id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
14,701 | ISA_37_11 | {
"en": "Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?",
"lua": "Tangila, wewe wakumana kunvua bu muakenzela bakelenge ba Ashû ba mu bisamba bionso hakababutulabo kashidi; wewe neuhanduke, anyi?"
} |
14,702 | ISA_37_12 | {
"en": "Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?",
"lua": "Nzambi ya bisamba bia bantu biakubutula batatu banyi, Bena Gozana ne Bena Halana ne Bena Lesefe ne Bena Edene bakadi mu Telasâ, yakabasungila, anyi?"
} |
14,703 | ISA_37_13 | {
"en": "Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?",
"lua": "Mukelenge wa Hamata ne mukelenge wa Âpada, ne mukelenge wa musoko wa Sefâwayima, ne mukelenge wa Hena, ne mukelenge wa Iwa badi kudi kunyi?"
} |
14,704 | ISA_37_14 | {
"en": "And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.",
"lua": "Hezikiya wakangata mukanda mu bianza bia ba-messager, wakaubala. Hashishe, Hezikiya wakabuela mu nsubu wa Yehowa, wakauvungulula ku mpala kua Yehowa."
} |
14,705 | ISA_37_15 | {
"en": "And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,",
"lua": "Hezikiya wakatendelela Yehowa, wamba ne,"
} |
14,706 | ISA_37_16 | {
"en": "O Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi mushikame mu nkuasa wa butumbi udi ha mutu ha bakeluba, wewe udi Nzambi, anu wewe nkayebe, wa makelenge onso a ha buloba; wewe wakufuka diulu ne buloba."
} |
14,707 | ISA_37_17 | {
"en": "Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.",
"lua": "Yehowa, teleja matshu ebe, unvue biebe; Yehowa, ubulule mesu ebe, utangile; unvue mei onso a Saneheliba, akatumeye bua kufunyineye Nzambi udi ne muoyo bulobo."
} |
14,708 | ISA_37_18 | {
"en": "Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,",
"lua": "Bulelela, Yehowa, bakelenge ba Ashû bakabutula ba mu bisamba bionso bia bantu ne maloba abo;"
} |
14,709 | ISA_37_19 | {
"en": "and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.",
"lua": "bakela nzambi yabo mu kahia, bualu bua kayakadi nzambi mene, kadi yakadi bintu bienza ku bianza bia bantu mene, bia mitshi ne bia mabue; nunku bakayibutula."
} |
14,710 | ISA_37_2 | {
"en": "And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.",
"lua": "Wakatuma Eleyakima, wakadi ha mutu ha bena mudimu ba mu nsubu wa mukelenge, ne Shebena secrétaire, ne bakulu ba munkatshi mua bakuidi, baluate bilulu bikayabala, kudi muprofete Yeshaya, muana wa Amoza."
} |
14,711 | ISA_37_20 | {
"en": "Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.",
"lua": "Nunku, ndi nkusengelela, Yehowa Nzambi wetu, utusungile mu tshianza tshiandi, bua ba mu makelenge onso a ha buloba bamanye ne wewe Yehowa udi Nzambi nkayebe."
} |
14,712 | ISA_37_21 | {
"en": "Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,",
"lua": "Hashishe Yeshaya, muana wa Amoza, wakatumina Hezikiya dî ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua wewe wakundombela bua Saneheliba, mukelenge wa Ashû,"
} |
14,713 | ISA_37_22 | {
"en": "this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.",
"lua": "edi ndi didi Yehowa muambe bua bualu buandi ne, Muana mukashi wa Siona utshidi kamama udi kulengulula, udi ukubuidia; muana mukashi wa Yelushalema udi ukuha mutu wandi ku nyima kuebe."
} |
14,714 | ISA_37_23 | {
"en": "Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.",
"lua": "Wewe wakufunyina nganyi bulobo, wakuhenda nganyi? Wakubishila nganyi dî diebe? Wakubandishila nganyi mesu ebe ne diambu? Wakuenzela Wa Tshijila wa Isalele nunku!"
} |
14,715 | ISA_37_24 | {
"en": "By thy servants hast thou defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field;",
"lua": "Wewe wakufunyina Mukelenge bulobo mukana mua bahika bebe, wakuamba ne, Meme nakubanda tô ne ku mutu kua mikuna ne tshisumbu tshinene tshia makalu anyi a mitu, tô ne ku nseke ya mu Lebanona idi misokome ku mesu; nenshimbule mitshi mile ya cèdre idimu, ne mitshi ya cyprès ya mushinga mukole idimu; nembuele tô ne mu nsubu wandi udi muhite kuikala mulu, mu ditu dia mamuma andi."
