id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
13,601 | HAB_2_8 | {
"en": "Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.",
"lua": "Bualu bua wewe wakuhaula bintu bia bisamba bia bungi, difuka dia bantu badi bashala nebahaule bintu biebe, bualu bua kumatshisha kuebe kua mashi a bantu, ne tshimbambila tshiebe kudi buloba ne misoko yabo, ne kudi bantu bonso badi bashikamemu."
} |
13,602 | HAB_2_9 | {
"en": "Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!",
"lua": "Mulau wikale kudi udi wangatshila ba mu nsubu muandi luhetu ku malu mabi andi, bua kuibaka nʼalu disua diandi kulu bua kuhanduka ku makenga!"
} |
13,603 | HAB_3_1 | {
"en": "A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.",
"lua": "Kutendelela kua Habakuka muprofete, kulongolola mu tshimbilu tshia Shigionota."
} |
13,604 | HAB_3_10 | {
"en": "The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.",
"lua": "Mikuna yakakumona, yakadi ne didinyenga; matutu akalokeshisha nvula; ndondo wa mai wakela dî diandi, wakabandisha bianza biandi mulu."
} |
13,605 | HAB_3_11 | {
"en": "The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.",
"lua": "Diba ne ngondo biakimana mu miaba yakadibi, bualu bua dinkenke dia mikete yebe hakahitayi, bualu bua kukenka kua difuma diebe diakadi dibalakana."
} |
13,606 | HAB_3_12 | {
"en": "Thou didst march through the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.",
"lua": "Mu njiya yebe mikole wewe wakahitshila mu buloba, wewe wakadiata bisamba bia bantu mu tshiji tshiebe."
} |
13,607 | HAB_3_13 | {
"en": "Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundedst the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. [Selah",
"lua": "Wakahatuka biebe bua kuhandisha bantu bebe, bua kuhandisha muntu webe muedibue manyi ha mutu; wakatshibula musonga wa nsubu wa bantu babi, mumueneshe bishimikidi biandi hatoke tô ne ku mutu kua tshimanu."
} |
13,608 | HAB_3_14 | {
"en": "Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.",
"lua": "Wakasompola mitu ya bena nvita ne mafuma ebe, bakalua bu nvunde bua kuntangadisha. Disanka diabo diakadi bu dia bantu badi basue kumina bahele mu busokoko."
} |
13,609 | HAB_3_15 | {
"en": "Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.",
"lua": "Wewe wakadiatshisha tubalu tuebe ha mai manene, ha muenshi wa mai makole."
} |
13,610 | HAB_3_16 | {
"en": "I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.",
"lua": "Nakunua malu â, ne mutshima wanyi wakuhampakana, mishiku yanyi yakukanka bua tshiona atshi. Mifuba yanyi yakuvingutuka, nakuzakala mu muaba unakuimana; ndi ne bua kuindila dituku dia ntatu, muhuwe talalâ; tô ne haluadi kudi bantu badi batukengesha."
} |
13,611 | HAB_3_17 | {
"en": "For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:",
"lua": "Bikala mutshi wa nfigi kauyi usampila ntonga, hikalaku kakuyi tumuma ku mionshi ya nyinyo; biahanga mutshi wa olive kukuama, biahanga madimi kulua bia kudia; bikala mikoko ya mu luhangu kayiyiku, ne bikalaku kakuyi bimuna mu mpangu yabi;"
} |
13,612 | HAB_3_18 | {
"en": "Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.",
"lua": "kadi meme hanyi nensanke mu Yehowa, nentumbile mu Nzambi wa luhandu luanyi."
} |
13,613 | HAB_3_19 | {
"en": "Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet , And will make me to walk upon my high places. For the Chief Musician, on my stringed instruments.",
"lua": "Yehowa, Mukelenge mene, udi bukole buanyi; udi uvuisha makasa anyi bu mikono ya ngulungu, udi ungendesha ha mutu ha mikuna yanyi mile. Kudi mulombodi wa bimbi ba misamba: ne biombelu."
