id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
13,501
GEN_7_19
{ "en": "And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.", "lua": "Mai akatamba kuvulangana ha buloba, ne mikuna mile yonso idi muinshi mua diulu yakabuikidibua." }
13,502
GEN_7_2
{ "en": "Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:", "lua": "Buela biebe ne nyama yonso idi mimpe, balume muanda mutekete ne bakashi muanda mutekete, ne nyama idi kayiyi mimpe, buela ne balume babidi ne bakashi babidi." }
13,503
GEN_7_20
{ "en": "Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.", "lua": "Mai akabanda to coudées díkumi ne itanu ha mikuna mile." }
13,504
GEN_7_21
{ "en": "And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:", "lua": "Bintu bionso biakadi ha buloba biakafua, ne nyunyu ne bimuna ne nyama ne bintu bionso budi bidikoka hanshi ne muntu yonso," }
13,505
GEN_7_22
{ "en": "all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.", "lua": "bintu bionso biakadi ne muhuya wa muoyo munda muabi bia ha buloba bume biakafua." }
13,506
GEN_7_23
{ "en": "And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.", "lua": "Wakajimisha tshintu tshionso tshiakadi ne muoyo ha buloba, ne bantu ne bimuna ne bintu bidi bidikoka hanshi ne nyunyu ya mulu, bintu bionso biakajimina ha buloba, anu Noa ne bantu ne bintu biakadiye nʼabi mu buatu biakashala." }
13,507
GEN_7_24
{ "en": "And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.", "lua": "Mai akavulangana ha buloba matuku lukama ne makumi atanu." }
13,508
GEN_7_3
{ "en": "of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.", "lua": "Buela biebe ne balume ba nyunyu muanda mutekete ne bakashi ba nyunyu muanda mutekete, bua kusungila mioyo ya bintu." }
13,509
GEN_7_4
{ "en": "For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.", "lua": "Haleha matuku muanda mutekete nendokeshe nvula ha buloba munya ne bufuku to matuku makumi anai, nenjimishe bintu bionso binakafuka ha buloba." }
13,510
GEN_7_5
{ "en": "And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.", "lua": "Noa wakenza muanda yonso yakamuambila Yehowa." }
13,511
GEN_7_6
{ "en": "And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.", "lua": "Noa wakadi ne bidimu nkama isambombo hakaloka nvula ha buloba." }
13,512
GEN_7_7
{ "en": "And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.", "lua": "Noa wakabuela mu buatu ne mukashi wandi ne bana bandi balume ne bakashi ba bana bandi, bualu bua mai akavulangana." }
13,513
GEN_7_8
{ "en": "Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,", "lua": "Ne nyama idi mimpe ne nyama idi kayiyi mimpe ne nyunvu ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi," }
13,514
GEN_7_9
{ "en": "there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.", "lua": "bintu bibidi bintu bibidi, bilume ne bikashi, biakabuela ne Noa mu buatu, bu muakambila Nzambi Noa." }
13,515
GEN_8_1
{ "en": "And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;", "lua": "Nzambi wakavuluka Noa ne nyama yonso ne bimuna bionso biakadi nʼandi mu buatu, Nzambi wakahehesha luhehele ha buloba ne mai akahueka." }
13,516
GEN_8_10
{ "en": "And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;", "lua": "Noa wakindila matuku muanda mutekete makuabo, wakatuma nyunyu wa nkutshi kabidi," }
13,517
GEN_8_11
{ "en": "and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.", "lua": "nyunyu wakahingana kudiye dilolo, ne monai, wakadi ne katamba ka mutshi wa olive kabishi ku muinu, nunku Noa wakamanya ne mai akadi makehe ha buloba." }
13,518
GEN_8_12
{ "en": "And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.", "lua": "Wakindila matuku muanda mute kete makuabo, waka tuma nyunyu wa nkutshi kabidi, ne nyunyu kakahingana kudiye kabidi tshiendelele." }
13,519
GEN_8_13