} |
14,716 | ISA_37_25 | {
"en": "I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.",
"lua": "Meme nakumbula mena, nakunua mai au, nenkumishe misulu yonso ya mu Ejipitu ne kudiata kua makasa anyi."
} |
14,717 | ISA_37_26 | {
"en": "Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.",
"lua": "Kuena muanze kunvua bu munakenza bualu ebu kale, ne bu m unaka dia njila kudihangidishilabu mu matuku a kale, anyi? Mpindiu nakuvuisha muanda eu, bua wewe Umanye mua kubutula misoko ya ngumbu bua kuluayi mishiki ya bintu bia tshianana."
} |
14,718 | ISA_37_27 | {
"en": "Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of grain before it is grown up.",
"lua": "Nunku bena misoko ei bakadi ne bukole bukese, bakatshina, bakabondakana; bakadi bu mashinde a mu budimi, bu mashinde a lutende, bu masele mabishi adi amena ha misaka ya nsubu, ne bu budimi bua maminu adi anyanguka kâyi manji kumena bimpe."
} |
14,719 | ISA_37_28 | {
"en": "But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.",
"lua": "Ndi mumanye kûdi mushikame, kûdi uluhuka ne kûdi ubuela, ne bu mûdi unfunyina bulobo."
} |
14,720 | ISA_37_29 | {
"en": "Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.",
"lua": "Bualu bua wakanfunyina bulobo ne bua diambu diebe diakufika ku matshu anyi, nunku nenteke ndobo wanyi ku diulu diebe, ne lukanu luanyi mukana muebe bua kukuendesha nʼalu, nenkutshingulule bua kukuhingashasha mu nshila kuwakufuma."
} |
14,721 | ISA_37_3 | {
"en": "And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.",
"lua": "Bakamuambila ne, Hezikiya udi wamba ne, Edi ndituku dia makenga ne dia kutubela ne dia kutufuisha bundu; bualu bua diba dia kulela bana diakufika, ne kakuenaku hukole bua kubalela."
} |
14,722 | ISA_37_30 | {
"en": "And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.",
"lua": "Etshi netshikale tshimanyinu kûdi: tshidimu etshi nenudie bia kudia bidi bidimenena, ne mu tshidimu tshibidi nenudie bintu bidi bidimenena ku bintu abi; mu tshidimu tshisatu nukune bintu, nubihuole; nutentule mitshi ya tumuma tukese mu madimi, nudie tumuma tuai."
} |
14,723 | ISA_37_31 | {
"en": "And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.",
"lua": "Bantu ba mu tshiota tshia Bena Yuda batshidi bashala ne muoyo nebele miji muinshi, nebakuame mamuma kulu."
} |
14,724 | ISA_37_32 | {
"en": "For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.",
"lua": "Bualu bua difuka dia bantu nediluhuke mu Yelushalema, ne ba mu mukuna wa Siona badi bahanduka nebaluhukemu. Lukunukunu lua Yehowa wa misumba neluenze muanda eu."
} |
14,725 | ISA_37_33 | {
"en": "Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba bualu bua mukelenge wa Ashû ne, Kena ufika ha buihi ne musoko eu, kena welaku mukete, kena ulua ku mpala kuau ne ngabu, kena unguishaku mushiki wa buloba ku musoko eu."
} |
14,726 | ISA_37_34 | {
"en": "By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Yeye neahingane mu nshila muakafumeye; yeye kena ufika ha buihi ne musoko eu."
} |
14,727 | ISA_37_35 | {
"en": "For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.",
"lua": "Bualu bua nenduile bena musoko eu nvita bua kubasungila, bua bualu buanyi ne bua bualu bua muntu wanyi Davidi."
} |
14,728 | ISA_37_36 | {
"en": "And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.",
"lua": "Muanjelo wa Yehowa wakaluhuka, wakashiha ba mu tshitudilu tshia Bena Ashû binunu lukama ne makumi muanda mukulu ne bitanu. Hakabika bantu ne dinda dionso, monai, bakasangana bantu aba bonso anu bitalu."