} |
13,614 | HAB_3_2 | {
"en": "O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.",
"lua": "Yehowa, nakunvua lumu luebe, ndi ntshina. Yehowa, sangulusha mudimu webe munkatshi mua bidimu ebi, munkatshi mua bidimu ebi ûmanyishe kudi bantu; mu njiya yebe uvuluke luse."
} |
13,615 | HAB_3_3 | {
"en": "God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.",
"lua": "Nzambi wakafuma ku Temena, Wa Tshijila wakafuma ku mukuna wa Palana. Butumbi buandi buakabuikila diulu, buloba buakûla tente ne butumbi buandi."
} |
13,616 | HAB_3_4 | {
"en": "And his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power.",
"lua": "Kubalakana kuandi kuakadi bu kukenka kua munya, nsasa ya munya yakahatuka mu tshianza tshiandi; munkatshi muai muakadi bukole buandi busokome."
} |
13,617 | HAB_3_5 | {
"en": "Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.",
"lua": "Bihuhu biakaya ku mpala kuandi, biakalonda mu makasa andi kabidi."
} |
13,618 | HAB_3_6 | {
"en": "He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.",
"lua": "Wakimana, wakatangila buloba; wakamona, wakakankisha bisamba bia bantu. Mikuna yakadiku ku tshibangidilu yakahandika; mikuna mikese yakadiku kale yakabatalala; bienzedi biandi bidi bu muakadibi kale."
} |
13,619 | HAB_3_7 | {
"en": "I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.",
"lua": "Nakatangila ntenta ya Kushana mu dikenga; bilulu bikudika bia mu ntenta ya mu buloba bua Midiyana biakazakala."
} |
13,620 | HAB_3_8 | {
"en": "Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?",
"lua": "Yehowa, tshiji tshiebe tshikatema kudi misulu, anyi? Wakadi ne mikuna tshiji, anyi? Njiya yakakukuata bua mai manene, bua wewe kuenda ha nyima ha tubalu tuebe, ne mu makalu ebe a luhandu, anyi?"
} |
13,621 | HAB_3_9 | {
"en": "Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [Selah Thou didst cleave the earth with rivers.",
"lua": "Wakumusha buta buebe mu tshilaminu tshiebe. Wakahayika mukete ku mulemu. Wakahanda buloba bua misulu ihueke."
} |
13,622 | HAG_1_1 | {
"en": "In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,",
"lua": "Mu tshidimu tshibidi tshia mukelenge Dayawesha, mu ngondo muisambombo, mu dituku dia kumudidi dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua mukana mua muprofete Hagai kudi Zelubabela, muana wa Shalatiele, gouverneur wa mu Yuda, ne kudi Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi wa ha mutu ha bakuabo,"
} |
13,623 | HAG_1_10 | {
"en": "Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.",
"lua": "Bua muanda eu diulu didi ha mutu henu didi dikanda dibungi, ne buloba hudi bukanda kuvudisha kuabu kua bia kudia."
} |
13,624 | HAG_1_11 | {
"en": "And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.",
"lua": "Nakabikila munanga bua kulua mu buloba, ne ha mikuna ne ha maminu ne ha nvinyo ne ha manyi, ne ha bintu bionso bidi buloba bulua nʼabi; ne kudi bantu ne nyama, ne ku midimu yonso ya ku bianza biabo."
} |
13,625 | HAG_1_12 | {
"en": "Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.",
"lua": "Hashishe, Zelubabela, muana wa Shalatiele, ne Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi wa ha mutu ha bakuabo, ne bantu bonso bakadi bashala, bakatumikila dî dia Nzambi wabo, ne mei a muprofete Hagai, bualu bua Yehowa Nzambi wabo, wakamutuma; ne bantu bakadi batshina ku mpala kua Yehowa."
} |
13,626 | HAG_1_13 | {
"en": "Then spake Haggai Jehovah’s messenger in Jehovah’s message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.",
"lua": "Nunku Hagai, muena mukenji wa Yehowa, wakambila bantu dî dia Yehowa diakabatumineye ne, Yehowa udi wamba ne, Meme ndi nʼenu."
