id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
14,801 | ISA_40_17 | {
"en": "All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.",
"lua": "Bisamba bionso bidi hatuhu ku mesu kuandi; yeye udi ubibala bu bintu bia hatuhu, bu bintu bidi bibuelakana."
} |
14,802 | ISA_40_18 | {
"en": "To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?",
"lua": "Nenuelekeshe Nzambi ne nganyi? Nenumufuanyikishe kudi tshifuanyikishi kai?"
} |
14,803 | ISA_40_19 | {
"en": "The image, a workman hath cast it , and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.",
"lua": "Muena mudimu wakusonga luhingu, mutudi wa tshiamu tshia or udi ulamika or hamʼbidi halu, udi ulutudila nkanu ya argent."
} |
14,804 | ISA_40_2 | {
"en": "Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins.",
"lua": "Nuambile mutshima wa Yelushalema mei makane; numuele dî ne, Tshikondo tshiebe tshia mudimu mukole tshiakushika, bakukubuikidila bubi buebe. Wakuheta makenga ku tshianza tshia Yehowa akuvudisheye misangu ibidi bua malu mabi ebe."
} |
14,805 | ISA_40_20 | {
"en": "He that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.",
"lua": "Udi mutambe buhele bua kufila mulambu ndi usungula mutshi udi kauyi ubola; udi udikebela muena mudimu udi ne lungenyi bua kumulongoluela luhingu ludi kaluyi lutenkakana."
} |
14,806 | ISA_40_21 | {
"en": "Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?",
"lua": "Kanuakumanya? Kanuakunvua? Kabakunuambila ku tshibangidilu? Kanuakujingulula katshia bajadika bishimikidi bia buloba, anyi?"
} |
14,807 | ISA_40_22 | {
"en": "It is he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;",
"lua": "Nyeye udi mushikame ha mutu ha mukalu udi utuangasha buloba ne diulu ne ba ha buloba badi bu mpasu; udi uvungulula bia mu diulu bu tshilulu tshikudika, udi ubibalulula bu ntenta wa kushikamamu."
} |
14,808 | ISA_40_23 | {
"en": "that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.",
"lua": "Nyeye udi uvuisha bakokeshi bu bantu ba hatuhu, udi uvuisha balumbuluishi ba ha buloba bu babuelakanyi."
} |
14,809 | ISA_40_24 | {
"en": "Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.",
"lua": "Kabena banze kukunyibua musangu mule, kabena banze kumiaminyibua, kabena banze kuela miji yabo bikole mu buloba, heleye muhuya wandi hamʼbidi habo, ne badi bafubidila, ne nvunde udi ubumusha bu bisote."
} |
14,810 | ISA_40_25 | {
"en": "To whom then will ye liken me, that I should be equal to him ? saith the Holy One.",
"lua": "Wa Tshijila udi ukonka ne, Nenunfuanyikishe kudi nganyi, bua meme ngikale nʼandi muomumue?"
} |
14,811 | ISA_40_26 | {
"en": "Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.",
"lua": "Bandishai mesu enu kulu, numone bienu! Wakafuka bintu ebi nganyi? Nyeye udi uhatula misumba yabi, ubala bungi buabi, ne udi ubuikila buonso buabi mena abi; ne bualu bua bunene bua bukole buandi, ne bualu bua bukole bua bukokeshi buandi, kakuena umue wabi udi uhanga kumueneka."
} |
14,812 | ISA_40_27 | {
"en": "Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?",
"lua": "Bualu kai, wewe Yakoba, udi wamba, ne wewe Isalele udi wamba muomumue ne, Nshila wanyi udi musokoka ku mesu kua Yehowa, Nzambi wanyi wakuhua muoyo bua kulumbulula kuakane kudiye ne bualu bua kundesha?"
} |
14,813 | ISA_40_28 | {
"en": "Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.",
"lua": "Kuakumanya, anyi? Kuakunvua, anyi? Yehowa udi Nzambi wa tshiendelele, Mufuki wa nseke yonso ya ha buloba tô ne kunfudilu kuabu. Yeye kena uteketa nansha, kena uhungila nansha; kakuena muntu udi mua kumanya kujingulula kuandi kua malu biakebeye kukumanya."
} |
14,814 | ISA_40_29 | {
"en": "He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.",
"lua": "Yeye udi ukolesha badi bahanga, udi ukumbasha bukole bua muntu udi kayi ne ngulu."