} |
14,729 | ISA_37_37 | {
"en": "So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.",
"lua": "Nunku Saneheliba, mukelenge wa Ashû, wakumukaku, wakaya kuabo, wakashikama mu Ninewe."
} |
14,730 | ISA_37_38 | {
"en": "And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.",
"lua": "Hakadiye utendelela mu nsubu wa Niseloka, nzambi wandi, Adalameleke ne Shalese, bana bandi balume, bakamushiha ne muele wa nvita, bakanyema mu buloba bua Alalata. Esâ-hadona muanʼandi wakakokesha mu muaba wandi."
} |
14,731 | ISA_37_4 | {
"en": "It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.",
"lua": "Bumue Yehowa Nzambi webe neunvue mei a Labashake, udi mukelenge wa Ashû, mukelenge wandi, mutume bua kufunyineye Nzambi udi ne muoyo bulobo, ne neasamine mei adi Yehowa Nzambi webe munvue; nunku ubishe mei ebe bua kulombela bantu badi bashala Nzambi."
} |
14,732 | ISA_37_5 | {
"en": "So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.",
"lua": "Nunku bantu ba mukelenge Hezikiya bakafika kudi Yeshaya."
} |
14,733 | ISA_37_6 | {
"en": "And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.",
"lua": "Yeshaya wakabambila ne, Nuambile mukelenge wenu ne, Yehowa udi wamba ne, Kutshinyi mei awakunvua, adi bantu ba mukelenge wa Ashû bampende nʼau."
} |
14,734 | ISA_37_7 | {
"en": "Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.",
"lua": "Tangila, nenteke nyuma munda muandi, ne yeye neunvue lumu, neahingane ku buloba buandi; meme nemmushiheshe ku muele wa nvita mu buloba buandi."
} |
14,735 | ISA_37_8 | {
"en": "So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.",
"lua": "Labashake wakahingana, wakasangana mukelenge wa Ashû uluangana ne Bena Libena; bualu bua wakamana kunvua ne, Yeye wakumuka ku Lakisha."
} |
14,736 | ISA_37_9 | {
"en": "And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to fight against thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,",
"lua": "Hakunvueye lumu ne, Tihaka, nfumu wa Atiopa, ulualua bua kuluangana nʼebe, wakatuma ba-messager kudi Hezikiya kabidi ne,"
} |
14,737 | ISA_38_1 | {
"en": "In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.",
"lua": "Mu matuku au Hezikiya wakadi ne disama dia lufu. Yeshaya muprofete, muana wa Amoza, wakalua kudiye, wakamuambila ne, Yehowa udi wamba ne, Ulongolole malu a mu nsubu muebe; bualu bua neufue, kuena wikala ne muoyo."
} |
14,738 | ISA_38_10 | {
"en": "I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.",
"lua": "Nakuamba ne, Nembuele mu bibuelelu bia ku Muaba wa Bafue mu matuku a munda munya a bidimu bianyi; bakunyenga tshituha tshia bidimu bia muoyo wanyi tshiakadi tshishala."
} |
14,739 | ISA_38_11 | {
"en": "I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.",
"lua": "Nakuamba ne, Tshiena ntangila Yehowa, tshiena ntangila Yehowa mu buloba bua badi ne muoyo; tshiena ntangila bantu kabidi munkatshi mua ba ha buloba."
} |
14,740 | ISA_38_12 | {
"en": "My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.",
"lua": "Bakûmusha nsubu wanyi, bakuntudileye bu mudibo batula nsubu wa ntenta wa mulami wa mikoko bua kuya nʼandi; nakuvunga muoyo wanyi bu mudi mukumi wa bilulu uvunga tshilamba tshiakukumeye; yeye neankose bua kungumusha mu mbungu; ku munya tô ne ku butuku wewe udi unfikisha ku ndekelu wa muoyo wanyi."
} |
14,741 | ISA_38_13 | {
"en": "I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.",
"lua": "Nakadila tô ne ku dinda. Yeye udi utshibula mifuba yanyi yonso, bu mudi nyama wa ntambue wenza; ku munya tô ne ku butuku wewe udi unfikisha ku ndekelu wa muoyo wanyi."
} |
14,742 | ISA_38_14 | {
"en": "Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.",
"lua": "Nakadila bu mudi nyunyu wa kandindi anyi nyunyu wa mudinga udila, nakadila bu nyunyu wa nkutshi. Mesu anyi adi ahanga ne kutangila kuau mulu; Mukelenge, badi bankengesha; wikale tshieya tshianyi!"