} |
13,627 | HAG_1_14 | {
"en": "And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,",
"lua": "Yehowa wakasonsola mutshima wa Zelubabela, muana wa Shalatiele, gouverneur wa mu Yuda, ne mutshima wa Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi wa ha mutu ha bakuabo, ne mitshima ya bantu bonso bakadi bashala, ne bua muanda eu bakalua ne bakabanga mudimu wa ku nsuhu wa Yehowa wa misumba, Nzambi wabo,"
} |
13,628 | HAG_1_15 | {
"en": "in the four and twentieth day of the month, in the sixth month , in the second year of Darius the king.",
"lua": "mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo muisambombo, mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha."
} |
13,629 | HAG_1_2 | {
"en": "Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.",
"lua": "Diakamba ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bantu aba badi bamba ne, Tshikondo kantshianze kulua bua kuibaka nsubu wa Yehowa kabidi."
} |
13,630 | HAG_1_3 | {
"en": "Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,",
"lua": "Mu diba adi dî dia Yehowa diakalua mukana mua muprofete Hagai ne,"
} |
13,631 | HAG_1_4 | {
"en": "Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?",
"lua": "Etshi ntshikondo tshia nuenu bine kushikama mu nsuhu yenu idi ne mabaya malamike munda muai, hatshidi nsubu eu ushala munyanguke, anyi?"
} |
13,632 | HAG_1_5 | {
"en": "Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.",
"lua": "Kadi mpindiu Yehowa wa misumba udi wamba ne, Elanganai meji a bienzedi bienu."
} |
13,633 | HAG_1_6 | {
"en": "Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.",
"lua": "Nuakukuna bintu bia bungi, nuakuhuola bintu bibalê; nudi nudia, kadi kanuena mua kukuta; nudi nunua, kadi kanuena mua kukuta ne binudi nunua; nudi nudiluatshisha bilulu, kadi kanuena mua kuota nʼabi; ne muntu udi wangata difutu ku mudimu wandi udi udiangata bua kuditeka mu tshibombi tshidi tshitubuke."
} |
13,634 | HAG_1_7 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Elanganai meji a bienzedi bienu."
} |
13,635 | HAG_1_8 | {
"en": "Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.",
"lua": "Bandai ku buloba bua mu mikuna, hinganai ne mabaya, ibakai nsubu eu; ne meme nensanke nʼandi ne nentumbishibuemu."
} |
13,636 | HAG_1_9 | {
"en": "Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.",
"lua": "Nuakutekemena bia kudia bia bungi, ne monai, biakadi anu bibalê; hanuakulua nʼabi kuenu, nakubihehuka! Bualu kai? Edi ndikonka dia Yehowa wa misumba. Mbualu bua nsubu wanyi udi mulale munyanguke, hanudi nunyema, muntu ne muntu, ku nsubu kuandi."
} |
13,637 | HAG_2_1 | {
"en": "In the seventh month , in the one and twentieth day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,",
"lua": "Mu ngondo wa muanda mutekete, mu dituku dia makumi abidi ne dimue dia ngondo, dî dia Yehowa diakalua kudi muprofete Hagai ne,"
} |
13,638 | HAG_2_10 | {
"en": "In the four and twentieth day of the ninth month , in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,",
"lua": "Mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo wa tshitema, mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi muprofete Hagai ne,"
} |
13,639 | HAG_2_11 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ebesha bakuidi bualu bua mikenji, bakonka ne,"
} |
13,640 | HAG_2_12 | {
"en": "If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.",
"lua": "Biatuala muntu munyinyi wa tshijila mu luzemba lua tshivualu tshiandi, bialenga luzemba luandi mampa, anyi bialengalu bintu bia mu tshifuadi, anyi nvinyo, anyi manyi, anyi tshia kudia tshia mushindu wonso, bintu ebi nebikale bia tshijila, anyi? Bakuidi bakamukudimuna ne, Nansha."