} |
14,815 | ISA_40_3 | {
"en": "The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.",
"lua": "Dî dia muntu udi wela lubila ne, Longolola! nshila wa Yehowa mu tshihela; nululamishile Nzambi wetu nshila munene mu tshihela tshia hatuhu."
} |
14,816 | ISA_40_30 | {
"en": "Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:",
"lua": "Nansha tuahanga bitende ne biahungilabo, nansha bikala bansongalume bimpe badishinde hanshi mene,"
} |
14,817 | ISA_40_31 | {
"en": "but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.",
"lua": "badi bindila Yehowa nebasangashe bukole buabo; nebabande mulu ne mahuahua bu nyunyu ya mukanku, nebanyeme lubilu ne kabena babungila, nebende ne kabena bateketa."
} |
14,818 | ISA_40_4 | {
"en": "Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:",
"lua": "Tshibanda tshionso netshibandishibue, mukuna mule wonso ne mukuna muihi wonso neyihikidishibue; miaha idi mibuiyika neyilulame bu mpata, ne miaba idi bizakalabizakala neyikale milandakane."
} |
14,819 | ISA_40_5 | {
"en": "and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.",
"lua": "Hashishe butumbi bua Yehowa nebubuluibue, ne bantu bonso nebabutangile diatshimue; bualu bua mukana mua Yehowa muakuamba nunku."
} |
14,820 | ISA_40_6 | {
"en": "The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.",
"lua": "Dî dia muntu udi wamba ne, Ela dî! Meme nakamba ne, Nengele dî kai? Bantu bonso badi bu mashinde, bulengele buabo buonso budi bu tshilongo tshia mu budimi."
} |
14,821 | ISA_40_7 | {
"en": "The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.",
"lua": "Mashinde adi afubidila, tshilongo tshidi tshitutuka, bualu bua Yehowa udi wela muhuya wandi hamʼbidi habi; bulelela, bantu badi bu mashinde."
} |
14,822 | ISA_40_8 | {
"en": "The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.",
"lua": "Mashinde adi afubidila, tshilongo tshidi tshiumuka; kadi dî dia Nzambi wetu nedijalame tshiendelele."
} |
14,823 | ISA_40_9 | {
"en": "O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!",
"lua": "Wewe udi wambila ba mu Siona lumu luimpe, banda ha mutu ha mukuna mule; wewe udi wambila ba mu Yelushalema lumu luimpe, bandisha dî diebe bikole, udikoleshe, kutshinyi; Wambile ba mu misoko ya mu Yuda ne, Tangilai Nzambi wenu!"
} |
14,824 | ISA_41_1 | {
"en": "Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.",
"lua": "Nuenu, maloba a ku muelelu wa mai manene, huwai bua kuteleja; bantu badimu basangashe bukole buabo; balue ha buihi nʼanyi, hashishe bambe dî diabo; tulue bietu hohamue bua kulumbuluishangana."
} |
14,825 | ISA_41_10 | {
"en": "fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.",
"lua": "Kutshinyi, bualu bua ndi nʼebe; kukenzakanyi bua buowa nansha, bualu bua ndi Nzambi webe; nenkukoleshe, bulelela, nenkukuatshishe; bulelela, netujadike ne tshianza tshianyi tshia balume tshia buakane buanyi."
} |
14,826 | ISA_41_11 | {
"en": "Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.",
"lua": "Monai, bonso badi bakukuatshile tshiji nebafuishibue bundu, nebabuelakane; badi bafuilangana nʼebe nebikale ba hatuhu, nebajimine."
} |
14,827 | ISA_41_12 | {
"en": "Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.",
"lua": "Neukebe bantu aba badi batandangana nʼebe, kadi kuena ubaheta; badi baluangana nʼebe nebikale ba hatuhu, bu tshintu tshia tshianana."
} |
14,828 | ISA_41_13 | {
"en": "For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.",
"lua": "Bualu bua meme, Yehowa Nzambi webe, nenkukuate ku tshianza tshiebe tshia balume, nkuambila ne, Kutshinyi, nenkukuatshishe."
} |
14,829 | ISA_41_14 | {
"en": "Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.",
"lua": "Kutshinyi, wewe Yakoba, tshishishi, ne nuenu Bena Isalele! Nenkukuatshishe, ndi dia Yehowa, Muhikudi webe, Wa Tshijila wa Isalele."