} |
14,743 | ISA_38_15 | {
"en": "What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.",
"lua": "Nengambe tshinyi? Yeye wakungambila dî, ne yeye muine wakuenza muanda eu; nengende bitulu bitulu bidimu bianyi bionso bualu bua kanyinganyinga kakole ka mu mutshima wanyi."
} |
14,744 | ISA_38_16 | {
"en": "O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.",
"lua": "Mukelenge, bantu batu bikala ne muoyo bua malu â; ne bua malu â onso nyuma wanyi udi ne muoyo; nunku unsangashe ne umpingashile muoyo kabidi."
} |
14,745 | ISA_38_17 | {
"en": "Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.",
"lua": "Mona, bua meme kuheta ditalala ku nyima nakadi ne kanyinganyinga kakole diambedi; kadi dinanga diebe dia muoyo wanyi diakûmusha mu dijimba dia kabutu; bualu bua wewe wakuela mibi yanyi yonso ku nyima kuebe."
} |
14,746 | ISA_38_18 | {
"en": "For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.",
"lua": "Bualu bua Muaba wa Bafue kawena mua kukutumbisha, lufu kaluena lumanye mua kukunemeka; badi bahueka mu Dijimba dia Lufu kabena bamanye mua kutekemena kuheta lulamatu luebe lua bushuwa."
} |
14,747 | ISA_38_19 | {
"en": "The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.",
"lua": "Udi ne muoyo, muntu udi ne muoyo, neakutumbishe, bu mundi ngenza dituku edi; tatu neamanyishe bana bandi lulamatu luebe lua bushuwa."
} |
14,748 | ISA_38_2 | {
"en": "Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,",
"lua": "Diba adi Hezikiya wakatangisha mpala wandi ku tshimanu tshia nsubu, wakalomba Yehowa."
} |
14,749 | ISA_38_20 | {
"en": "Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi musue kunsungila; nunku netuimbe misambu yanyi ne bisanji bidi ne masela matuku onso a muoyo wetu mu nsubu wa Yehowa."
} |
14,750 | ISA_38_21 | {
"en": "Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.",
"lua": "Yeshaya wakamana kuamba ne, Bangate ditahi dia nfigi, baditeke ha tshiuja tshiandi, bua yeye asangale."
} |
14,751 | ISA_38_22 | {
"en": "Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?",
"lua": "Hezikiya wakakonka kabidi ne, Tshimanyinu kai tshidi tshindesha ne nembande ku nsubu wa Yehowa?"
} |
14,752 | ISA_38_3 | {
"en": "and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.",
"lua": "Wakamba ne, Yehowa, ndi nkusengelela ne, Uvuluke munakuenda ku mpala kuebe mu bushuwa ne mu buakane bua mutshima, ne munakuenza malu akadi mimpe ku mesu kuebe. Hezikiya wakadila bikole."
} |
14,753 | ISA_38_4 | {
"en": "Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,",
"lua": "Hashishe, dî dia Yehowa diakalua kudi Yeshaya ne,"
} |
14,754 | ISA_38_5 | {
"en": "Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.",
"lua": "Ya wambile Hezikiya ne, Yehowa Nzambi wa tatu webe Davidi udi wamba ne, Nakunvua kulomba kuebe, nakutangila binsonshi biebe; tangila, nententekashe bidimu dikumi ne bitanu ha mutu ha matuku a muoyo webe."
} |
14,755 | ISA_38_6 | {
"en": "And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.",
"lua": "Nenkusungile wewe ne musoko eu mu bianza bia mukelenge wa Ashû; nenduile bena musoko eu nvita."
} |
14,756 | ISA_38_7 | {
"en": "And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:",
"lua": "Etshi netshikale tshimanyinu kûdi tshifume kudi Yehowa bua kukulesha ne, Yehowa nênze bualu ebu buakuambeye:"
} |
14,757 | ISA_38_8 | {
"en": "behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.",
"lua": "Tangila, nempingashe mundidimbi wa diba wa ha tshibandilu, wakuhueka ha tshidikishilu tshia mpolo ya diba tshia Ahaza hakuhueka diba, bua kuhinganau bidiatshilu dikumi bia tshibandilu. Nunku mundidimbi wa diba wakahingana bidiatshilu dikumi ha tshidikishilu tshia diba ku tshidiatshilu kuakabangau kuhueka diambedi."