} |
13,641 | HAG_2_13 | {
"en": "Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.",
"lua": "Hashishe, Hagai wakabakonka ne, Bikala muntu mubihe ku dilenga diandi dia tshitalu tshia muntu mufue, bialengeye tshintu tshikuabo tshia mu bintu abi bionso, tshintu atshi netshikale tshibihe, anyi? Bakuidi bakamukudimuna ne, Netshikale tshibihe."
} |
13,642 | HAG_2_14 | {
"en": "Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.",
"lua": "Hashishe, Hagai wakabandamuna ne, Yehowa udi wamba ne, Bantu aba badi nunku, ne tshisamba etshi tshidi nunku, ku mesu kuanyi, ne midimu yonso ya bianza biabo idi nunku kabidi; ne bintu bidibo bafila ku muaba wawa bidi bibihe."
} |
13,643 | HAG_2_15 | {
"en": "And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.",
"lua": "Mpindiu ndi nnusengelela ne, Nuelangane meji a bualu ebu mu mitshima yenu ku dituku edi tô ne ku matuku atshidi alua. Diambedi kabayi banji kutenteka dibue ha mutu ha dikuabo mu ntempelo wa Yehowa, nuakusangana malu kai?"
} |
13,644 | HAG_2_16 | {
"en": "Through all that time, when one came to a heap of twenty measures , there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels , there were but twenty.",
"lua": "Mu tshikondo atshi, hakalua muntu ku mushiki wa bihiminu makumi abidi bia bia kudia, anu dikumi biakadiku; ne hakalua muntu ku mulondo munene wa nvinyo bua kutunta bihiminu makumi atanu, wakasangana anu makumi abidi."
} |
13,645 | HAG_2_17 | {
"en": "I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nakanukengesha ne kufubisha kua midioko ne butu, nakanutumina mabue a nvula, biakanyanga midimu yonso ya bianza bienu; kadi kanuakakudimuna mitshima yenu kundi."
} |
13,646 | HAG_2_18 | {
"en": "Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month , since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it.",
"lua": "Ndi munusengelele ne, Nuelangane meji a muanda eu; ku dituku edi tô ne ku matuku atshidi ku mpala, ku dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo wa tshitema, ku dituku diakajadikabo bishimikidi bia ntempelo wa Yehowa; elanganai meji a muanda eu."
} |
13,647 | HAG_2_19 | {
"en": "Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you .",
"lua": "Maminu akuanji kulua mu diyeba, anyi? E, muonshi wa tumuma tua nyinyo, mutshi wa nfigi, mutshi wa grenade ne mutshi wa olive kayena nuanji kukuama mamuma; kadi ku dituku edi tô ne ku mpala nennusankishe."
} |
13,648 | HAG_2_2 | {
"en": "Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,",
"lua": "Ambila Zelubabela, muana wa Shalatiele, gouverneur wa mu Yuda, ne Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi munene, ne bantu bonso badi bashale ne,"
} |
13,649 | HAG_2_20 | {
"en": "And the word of Jehovah came the second time unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Hagai tshiakabidi mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo ne,"
} |
13,650 | HAG_2_21 | {
"en": "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;",
"lua": "Ambila Zelubabela, gouverneur wa mu Yuda, dî edi ne, Nkadi ha kuzakasha diulu ne buloba;"
} |
13,651 | HAG_2_22 | {
"en": "and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.",
"lua": "nkadi ha kutokola nkuasa wa bunfumu, nkadi ha kubutula bukole bua makelenge a bisamba bia bantu, ne ha kutokola makalu a nvita ne badi bendamu; tubalu ne badi babanda ha nyima hatu nebikumibue hanshi, muntu ne muntu wa munkatshi muabo neahone hanshi ku muele wa nvita wa muanʼabo."
} |
13,652 | HAG_2_23 | {
"en": "In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu dituku adi, Nenkuangate wewe Zelubabela, muntu wanyi, muana wa Shalatiele, nenkuvuishe bu kakanu ka ku munu wanyi; bualu bua nakukusungula. Yehowa wa misumba udi wamba mei â."
