nkutendekena ne, Kuhitshi muntu webe."
} |
12,246 | GEN_18_30 | {
"en": "And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Mukelenge, kukuatshi tshiji, nengakule bianyi, bikalamu bantu bakane makumi asatu Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu makumi asatu."
} |
12,247 | GEN_18_31 | {
"en": "And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty’s sake.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Nakukuata bualu bua kusomba ne Mukelenge, bikalamu bantu makumi abidi Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu makumi abidi."
} |
12,248 | GEN_18_32 | {
"en": "And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten’s sake.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Mukelenge, kukuatshi tshiji, nengakule musangu eu, bikalamu bantu bakane dikumi Yeye wakamba ne, Tshiena nshiha musoko bualu bua bantu dikumi."
} |
12,249 | GEN_18_33 | {
"en": "And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.",
"lua": "Hakashikisha Yehowa kusangana ne Abalahama yeye wakaya biandi ne Abalahama wakahingana kuandi."
} |
12,250 | GEN_18_4 | {
"en": "let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:",
"lua": "Nuitabushe balue ne mai, nuvuwe makasa enu, nuikishe bienu mu diledi dia mutshi,"
} |
12,251 | GEN_18_5 | {
"en": "and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.",
"lua": "nendue ne bintu bia kudia bikese, nukoleshe mitshima yenu hashishe nudi mua kuhita, bualu bua nuenu nuakulua kudi muntu wenu Bakamuambila ne, Enza biebe bu muwakuamba."
} |
12,252 | GEN_18_6 | {
"en": "And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.",
"lua": "Abalahama wakabuela mu ntenta lubilu kudi Sala wakamuambila ne Wangate bihiminu bisatu bia bukula lubilu, usangakashe, ulambe mikata."
} |
12,253 | GEN_18_7 | {
"en": "And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.",
"lua": "Abalahama wakaya lubilu ku tshisumbu tshia ngombe, wakangata lukungulu lua ngombe luakadi lutekete ne luimpe, wakalufila kudi muntu wandi, ne yeye wakaluhandulula lubilu."
} |
12,254 | GEN_18_8 | {
"en": "And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.",
"lua": "Yeye wakangata manteke ne mabele ne lukungulu lua ngombe luakalambabo, wakabiteka ku mpala kuabo. Yeye wakimana ha buihi nʼabo muinshi mua mutshi hakadibo badia."
} |
12,255 | GEN_18_9 | {
"en": "And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.",
"lua": "Bakamukonka ne, Sala, mukashi webe, wehi? Yeye wakamba ne, Udi mu ntenta."
} |
12,256 | GEN_19_1 | {
"en": "And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;",
"lua": "Banjelo aba babidi bakafikaku Sodoma dilolo Lota wakadi ushikama ku tshibi tshia ku Sodoma. Lota wakabamona, wakabika bua kubakidila, wakabakukiula hanshi."
} |
12,257 | GEN_19_10 | {
"en": "But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.",
"lua": "Kadi bantu bakolola bianza biabo, bakakoka Lota mu nsubu kudibo, ba-kinshila tshibi."
} |
12,258 | GEN_19_11 | {
"en": "And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.",
"lua": "Bobo bakafofomesha mesu a balume bakadi bimane ku tshibi tshia nsubu, bakese ne banene, bakateketa, kabakamona tshibi."
} |
12,259 | GEN_19_12 | {
"en": "And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:",
"lua": "Bantu bakakonka Lota ne, Bantu bakuabo badi nʼebe anyi? Baku ne bana bebe balume ne bana bebe bakashi ne bonso baudi nʼabo mu musoko eu, umuke nʼabo mu muaba eu."
} |
12,260 | GEN_19_13 | {
"en": "for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.",
"lua": "Bualu bua netubutule musoko eu, bualu bua muadi wabo wakulua munene ku mesu kua Yehowa, ne Yehowa wakatutuma bua kûshiha."
} |
12,261 | GEN_19_14 | {
"en": "And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked.",
"lua": "Lota wakaluhuka, wakambila baku bakadi babangila bana bandi bakashi ne, Jukai, numuke mu musoko eu, bualu bua Yehowa neashihe musoko Kadi yeye wakadi bu muntu udi wakula biakulakula kudi baku bandi."
} |
12,262 | GEN_19_15 | {
"en": "And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.",
"lua": "Hakatshia butuku banjelo bakenzesha Lota ne, Bika biebe, wangate mukashi webe ne bana bebe bakashi babidi badiku diambedi kanuyi banze kufua mu dikenga dia musoko eu."
} |
12,263 | GEN_19_16 | {
"en": "But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.",
"lua": "Kadi yeye wakajanguluka bantu bakamukuata ku tshianza tshiandi, ne tshianza tshia mukashi wandi, ne bianza bia bana bandi bakashi babidi bualu bua Yehowa wakamufuila luse, bobo bakalua nʼandi, bakamuteka ku butshika bua musoko."