} |
14,758 | ISA_38_9 | {
"en": "The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness.",
"lua": "Au mmei akafunda Hezikiya, mukelenge wa Yuda, hakasameye ne hakasangaleye ku disama diandi:"
} |
14,759 | ISA_39_1 | {
"en": "At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.",
"lua": "Mu tshikondo atshi Melodaka-baladana, muana wa Baladana, mukelenge wa Babulona, wakatumina Hezikiya mikanda ne kuha; bualu bua wakunvua muakadiye ne disama ne muakasangaleye."
} |
14,760 | ISA_39_2 | {
"en": "And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.",
"lua": "Hezikiya kabidi wakasanka bualu buabo, wakabalesha nsubu yakadi ne bintu biandi bia mushinga mukole, argent, or, bintu bia muhuya muimpe, manyi matambe buimpe, nsubu ya bielelu biandi bia nvita bionso, ne bintu bionso biakadi mu nsubu ya bibutshilu biandi. Kakuakadi tshintu mu nsubu muandi, anyi mu bukelenge buandi buonso, tshiakadi Hezikiya kayi ubalesha."
} |
14,761 | ISA_39_3 | {
"en": "Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.",
"lua": "Yeshaya muprofete wakalua kudi mukelenge Hezikiya, wakamuebesha ne, Bantu aba bakuamba tshinyi? Bakafuma kudi kunyi hakuluabo kudi? Hezikiya wakamba ne, Badi balue kundi bafume ku buloba bua kule, ku Babulona mene."
} |
14,762 | ISA_39_4 | {
"en": "Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.",
"lua": "Yeye wakamukonka ne, Bakutangila tshinyi mu nsubu muebe? Hezikiya wakamba ne, Bionso bia mu nsubu muanyi dî bi a kumona ba; kakuena tshintu tshia munkatshi mua bia mu bibutshilu bianyi tshindi tshiyi mubaleshe."
} |
14,763 | ISA_39_5 | {
"en": "Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:",
"lua": "Nunku Yeshaya wakambila Hezikiya ne, Unvua dî dia Yehowa wa misumba:"
} |
14,764 | ISA_39_6 | {
"en": "Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Wamanya biebe, matuku adi alua hayabo ku Babulona ne bionso bidi mu nsubu muebe, ne bionso biakabutshila batatu bebe tô ne ku dituku edi; kabena bashiya tshintu."
} |
14,765 | ISA_39_7 | {
"en": "And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.",
"lua": "Nebaye ne bamue ba bana bebe ba balume badi bafuma kûdi, ne baudi ulela mene; nebikale batungula mu mbalasa wa mukelenge wa Babulona."
} |
14,766 | ISA_39_8 | {
"en": "Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.",
"lua": "Hashishe Hezikiya wakambila Yeshaya ne, Dî edi dia Yehowa diwakungambila didi dimpe. Yeye wakamba kabidi ne. Nunku ditalala ne malu a bushuwa nebikaleku mu matuku anyi."
} |
14,767 | ISA_3_1 | {
"en": "For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;",
"lua": "Monai! Mukelenge, Yehowa wa misumba mene, udi umusha tshieyemenu ne tshibangu mu Yelushalema ne mu Yuda, tshieyemenu tshionso tshia bia kudia ne tshieyemenu tshionso tshia mai a kunua."
} |
14,768 | ISA_3_10 | {
"en": "Say ye of the righteous, that it shall be well with him ; for they shall eat the fruit of their doings.",
"lua": "Nuambile bantu bakane dî edi ne, Nenuikale ne diakalengele; bua nebadie mamuma a bienzedi biabo."
} |
14,769 | ISA_3_11 | {
"en": "Woe unto the wicked! it shall be ill with him ; for what his hands have done shall be done unto him.",
"lua": "Mulau wikale kudi muntu mubi! Neafute dikasa dibi; bualu bua nebamuenzele yeye bienzedi biakuenzeye ne bianza biandi."
} |
14,770 | ISA_3_12 | {
"en": "As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.",
"lua": "Ebu mbualu bua bantu banyi kabidi! Bana batekete badi bakengeshi babo, ne bakashi badi babakokesha. Bantu banyi! Badi banulombola badi banuhambuisha, badi banyanga nshila unudi nuendela."