{ "en": "And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.", "lua": "Hakalua tshidimu tshia Noa tshia nkama isambombo ne tshimue, mu ngondo wa kumudilu ne dituku dia kumudilu dia ngondo, mai onso akûma ha buloba, ne Noa wakumusha tshibuikilu tshia buatu, wakatangila ne monai, buloba buonso buakûma." }
13,520
GEN_8_14
{ "en": "And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.", "lua": "Hakalua ngondo muibidi ne dituku dia makumi abidi ne muanda mutekete, buloba buakuma" }
13,521
GEN_8_15
{ "en": "And God spake unto Noah, saying,", "lua": "Nzambi wakambila Noa ne," }
13,522
GEN_8_16
{ "en": "Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.", "lua": "Hatuka mu buatu, wewe ne mukashi webe ne bana bebe balume ne bakashi babo." }
13,523
GEN_8_17
{ "en": "Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.", "lua": "Luhuka mu buatu ne bintu bionso bidi ne muoyo biakadi nʼebe ne nyunyu ne bimuna ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi, bilelangane, bivulangane bia bungi ha buloba." }
13,524
GEN_8_18
{ "en": "And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:", "lua": "Noa wakaluhuka ne bana bandi balume ne mukashiʼandi ne bakashi ba bana bandi," }
13,525
GEN_8_19
{ "en": "every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.", "lua": "ne nyama yonso ne tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi ne nyunyu yonso ne tshintu tshionso tshidi tshiendakana ha buloba, bu mudi mishindu yabi, biakaluhuka mu buatu." }
13,526
GEN_8_2
{ "en": "the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;", "lua": "Mishimi ya mu mai manene ne bibi bia mu diulu kabidi biakadi bikandibua, ne nvula ya mu diulu yakalekeshibua." }
13,527
GEN_8_20
{ "en": "And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.", "lua": "Noa wakashila Yehowa tshioshelu, wakangata wa nyama yonso idi miakane ne wa nyunyu yonso idi miakane, wakabika bu mulambu wa kuosha ha kalua ha tshioshelu." }
13,528
GEN_8_21
{ "en": "And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.", "lua": "Yehowa wakanunkila dihembu dimpe: Yehowa wakamba mu mutshima wandi ne, Tshiena ngela buloba mulau kabidi bualu bua bantu badi ne meji mabi mu mitshima yabo hatshidibo bitende tô ne hakulumpabo, tshiena njimisha bifukibua bionso bidi ne muoyo kabidi bu munakenza diambedi." }
13,529
GEN_8_22
{ "en": "While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.", "lua": "Hashala buloba, tshidimu tshia kukuna bintu ne tshidimu tshia kunowa bintu ne tshidimu tshia mashika ne tshidimu tshia luya ne munya ne mîdima kabiena bihanga tshiendelele nansha." }
13,530
GEN_8_3
{ "en": "and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.", "lua": "Mai akahuekahueka ha buloba, hakakumbana matuku lukama ne makumi atanu, mai akadi ahueka." }
13,531
GEN_8_4
{ "en": "And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.", "lua": "Mu ngondo wa muanda mutekete ne dituku dia dikumi ne muanda mutekete dia ngondo buatu buakatua ha mikuna ya Alalata." }
13,532
GEN_8_5
{ "en": "And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.", "lua": "Mai akadi ahuekahueka tô ne ku ngondo wa dikumi, ku dituku dia kumudilu dia ngondo wa dikumi, mitu ya mikuna yakamueneka." }
13,533
GEN_8_6
{ "en": "And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:", "lua": "Hakakumbana matuku makumi anai Noa wakunzulula ha disoso dia buatu diakenzeye." }
13,534
GEN_8_7
{ "en": "and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.", "lua": "Yeye waka tuma nyunyu wa tshikololo, tshiakalembelela tô ne hakûma mai ha buloba." }
13,535
GEN_8_8
{ "en": "And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;", "lua": "Yeye waka tuma nyunyu wa nkutshi bua kumanyeye ne mai akahueka ha buloba." }
13,536
GEN_8_9
{ "en": "but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.", "lua": "Kadi nyunyu wa nkutshi kakamona muaba wa kuikala, nunku wakahingana kudiye mu buatu, bualu bua mai akatshidi ha buloba buonso, yeye wakolola tshianza tshiandi, wakamukuata, wakamuteka mu buatu muakadiye." }