} |
12,264 | GEN_19_17 | {
"en": "And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.",
"lua": "Hakayabo nʼabo ha bule umue wabo wakamba ne Nyema lubilu, bua kuhandisha muoyo webe kutangidi ku nyima kuebe, kushadi ha mpata nyema ku mikuna kufu biebe."
} |
12,265 | GEN_19_18 | {
"en": "And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:",
"lua": "Lota wakabambila ne, Mukelenge wanyi, kuenji nunku,"
} |
12,266 | GEN_19_19 | {
"en": "behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:",
"lua": "tangila, muntu webe wakamana kusangana luse ku mesu kuebe, ne wewe wakavudisha luse luebe kundi hawakasungila muoyo wanyi, tshiena mua kunyemena ku mikuna, bua bualu bubi nebunkuate, nenfue bianyi."
} |
12,267 | GEN_19_2 | {
"en": "and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Tangilai, ba kelenge banyi ndi nnusengelela ne Luai kunu, nubuele mu nsubu wa muntu wenu, nulalemu butuku ebu, nuvuwe makasa enu, hashishe, ne nubike dinda dionso, nenuye mu nshila wenu Bobo bakamba ne, Nansha, netuikale mu misesu butuku ebu buonso."
} |
12,268 | GEN_19_20 | {
"en": "behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live.",
"lua": "Tangila musoko eu udi ha buihi bua kunyemenamu, udi mukese, witabushe bua mpandilemu (musoko eu udi mukese nansha?) ne mutshima wanyi newikale ne muoyo."
} |
12,269 | GEN_19_21 | {
"en": "And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Nakuitabusha bualu ebu kabidi, tshiena nshiha musoko eu uwakulombela."
} |
12,270 | GEN_19_22 | {
"en": "Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.",
"lua": "Nyemenamu lubilu, bualu bua tshiena mua kuenza bualu wewe kuyi muanze kufikaku. Nunku bakabikila dina dia musoko au ne, Soâ."
} |
12,271 | GEN_19_23 | {
"en": "The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.",
"lua": "Diba diakadi dimane kubanda mulu hakabuela Lota mu Soa."
} |
12,272 | GEN_19_24 | {
"en": "Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;",
"lua": "Hashishe, Yehowa wakamatshisha mu Sodoma ne Amola soufre ne kalua bia mu diulu kudi Yehowa."
} |
12,273 | GEN_19_25 | {
"en": "and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.",
"lua": "Yeye wakabutula misoko ai ne mpata yonso, ne bantu bonso ba mu misoko, ne bintu biakadi bidiunda mu buloba."
} |
12,274 | GEN_19_26 | {
"en": "But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.",
"lua": "Kadi mukashi wa Lota wakatangila ku nyima kuandi, wakakudimuka dibue dia luehu."
} |
12,275 | GEN_19_27 | {
"en": "And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:",
"lua": "Abalahama wakabika ne dinda dionso, wakaya ku muaba wakimaneye ku mpala kua Yehowa;"
} |
12,276 | GEN_19_28 | {
"en": "and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.",
"lua": "wakatangila ku luseke lua Sodoma ne Amola ne Mpata yonso, ne tangilai, muishi wakadi ubanda bu muishi wa tshikutu."
} |
12,277 | GEN_19_29 | {
"en": "And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.",
"lua": "Hakabutula Nzambi misoko ya mu Mpala, yeye wakavuluka Abalahama, wakumusha Lota munkatshi mua dikenga hakabutuleye misoko kuakadi Lota mushikame."
} |
12,278 | GEN_19_3 | {
"en": "And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.",
"lua": "Yeye wakabatendekena bikole, bobo bakaya nʼandi bakabuela mu nsubu wandi, yeye wakabalambishila bintu bia bungi ne bidia bidi kabiyi ne luevene ne bobo bakabidia."
} |
12,279 | GEN_19_30 | {
"en": "And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.",
"lua": "Lota wakumuka ku Soâ, wakaya kushikama ku mikuna, yeye ne bana bandi bakashi babidi, wakatshina bua kushikama ku Soâ, wakikala biandi ne bana bandi bakashi babidi mu lubuebue."
} |
12,280 | GEN_19_31 | {
"en": "And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:",
"lua": "Muanʼa bute wakambila muanʼa mukala ne, Tatu wetu udi mununu, ne kakuena mulume mukuabo udi mua kulua kutudi bu mudi tshilele tshia bonso ba ha buloba."
} |
12,281 | GEN_19_32 | {
"en": "come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.",
"lua": "Lua, tunuishe tatu wetu nvinyo, netulale nʼandi, bua tuetu tulelele tatu wetu bana."
} |
12,282 | GEN_19_33 | {
"en": "And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.",
"lua": "Bakanuisha tatu wabo nvinyo butuku abu, ne muaba bute wakabuela, wakalala ne tatu wandi, tatu wandi kakamanya hakalaleye ne hakabikeye."