} |
13,653 | HAG_2_3 | {
"en": "Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?",
"lua": "Muntu kai udi mushale munkatshi muenu wakamona nsubu eu mu butumbi buandi diambedi? Nudi numumona bu tshinyi mpindiu? Kena ku mesu kuenu bu tshintu tshia hatuhu, anyi?"
} |
13,654 | HAG_2_4 | {
"en": "Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,",
"lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne, Kolesha mutshima webe mpindiu, Zelubabela; wikale ne mutshima mukole, wewe Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi munene; koleshai mitshima yenu, nuenu bantu bonso ba mu buloba ebu; enzai mudimu kabidi, bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba ne, Meme ndi nʼenu."
} |
13,655 | HAG_2_5 | {
"en": "according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.",
"lua": "Dî dinakahunga nʼenu hanuakaluhuka mu Ejipitu didi dijalame. Nyuma wanyi neikale munkatshi muenu; kanutshinyi."
} |
13,656 | HAG_2_6 | {
"en": "For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba ne, Hahita tshikondo tshihi, nenzakashe diulu ne buloba, mai manene ne buloba bûme."
} |
13,657 | HAG_2_7 | {
"en": "and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenzakashe bisamba bionso, ne meme nengûshe nsubu eu ne butumbi tente. Yehowa wa misumba udi wamba dî edi."
} |
13,658 | HAG_2_8 | {
"en": "The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne. Bintu bia argent bidi bianyi, bintu bia or bidi bianyi."
} |
13,659 | HAG_2_9 | {
"en": "The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Butumbi bua nsubu eu bua matuku alualua nebuhite butumbi buandi bua diambedi bunene; mu muaba eu nempeshe bantu ditalala."
} |
13,660 | HEB_10_1 | {
"en": "For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.",
"lua": "Bualu bua mikenshi ya Mose mikale ne mindidimbi ya bintu bimpe bilualua, kayi mikale tshifuanyikishi mene tshia bintu ebi, tshiendelele kayena mua kuvuisha badi basemena ba buibi ne Nzambi bakane tshishiki ne milambu ya muomumue ya ku tshidimu ku tshidimu, idibo bafila misangu yonso."
} |
13,661 | HEB_10_10 | {
"en": "By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.",
"lua": "Mu disua edi tuetu tuakujidikibua bualu bua kufila kua mubidi wa Yesu Kilisto musangu umue tshiendelele."
} |
13,662 | HEB_10_11 | {
"en": "And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:",
"lua": "Muakuidi yonso udi wimana bulelela ku dituku ku dituku wenza mudimu wandi ne ufila ku musangu ku musangu milambu ya muomumue, yoyo mene idi kayi mua kumusha mibi tshiendelele;"
} |
13,663 | HEB_10_12 | {
"en": "but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;",
"lua": "kadi yeye hakafueye mulambu umue bua mibi tshiendelele, wakashikama ku tshianza tshikole tshia Nzambi;"
} |
13,664 | HEB_10_13 | {
"en": "henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.",
"lua": "ku musangu eu windila tô ne haluabo kuvuisha badi nʼandi lukuna ditanda dia munshi mua makasa andi."
} |
13,665 | HEB_10_14 | {
"en": "For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.",
"lua": "Bualu bua ku mulambu umue yeye wakuvuisha bantu badi bajidibua bakane tshishiki tshiendelele."
} |
13,666 | HEB_10_15 | {
"en": "And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,",
"lua": "Nyuma Muimpe udi utumanyisha bualu ebu kabidi, bua hakamaneye kuamha ne,"
} |
13,667 | HEB_10_16 | {
"en": "This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he ,",
"lua": "Etshi ntshihungidi tshinahunga nʼabo; Ku nyima kua matuku â, Mukelenge udi wamba, Nenteke mikenshi yanyi mu mitshima yabo, Nenyifunde ha meshi abo kabidi, hashishe udi wamba ne,"
} |
13,668 | HEB_10_17 | {
"en": "And their sins and their iniquities will I remember no more.",
"lua": "Tshiena nvuluka kabidi mibi yabo ne malu mabi abo."