13,537
GEN_9_1
{ "en": "And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.", "lua": "Nzambi wakasankisha Noa ne bana bandi, wakabambila ne, Nulelangane, nukumbane ba bungi, nuikale ha buloba buonso." }
13,538
GEN_9_10
{ "en": "and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.", "lua": "Ndi ntshijadika ne bintu bionso bidi ne muoyo ne nyunyu ne bimuna ne nyama yonso bidi nʼenu bintu bionso bia ha buloba biakaluhuka mu buatu." }
13,539
GEN_9_11
{ "en": "And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.", "lua": "Nenjadike nʼenu tshihungidi tshianyi ne, Tshiena njimisha bintu bionso ne mai kabidi nansha, mai kaena awilangana kabidi bua kujimishau buloba." }
13,540
GEN_9_12
{ "en": "And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:", "lua": "Nzambi wakamba ne, Etshi tshidi tshimanymu tshia tshihungidi tshindi nteka hankatshi hetu ne bintu bionso bidi nʼenu to ne tshiendelele." }
13,541
GEN_9_13
{ "en": "I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.", "lua": "Ndi muteke muanzankongolo wanyi mulu, newikale bu tshimanymu tshia tshihungidi hankatshi hetu ne buloba." }
13,542
GEN_9_14
{ "en": "And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,", "lua": "Hashishe hanatuma matutu mulu, muanzankongolo neumueneke mu matutu," }
13,543
GEN_9_15
{ "en": "and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.", "lua": "nenvuluke tshihungidi tshianyi tshidi hankatshi hetu ne bintu bionso bidi ne muoyo, ne mai kaena avulangana kabidi bua kujimishau bintu bionso" }
13,544
GEN_9_16
{ "en": "And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.", "lua": "Muanzankongolo wanyi newikale mu matutu, hanaumona, nenvuluke tshihungidi tshia kashidi tshidi hankatshi ha Nzambi ne bintu bionso bidi ne muoyo ha buloba." }
13,545
GEN_9_17
{ "en": "And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.", "lua": "Nzambi wakambila Noa ne, Etshi ntshimanyinu tshia tshihungidi tshinakujadika hankatshi hetu ne bintu bionso bidi ne muoyo ha buloba." }
13,546
GEN_9_18
{ "en": "And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.", "lua": "Bana balume ba Noa bakaluhuka nʼandi mu buatu bakadi Sheme, Hama ne Yafete Hama wakadi nkambua wa Kanâna." }
13,547
GEN_9_19
{ "en": "These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.", "lua": "Basatu aba bakadi bana balume ba Noa ne tunkanuniuna tuabo tuakamuangalaka ha buloba buonso." }
13,548
GEN_9_2
{ "en": "And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.", "lua": "Ditshina ne buowa nebikale kudi nyama yonso ne kudi nyunyu yonso ya mulu ne kudi tshintu tshionso tshidi tshidikoka hanshi ne kudi minyinyi ya mu mai manene bua bualu buenu, nakafila bintu bionso mu bianza bienu." }
13,549
GEN_9_20
{ "en": "And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:", "lua": "Noa wakabanga kuikala tshidime ne yeye wakakuna mitshi ya tumuma tukese." }
13,550
GEN_9_21
{ "en": "and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.", "lua": "Noa wakanua nvinyo, wakakuatshika nvinyo, wakalala mu ntenta wandi butaka." }
13,551
GEN_9_22
{ "en": "And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.", "lua": "Hama, tatu wa Kanana, wakamona butaka bua tatu wandi, wakamanyisha bana babo babidi bakadi ha bule." }
13,552
GEN_9_23
{ "en": "And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.", "lua": "Sheme ne Yafete bakangata tshilulu, bakatshiteka ha makaya abo, bakaya tshianyima, bakabuikila butaka bua tatu abo, mpala yabo yakadi mitangile kukuabo, kabakatangila butaka bua tatuʼabo nansha." }
13,553
GEN_9_24
{ "en": "And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.", "lua": "Noa wakatabala ku muoyo wandi, wakamanya bu muakenza muanʼandi wa mukala." }
13,554
GEN_9_25