} |
12,283 | GEN_19_34 | {
"en": "And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.",
"lua": "Hakatshiabu muanʼa bute wakambila muanʼa mukala ne, Butuku bua lelu nakulala ne tatu wanyi, tumunuishe nvinyo butuku ebu kabidi, wewe ubuele, ulale bandi, bua tuetu tulelele tatu wetu bana."
} |
12,284 | GEN_19_35 | {
"en": "And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.",
"lua": "Bakanuisha tatu wabo nvinyo butuku abu kabidi, ne muanʼa mukala wakabika, wakalala nʼandi, ne tatu wandi kakamanya hakalaleye ne hakabikeye."
} |
12,285 | GEN_19_36 | {
"en": "Thus were both the daughters of Lot with child by their father.",
"lua": "Nunku bana bakashi ba Lota babidi bakimita mafu kudi tatu wabo."
} |
12,286 | GEN_19_37 | {
"en": "And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.",
"lua": "Muanʼa bute wakalela muana mulume, wakamulelela dina ne, Moaba, yeye wakadi nkambua wa Bena Moaba to ne lelu."
} |
12,287 | GEN_19_38 | {
"en": "And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.",
"lua": "Muanʼa mukala wakalela muana mulume kabidi, wakamuidika dina ne, Beneami, yeye wakadi nkambua wa Bena Amona tô ne lelu."
} |
12,288 | GEN_19_4 | {
"en": "But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;",
"lua": "Kadi dia mbedi bobo kabayi banze kulala bena musoko wa Sodoma, ne banso ngalume ne bantu banunu ba nseke yonso bakanyunguluka nsubu,"
} |
12,289 | GEN_19_5 | {
"en": "and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.",
"lua": "ba kabikila Lota, bakamukonka ne Balume aba bakulua kudi butuku ebu badi hanyi? Uluhuke nʼabo, bua tuetu tubamanye."
} |
12,290 | GEN_19_6 | {
"en": "And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.",
"lua": "Lota waka luhuka kudibo wakinshila tshibi ku nyima kuandi."
} |
12,291 | GEN_19_7 | {
"en": "And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Bakuetu, ndi nnusengelela ne kanuenji bualu bubi nunku."
} |
12,292 | GEN_19_8 | {
"en": "Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof.",
"lua": "Tangilai, ndi ne bana bakashi babidi badi kabayi banze kumanya balume, binuitabusha, nendue nʼabo kunudi, nubenzele bu munudi basue, kadi kanuenji balume aba bualu, bualu bua bobo bakulua mu diledi dia nsubu wanyi."
} |
12,293 | GEN_19_9 | {
"en": "And they said, Stand back. And they said, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and drew near to break the door.",
"lua": "Bobo bakamba ne, Umuke Bobo bakamba ne, Mulumiana eu, wakahatula bua kushikameye kunoko, ne katataka yeye udi musue kuikala bu mulumbuluishi, nenkuenzele bualu bubi budi butamba bualu butudi tubenzela bobo. Bobo bakamunguila ba bungi, Lota mene mene bakasemena ha buihi bua kuhandabo tshibi."
} |
12,294 | GEN_1_1 | {
"en": "In the beginning God created the heavens and the earth.",
"lua": "Kale ku tshibangidilu Nzambi wakafuka diulu ne buloba."
} |
12,295 | GEN_1_10 | {
"en": "And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.",
"lua": "Nzambi wakidika buloba bûme ne, Buloba Mai masangile nunku yeye wakidika ne, Mai manene Nzambi wakabi mona ne, Mbimpe."
} |
12,296 | GEN_1_11 | {
"en": "And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.",
"lua": "Nzambi wakamba ne, Buloba bumeneshe bimenyi bionso, midioko idi yela ntete ne mitshi idi ikuama mamuma adi ne ntete yai, bu mudi mushindu wai. Bualu buakenjibua"
} |
12,297 | GEN_1_12 | {
"en": "And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.",
"lua": "Buloba buakamenesha bimenyi, midioko idi yela ntete, bu mudi mishindu yai, ne mitshi idi ikuama mamuma adi ne ntete yai, bu mudi mushindu wai. Nzambi wakabimona ne, Mbimpe."
} |
12,298 | GEN_1_13 | {
"en": "And there was evening and there was morning, a third day.",
"lua": "Dilolo ne dinda biakadi dituku disatu."
} |
12,299 | GEN_1_14 | {
"en": "And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:",
"lua": "Nzambi wakamba ne, Bintu bidi bikenka bikale mulu mua diulu bua kutahulula munya kudi butuku, bikale bua bimanyinu ne bua bikondo ne bua matuku ne bua bidimu,"
} |
12,300 | GEN_1_15 | {
"en": "and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.",
"lua": "bikale bu minda mulu mua diulu bua kutokeshayi ha buloba, bualu buakenjibua."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.