} |
13,669 | HEB_10_18 | {
"en": "Now where remission of these is, there is no more offering for sin.",
"lua": "Kadi bikalaku kumusha kua mibi, kakuena kabidi kufila kua milambu bua bubi."
} |
13,670 | HEB_10_19 | {
"en": "Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,",
"lua": "Nunku, bana betu, bualu bua tudi ne dikima dia kubuela mu muaba wa tshijila bua mashi a Yesu,"
} |
13,671 | HEB_10_2 | {
"en": "Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.",
"lua": "Bu milambu ai mibavuishe bakane tshishiki, kabakadi kulekela kuifila, anyi? Bualu bua batendeledi balengeshibue musangu umue kabakadi ne dimuma dia mibi kabidi."
} |
13,672 | HEB_10_20 | {
"en": "by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;",
"lua": "mu nshila wakatujidileye, nshila muhia-muhia ne wa muoyo, kuhita tshilulu tshikudika, kutshiamba ne, Mubidi wandi;"
} |
13,673 | HEB_10_21 | {
"en": "and having a great priest over the house of God;",
"lua": "ne bualu bua tudi ne muakuidi mutambe ku mutu kua nsubu wa Nzambi;"
} |
13,674 | HEB_10_22 | {
"en": "let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,",
"lua": "tusemene bietu ha buihi nʼandi ne mutshima mulelela mu dimanya dijalame dia ditabusha, ne mitshima yetu mimiamina bua kulengesha kua muoyo-mukese mubi, ne mibidi yetu miuvue ne mai mimpe."
} |
13,675 | HEB_10_23 | {
"en": "let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:",
"lua": "Tulamate dijukula dia ditekemena dietu bua kaditshimbakanyi, bualu bua wakatuha mulayi udi wa kueyemenyibua."
} |
13,676 | HEB_10_24 | {
"en": "and let us consider one another to provoke unto love and good works;",
"lua": "Tudielelangane meshi muntu ne muntu bua kuenzeshangana ku dinanga ne ku dienza dia bienzedi bimpe,"
} |
13,677 | HEB_10_25 | {
"en": "not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another ; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.",
"lua": "katui tulekela bietu disangisha dietu bamue, bu mudi tshilele tshia bakuabo, kadi tukoleshangana mitshima, tutamba kuenza nunku bualu bua nudi numona dituku dia Mukelenge disemena ha buihi."
} |
13,678 | HEB_10_26 | {
"en": "For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,",
"lua": "Bua bituenza malu mabi bua disungula dia mutshima hatuakamana kuangata dimanya dia bushua, kakuena kushala kabidi munga mulambu bua kubuikidila nʼau mibi,"
} |
13,679 | HEB_10_27 | {
"en": "but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.",
"lua": "kadi kudi kushala kuindila kukuabo kua dilumbulula kudi kukuatshisha buowa, ne kahia kakole nekoshe bahitshi bandi."
} |
13,680 | HEB_10_28 | {
"en": "A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:",
"lua": "Muntu wakuhetula mikenshi ya Mose udi ufua, kai mufuidibue luse, ku dî dia bamanyi babidi anyi basatu;"
} |
13,681 | HEB_10_29 | {
"en": "of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?",
"lua": "nudi nuela meshi ne muntu neabadibue muakanyine dikenga ditambe misangu bungi munyi, nyeye wakudiata Muana wa Nzambi munshi mua makasa andi, ne wakubala mashi a tshihungidi akadiye ujidibua nʼau bu tshintu tshia tshianana ne wakuhenda Nyuma wa ngasa?"
} |
13,682 | HEB_10_3 | {
"en": "But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.",
"lua": "Kadi mu milambu yaya mudi tshivulukidi tshia mibi ku tshidimu ku tshidimu."
} |
13,683 | HEB_10_30 | {
"en": "For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.",
"lua": "Bua tudi bamumanye yeye wakamba ne, Kusombuela mbualu buanyi, nempingishile bantu difutu diabo, wakamba kabidi ne, Mukelenge nealumbuluishe bantu bandi."