{ "en": "And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.", "lua": "Yeye wakamba ne, Kanana udi muedibue mulau, yeye neikale muhika wa bahika kudi bana babo." }
13,555
GEN_9_26
{ "en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.", "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Yehowa, Nzambi wa Sheme, atumbishibue, Kanana neikale muhika wandi." }
13,556
GEN_9_27
{ "en": "God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.", "lua": "Nzambi akumbashe Yafete, yeye ashikame biandi mu ntenta ya Sheme, Kanana ikale muhika wandi kabidi." }
13,557
GEN_9_28
{ "en": "And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.", "lua": "Noa wakashala ne muoyo bidimu nkama isatu ne makumi atanu ku nyima kua nvula munene." }
13,558
GEN_9_29
{ "en": "And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.", "lua": "Matuku onso a Noa akadi bidimu nkama tshitema ne makumi atanu, yeye wakafua." }
13,559
GEN_9_3
{ "en": "Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.", "lua": "Bintu bionso bidi ne muoyo mbia kudia bienu, bu munakanuha midioko, mbu mundi nnuha bintu bionso." }
13,560
GEN_9_4
{ "en": "But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.", "lua": "Kadi kanudi muoyo wa munyinyi wonso, mmashi mene mene." }
13,561
GEN_9_5
{ "en": "And surely your blood, the blood of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man.", "lua": "Numanye kabidi ne, Nendombe bulami bua mashi enu, nembulombe kudi nyama yonso ne kudi muntu yonso, nendombe bulami bua muoyo wa muntu hankatshi ha muntu ne muntu" }
13,562
GEN_9_6
{ "en": "Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.", "lua": "Muntu yonso udi umatshisha mashi a munga muntu hanshi, nebamatshishe mashi andi hanshi, bualu bua Nzambi wakafuka bantu mu tshifuanyikishi tshiandi." }
13,563
GEN_9_7
{ "en": "And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.", "lua": "Nuenu kabidi nulelangane, nukumbane, nuvulangane ba bungi ha buloba, nukumbanehu." }
13,564
GEN_9_8
{ "en": "And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,", "lua": "Nzambi wakambila Noa ne bana bandi balume ne," }
13,565
GEN_9_9
{ "en": "And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;", "lua": "Meme bianyi ndi njadika tshihungidi tshianyi nʼenu ne bana benu badi banulonda." }
13,566
HAB_1_1
{ "en": "The burden which Habakkuk the prophet did see.", "lua": "Dî dia Yehowa diakunvua muprofete Habakuka." }
13,567
HAB_1_10
{ "en": "Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.", "lua": "Badi bahetula bakelenge, badi baseka bakokeshi. Badi baseka ngumbu yonso ya nvita; bualu bua badi bela mishiki ya buloba bua kubandilahu bua kuhita musoko bukole." }
13,568
HAB_1_11
{ "en": "Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god.", "lua": "Hashishe, badi bahita mu nshila bu luhehele, badi baya ku mpala benza malu mabi, badi bavuisha bukole buabo bu nzambi wabo mene." }
13,569
HAB_1_12
{ "en": "Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.", "lua": "Yehowa Nzambi wanyi, wewe kuena wanyi Wa Tshijila kale tô ne mpindiu, anyi? Katuena tufua! Wewe Yehowa, wakumusungula bua kulumbuluisheye bantu; wewe Dibue, wakumujadika bua kukengesheye bantu." }
13,570
HAB_1_13
{ "en": "Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;", "lua": "Wewe udi ne mesu mahite buakane adi kâyi mua kutangila malu mabi, ne kuena mua kutangila bienzedi biabo bibi tshianana. Nunku bualu kai udi utangila bantu aba hadi benza malu mabi abo a bunsonge, ne udi uhuwa talalâ halua muntu mubi kumina mukuabo udi umuhita buakane?" }
13,571
HAB_1_14
{ "en": "and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?", "lua": "Wewe udi uvuisha bantu bu minyinyi ya mu mai manene, bu bintu bidi bidikoka hanshi, bidi kabiyi ne mukokeshi ha mutu habi." }
13,572
HAB_1_15