} |
14,771 | ISA_3_13 | {
"en": "Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.",
"lua": "Yehowa udi ujuka bua kusengelela bantu bandi, udi wimana kulu bua kubalumbuluisha."
} |
14,772 | ISA_3_14 | {
"en": "Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:",
"lua": "Yehowa neabande bankolomo ne bakokeshi babo ba bantu bandi ne, Nuenu mene bakudia tumuma tuonso tua mu budimi bua tumuma tua nvinyo; bintu binuakunyenga kudi bahele bidi mu nsubu yenu."
} |
14,773 | ISA_3_15 | {
"en": "what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.",
"lua": "Nudi nudiata bantu banyi muinshi mua makasa enu, nudi nuhela mpala ya bahele ne mpelu yenu munyi? Edi ndikonka didi Mukelenge, Yehowa wa misumba mene, unukonka."
} |
14,774 | ISA_3_16 | {
"en": "Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;",
"lua": "Yehowa udi wamba kabidi ne, Bualu bua bana bakashi ba mu Siona badi badisue, badi benda bolola nshingu yabo, bakenzakana mesu mabi, bazunzuka, bakuisha nkanu idi miela ku mikolo yabo;"
} |
14,775 | ISA_3_17 | {
"en": "therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.",
"lua": "nunku Mukelenge neameneshe nsudi ha mbombo ya mitu ya bana bakashi ba mu Siona, Yehowa neabavule bilulu biabo bua kusokolola butaka buabo."
} |
14,776 | ISA_3_18 | {
"en": "In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;",
"lua": "Mu dituku adi Mukelenge neumushe bulengele bua nkanu ya ku mikolo yabo ne bilulu ne bintu bilengele ku mitu yabo,"
} |
14,777 | ISA_3_19 | {
"en": "the pendants, and the bracelets, and the mufflers;",
"lua": "tukanu tua ku matshu abo ne tua ku maboko abo ne bilulu bibuikila ha mpala yabo."
} |
14,778 | ISA_3_2 | {
"en": "the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;",
"lua": "Udi umusha muena bukitu ne umena nvita, mulumbuluishi wa bilumbu ne muprofete, mutempeshanganyi wa mbuku ne nkolomo;"
} |
14,779 | ISA_3_20 | {
"en": "the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;",
"lua": "Neumushe bitambala bia ku mitu ne biamu bilengele bia ku mikolo ne mikaba ya tshilulu, tushete tua kuelamu manananshi, ne manga."
} |
14,780 | ISA_3_21 | {
"en": "the rings, and the nose-jewels;",
"lua": "Neumushe tukanu tua ku minu ne mabue makane a ku mûlu,"
} |
14,781 | ISA_3_22 | {
"en": "the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;",
"lua": "bilulu bia dibanji ne bia kuela ha maha, bibombi,"
} |
14,782 | ISA_3_23 | {
"en": "the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.",
"lua": "ndimuenu ya kukuata ku bianza, bilulu bia mushinga mukole bia lin, bifulu ne bilulu bia kubuikila ha mpala."
} |
14,783 | ISA_3_24 | {
"en": "And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.",
"lua": "Halua tshikondo atshi, mu muaba wa bintu bia muhuya muimpe nemuikale bintu bibole; mu muaba wa kusuikabo mukaba wa tshilulu nebasuike nshinga; mu muaba wa nsuki idi miluka bihia nemuikale mabala, ne mu muaba wakadibo baluata diyeke dimpe, nebadijingile ne tshilulu tshidi tshiosha; nsalu ya muhika misadibue ne tshiamu tshidi tshiosha nebikale mu muaba wa bulengele bua mpala yabo."
} |
14,784 | ISA_3_25 | {
"en": "Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.",
"lua": "Nebashihe balume benu ku muele wa nvita, ne bilobo bienu nebifue mu nvita."
} |
14,785 | ISA_3_26 | {
"en": "And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.",
"lua": "Ba mu bibuelelu bia ku Siona nebase madilu, nebadie; ne yeye udibo bahaula neashikame hanshi ha buloba."
} |
14,786 | ISA_3_3 | {
"en": "the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.",
"lua": "kapitene ka masalayi makumi atanu, ne muena butumbi, mufidi wa meji, muena majimbu udi ne lungenyi, ne muena muhongo."
} |
14,787 | ISA_3_4 | {
"en": "And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.",
"lua": "Nenvuishe bana ba balume bakokeshi babo, ne bana batekete nebakokeshe ku mutu kuabo."