} |
13,684 | HEB_10_31 | {
"en": "It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.",
"lua": "Mbualu bua buowa bua kuhona mu bianza bia Nzambi udi ne muoyo."
} |
13,685 | HEB_10_32 | {
"en": "But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;",
"lua": "Kadi nuvuluke matuku a diambedi munkatshi muau munuakatantamana mu diluangana dikole dia mu makenga, hanuakamana kutokeshibua mu munya;"
} |
13,686 | HEB_10_33 | {
"en": "partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.",
"lua": "tshituha tshia makenga mbualu bua nuakavuishibua bu tshintu tshia kutangilatangilabo bua bihendu ne makenga; ne tshituha tshikuabo bualu bua nuakalua babanyanganyi ne bantu bakadi benjibua nunku."
} |
13,687 | HEB_10_34 | {
"en": "For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.",
"lua": "Bualu bua nuakafuila bakadi mu lukanu luse, ne nuakitabusha ne disanka dihaula dia bintu bienu, bualu bua nudi bamanye ne, Tudi ne tshintu tshitamba buimpe ne tshidi tshishala tshiendelele."
} |
13,688 | HEB_10_35 | {
"en": "Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.",
"lua": "Nunku, kanuimashi dikima dienu, didi dinuhingishila difutu dinene."
} |
13,689 | HEB_10_36 | {
"en": "For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.",
"lua": "Bualu bua nudi ne bualu bua kuikala ne didikankamika bua, hanuenza bu mu disua dia Nzambi, nudi mua kuangata mulayi."
} |
13,690 | HEB_10_37 | {
"en": "For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.",
"lua": "Bualu bua haleba musangu muihi. Yeye udi ulua nealue, kena unenga."
} |
13,691 | HEB_10_38 | {
"en": "But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.",
"lua": "Kadi muakane wanyi neikale ne muoyo bua ditabusha; Ne blalukeye tshia nyima, muoyo wanyi kawena usanka mu bualu buandi."
} |
13,692 | HEB_10_39 | {
"en": "But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.",
"lua": "Kadi tuetu katuena ba munkatshi mua badi baluka tshia nyima tô ne ku dibutuka, kadi tudi munkatshi mua badi ne ditabusha tô ne ku diheta dia muoyo."
} |
13,693 | HEB_10_4 | {
"en": "For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.",
"lua": "Bua mashi a ngombe ne a mbushi kêna mua kumusha mibi."
} |
13,694 | HEB_10_5 | {
"en": "Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;",
"lua": "Nunku, halueye ba buloba, Kilisto udi wamba ne, Kuakasua nyama mishiha ne bintu bifila, Kadi wakalongoluela mubidi,"
} |
13,695 | HEB_10_6 | {
"en": "In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:",
"lua": "Kuakusanka mu milambu ya kuosha mijima ne ya kubuikidila nʼal bubi;"
} |
13,696 | HEB_10_7 | {
"en": "Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.",
"lua": "Hashishe nakamba ne, Mana, na kulua, (Mu makanda muvunga udi ufundibua bua bualu buanyi), Bua kuenza disua diebe, Nzambi."
} |
13,697 | HEB_10_8 | {
"en": "Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),",
"lua": "Hambeye ku mutu aku ne, Kuakasua nyama mishiha ne bintu bifila ne milambu ya kuosha mijima, anyi ya kubuikidila nʼai bubi, ne kuakasankamu (bintu ebi bidi bifidibua bu mudi mikenshi yamba),"
} |
13,698 | HEB_10_9 | {
"en": "then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.",
"lua": "hashishe yeye wakuamba ne, Nakulua bua kuenza bu mu disua diebe. Udi umusha bualu bua kumudilu bua kujadika buibidi."
} |
13,699 | HEB_11_1 | {
"en": "Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.",
"lua": "Ditabusha didi dimanya dia malu atudi tutekemena ne didi dijadika dia malu atudi katui bamone."
} |
13,700 | HEB_11_10 | {
"en": "for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.",
"lua": "bualu bua wakatekemena musoko udi ne bishimikidi, mulongolodi wau ne muibaki wau nNzambi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.