{ "en": "He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.", "lua": "Yeye udi ukuata buonso buabo ne ndobo; udi ubakoka munda mua kahamba kandi bua kuya nʼabo, udi ubasangisha mu bukuondo buandi; nunku udi usanka ne udi utumba." }
13,573
HAB_1_16
{ "en": "Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.", "lua": "Bua malu â yeye udi ushihela kahamba kandi milambu, udi woshila bukuondo buandi musenga wa manananshi; bualu bua luseke luandi lua bintu ludi luvulangana ne bia kudia biandi bidi bikumbane bia bungi." }
13,574
HAB_1_17
{ "en": "Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?", "lua": "Yeye neananukile kuhumuna kahamba kandi tshiendelele ne kena ulekela kushiha ba mu bisamba bia bantu, anyi?" }
13,575
HAB_1_2
{ "en": "O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.", "lua": "Yehowa, nendile kûdi musangu bule bishi bua wewe unkuatshishe? Kuena ungunvuila, anyi? Ndi ndila kûdi bua tshimbambila tshidiku, ne wewe kuena utuhandisha." }
13,576
HAB_1_3
{ "en": "Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.", "lua": "Bualu kai udi ummueneshisha bienzedi bibi ne utangishisha mesu anyi ku dikengeshangana dia bantu? Kubutuka ne malu makole bidi ku mpala kuanyi; nvita ne kufuilangana bidi bijuka." }
13,577
HAB_1_4
{ "en": "Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.", "lua": "Bua malu â diyisha dia mikenji diakuteketa, ne kulumbulula kuakane kakuenaku. Bualu bua bantu babi badi basesuisha muntu muakane, nunku kulumbulula kua bilumbu kudi kunyanguka." }
13,578
HAB_1_5
{ "en": "Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.", "lua": "Tangilai bienu munkatshi mua bisamba bia bantu. Monai, ne kemai bikole! Bualu bua ndi ngenza bualu mu matuku enu bunuakadi kanuyi mua kuitabusha bikalabo banuambilebu." }
13,579
HAB_1_6
{ "en": "For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.", "lua": "Monai, ndi mbisha Bena Kasada, tshisamba atshi tshia bantu badi ne luonji ne benji ba malu lukasa lukasa, badi bahitshila mu buloba bujima bua kunyengabo miaba ya kushikama idi kayiyi yabo." }
13,580
HAB_1_7
{ "en": "They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.", "lua": "Badi bazakasha mitshima ya bantu ne badi babakuatshisha buowa; dikosa diabo dia bilumbu ne kudibandisha kuabo bidi bifuma munda muabo nkayabo." }
13,581
HAB_1_8
{ "en": "Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.", "lua": "Tubalu tuabo tudi tuhita nyama ya nkashama lubilu, tudi ne luonji luhite lua bimungu bidi bimueneka bufuku; bena tubalu babo badi benda ne didisua; e, bena tubalu babo badi bafuma kule; badi baya lubilu bu mudi nyunyu wa mukanku wauka ha tshintu bua kutshidieye." }
13,582
HAB_1_9
{ "en": "They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.", "lua": "Buonso buabo badi balua bua kuenza tshimbambila; badi batangisha mesu abo ku mpala, badi basangisha bena lukanu bakuatshibue mu nvita bu nsenga ya mu mai." }
13,583
HAB_2_1
{ "en": "I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.", "lua": "Nengimane ha tshibumba tshianyi tshia butentekedi, nengimane ha mutu ha tshibumba tshia masalayi; nenteleje bua kunvua tshidiye musue kungambila, ne mei adiye musue kukudimuna bualu bua kudila kuanyi." }
13,584
HAB_2_10
{ "en": "Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.", "lua": "Wewe wakufuisha ba mu tshiota tshiebe bundu ku bienzedi biebe, ne kubutula kuebe kua bantu ba bungi; wakujimisha muoyo webe muine bua bualu ebu." }
13,585
HAB_2_11
{ "en": "For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.", "lua": "Nunku dibue dia mu tshimanu tshia nsubu nediele dî, ne mukamba wa munkatshi mua musaka wa nsubu newitabe kudidi." }
13,586
HAB_2_12
{ "en": "Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!", "lua": "Mulau wikale kudi udi wasa musoko ku kumatshisha kua mashi, udi ujadika tshimenga ku malu mabi!" }
13,587
HAB_2_13