} |
14,788 | ISA_3_5 | {
"en": "And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.",
"lua": "Bantu nebakengeshangane, muntu yonso neakengeshibue kudi mukuabo, ne muntu yonso neakengeshibue kudi muena mutumba nʼandi. Muana neadileshe ku mpala kua muntu mukole, ne muntu udi bakuabo bahetula neadileshe ku mpala kua muntu udi ne butumbi."
} |
14,789 | ISA_3_6 | {
"en": "When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying , Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;",
"lua": "Halua muntu kukuata muanʼabo mu nsubu wa tatu wandi, wamba ne, Wewe udi ne tshivualu, newikale mukokeshi wetu, ne buloba ebu bubutuke nebuikale muinshi mua tshianza tshiebe;"
} |
14,790 | ISA_3_7 | {
"en": "in that day shall he lift up his voice , saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.",
"lua": "mu difuku adi mene yeye neahidie ne dî dikole, wamba ne, Tshiena musue kuikala mukokeshi; bualu bua mu nsubu muanyi kamuena bia kudia anyi bia kuvuala; kanuena numbuesha mu bukokeshi ku mutu kua bantu aba."
} |
14,791 | ISA_3_8 | {
"en": "For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.",
"lua": "Bualu bua Yelushalema wakulenduka, ne Yuda wakuhona; bualu bua mei abo ne bienzedi biabo bidi bihidia Yehowa, bidi bivuisha tshiji ku mesu kua udi ne butumbi."
} |
14,792 | ISA_3_9 | {
"en": "The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.",
"lua": "Kansungusungu kabo ka mu bilumbu kadi kabahisha; badi balesha bakuabo bubi buabo, kabena babusokoka, bu muakenza Bena Sodoma. Mulau wikale kudibo! Bualu bua badi badivuishila malu mabi!"
} |
14,793 | ISA_40_1 | {
"en": "Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.",
"lua": "Sambai bienu, sambai bienu bantu banyi, Nzambi webe udi wamba nunku."
} |
14,794 | ISA_40_10 | {
"en": "Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.",
"lua": "Monai! Mukelenge Yehowa nealue bu muena bukole, ne diboko diandi nedimukokeshile bantu. Monai! Bukenji buandi budi nʼandi, ne ditutu diandi didi ku mpala kuandi."
} |
14,795 | ISA_40_11 | {
"en": "He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.",
"lua": "Neadishe tshisumbu tshiandi tshia mikoko bu mudi mulami wa mikoko uyidisha, neambule bana ba mikoko mu maboko andi, neabatuale mu tshiadi tshiandi, ne nealom,bole mikoko idi imuamushila bana bitulu bitulu."
} |
14,796 | ISA_40_12 | {
"en": "Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?",
"lua": "Eu nganyi wakidikisha mai onso munda mua tshianza tshiandi, wakuelekesha diulu ne ntanta wa tshianza tshiandi, wakusangisha dinfuenkenya dia buloba mu tshihiminu bua kulubala, wakuidikisha bujitu bua mikuna mile mu tshidikishilu, ne bujitu bua mikuna mihi mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu?"
} |
14,797 | ISA_40_13 | {
"en": "Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?",
"lua": "Wakulombola Nyuma wa Yehowa nganyi? Anyi wakumuyisha meji bualu bua udi mufidi wandi wa meji nganyi?"
} |
14,798 | ISA_40_14 | {
"en": "With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?",
"lua": "Yeye wakusangisha dî ne nganyi bua kuheteye meji? Wakumuyisha bua yeye amanye nshila wa kulumbulula kuakane nganyi? Wakumuyisha lungenyi, wakumulesha nshila wa kujingulula kua malu nganyi?"
} |
14,799 | ISA_40_15 | {
"en": "Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.",
"lua": "Monai, bisamba bia bantu bidi bu dimata dia mai didi ditanduka ku luesu, yeye udi ubibala bu luhuishi lukese lua ha tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu; monai, yeye udi wambula bisanga bia mu mai manene bu tshintu tshitamba bukese."
} |
14,800 | ISA_40_16 | {
"en": "And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.",
"lua": "Mitshi ya mu Lebanona kayena ikumbana bu nkunyi ya kuosha, ne nyama idimu kayena ikumbana bu mulambu wa kumuoshila."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.