{ "en": "Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?", "lua": "Monai, Yehowa wa Misumba kena muhangidishe bua midimu ya bantu kujiminayi mu kahia, anyi? ba mu bisamba bia bantu kabena baditatshisha hatuhu, anyi?" }
13,588
HAB_2_14
{ "en": "For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.", "lua": "Kadi buloba nebûshibue tente ne kumanya kua Yehowa, bu mudi mai avuisha mai manene onso." }
13,589
HAB_2_15
{ "en": "Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!", "lua": "Mulau wikale kudi udi uhongoluela muena mutumba nʼandi maluvu mu mulondo wa lukuna luandi, udi umukuatshishau bua kumona butaka buandi." }
13,590
HAB_2_16
{ "en": "Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah’s right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.", "lua": "Bundu buebe nebutambe, butumbi buebe nebukehe; nua biebe, utetuke! Luhanza lua mu tshianza tshia bukole tshia Yehowa nelufike kûdi, bundu bukole nebubihishe butumbi buebe." }
13,591
HAB_2_17
{ "en": "For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.", "lua": "Malu a tshimbambila awakuenzela Lebanona neakuandamukile, ne kubutula kua nyama nekukuatshishe buowa; bualu bua wakumatshisha mashi a bantu, ne bua malu a tshimbambila awakuenzela buloba, musoko ne bonso badi bashikamemu." }
13,592
HAB_2_18
{ "en": "What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?", "lua": "Luhingu luakusongabo ludi ne dikuatshisha kai kudi mulusongi? Anyi luhingu luakutulabo ludi ne dikuatshisha kai kudi mulutudi? Ludi anu muyishi wa mashimi! Muntu udi utula luhingu, ne udi ufula bintu bia tshianana bidi kabiyi mua kuakula, udi ubieyemena bishi?" }
13,593
HAB_2_19
{ "en": "Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.", "lua": "Mulau wikale kudi udi wambila mutshi ne, Tabala! Udi wambila dibue didi kadiyi mua kuakula ne, Bika! Tshintu etshi tshidi mua kuyisha bantu, anyi? Monai, tshidi tshilamika or ne argent, kadi munda muatshi kamuena muhuya, nansha mukese!" }
13,594
HAB_2_2
{ "en": "And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.", "lua": "Hashishe, Yehowa wakangitaba ne, Funda tshikena kumona ha dibeshi dinene hatoke tô, bua muntu udi ubala amanye mua kutshibala lubilu." }
13,595
HAB_2_20
{ "en": "But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.", "lua": "Kadi Yehowa udi mu ntempelo wandi wa tshijila; ba ha buloba bonso bahuwe ku mpala kuandi!" }
13,596
HAB_2_3
{ "en": "For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.", "lua": "Bualu bua tshikena kumona etshi ntshia tshikondo tshiakuhangishishabo bua kumuenekatshi, tshidi tshienda lukasa ku tshikondo tshiatshi, katshiena tshidinga, biajangulukatshi, utshindile; bualu bua netshimueneke bulelela, katshiena tshihanga kulua." }
13,597
HAB_2_4
{ "en": "Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.", "lua": "Monai, mutshima wa udi udibandisha kawena muakane munda muandi; kadi muntu muakane neikale ne muoyo bua lulamatu luandi." }
13,598
HAB_2_5
{ "en": "Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.", "lua": "Bualu bua dikuatshika diandi dia maluvu didi dimuvuisha umena dikamakama, muena dihetu udi kayi musue kushala kuandi; maluvu adi adiundisha lukuka luandi ku bunene bua Muaba wa Bafue, bu lufu ludi kaluyi mua kukuta; kadi yeye udi usangisha ba mu bisamba bionso ne udi ukungisha bantu bonso kudiye." }
13,599
HAB_2_6
{ "en": "Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!", "lua": "Bantu aba kabena bamubingila tshibingu, anyi? Kabena bamuela nsenda, anyi? Nebambe ne. Mulau wikale kudi udi uvudisha bintu bidi kabiyi biandi; nênze nunku musangu bule bishi? Mulau wikale kudi muntu udi wangata bujitu bua mabanza a bungi!" }
13,600
HAB_2_7
{ "en": "Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?", "lua": "Bakunangi kabena babika lukasa, anyi? Bakuzakashi kabena batabala, anyi? Newikale kudibo bu tshintu tshihaula." }