} |
14,830 | ISA_41_15 | {
"en": "Behold, I have made thee to be a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.",
"lua": "Mona, nakukuvuisha bu tshiamu tshihia-tshihia tshitue tshidi ne menu tshia kubundulula nʼatshi; wewe neubundulule mikuna mile, neuyiboteshe bu luhuishi, neuvuishe mikuna mihi bu bisote."
} |
14,831 | ISA_41_16 | {
"en": "Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.",
"lua": "Neuyibehuishe, ne luhehele neluyihehule, ne nvunde neayimuangalashe; ne wewe neusanke mu Yehowa, neutumbile mu Wa Tshijila wa Isalele."
} |
14,832 | ISA_41_17 | {
"en": "The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.",
"lua": "Bahele ne badi bakenga badi bakeba mai, ne kaenaku, ne ha ndimi yabo hadi hatumba kûma bualu bua nyota. Meme Yehowa nengitabe kudibo; meme Nzambi wa Isalele tshiena mbalekela."
} |
14,833 | ISA_41_18 | {
"en": "I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.",
"lua": "Nempatule misulu ya mai mu mikuna idi kayiyi ne mai, ne mishimi ya mai munkatshi mua bibanda; nenvuishe tshihela bu kashiba ka mai, ne buloba bûme bu mishimi ya mai."
} |
14,834 | ISA_41_19 | {
"en": "I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:",
"lua": "Nententule mitshi ya cèdre, ya acacia, ya myrtes ne ya olive mu tshihela; nententule mitshi ya cyprès, ya orme ne ya buis hohamue mu tshihela tshia lusenga;"
} |
14,835 | ISA_41_2 | {
"en": "Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.",
"lua": "Wakubisha muntu ku luseke lua esete, udi buakane buakidila mu muaba wonso uyayeye nganyi? Yeye udi umuhesha bisamba bia bantu bidi ku mpala kuandi; udi umuhesha bukokeshi bua kukokesha nʼabu bakelenge; muele wandi wa nvita udi ubavuisha bu dinfuenkenya, buta buandi budi bubavuisha bu bisote bihehuka kudi luhehele."
} |
14,836 | ISA_41_20 | {
"en": "that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.",
"lua": "bua bantu batangile, bamanye, bele meji ne bajingulule diatshimue ne, Tshianza tshia Yehowa tshiakuenza bualu ebu, Wa Tshijila wa Isalele wakubufuka."
} |
14,837 | ISA_41_21 | {
"en": "Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.",
"lua": "Yehowa udi Wamba ne, Nulue ne tshilumbu tshienu; Mukelenge wa Yakoba udi wamba ne, Ambai mei enu makole anudi nudibingisha nʼau."
} |
14,838 | ISA_41_22 | {
"en": "Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.",
"lua": "Balue nʼau ku mpala kuetu, batuambile malu alualua kumueneka; ambai bienu malu akadiku diambedi ne, Akadi nunku; bua tuetu kuelangana meji a malu â ne bua kumanya bietu nshikidilu wau; anyi neuleshe malu adi kayi manji kulua."
} |
14,839 | ISA_41_23 | {
"en": "Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.",
"lua": "Nutuambile malu adi alua mu bidimu bitshidi ku mpala, bua tuetu tumanye ne nudi nzambi; bulelela, nuenze bualu budi buimpe anyi bualu budi bubi, bua tuetu tujoshangane, tutue bikemu ne tubumone nʼenu diatshimue."
} |
14,840 | ISA_41_24 | {
"en": "Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.",
"lua": "Monai, nudi bintu bia hatuhu, ne mudimu wenu udi wa hatuhu; wanusungula udi muena tshinyangu."
} |
14,841 | ISA_41_25 | {
"en": "I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.",
"lua": "Nakubisha muntu wa ku nôde, ne yeye wakumana kulua; nakubisha muntu ku muaba wa kudi kuhatuka diba udi ubikila dina dianyi. Yeye nealue kudiata bakokeshi bu tshimama, bu mudi mufumbi udiata dima."
} |
14,842 | ISA_41_26 | {
"en": "Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.",
"lua": "Nganyi wakadianjila kutuambila bualu ebu ku tshibangidilu, bua tuetu tubumanye, ne wakutuambilabu diambedi kabuyi buanze kumueneka, bua tuetu tuambe bietu ne, Wakuamba bulelela? Bulelela, kakuena muntu udi unuambila, kakuena muntu udi unulesha, kakuena muntu udi unvua mei enu."
} |
14,843 | ISA_41_27 | {
"en": "I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.",
"lua": "Meme ndi wa kumudilu wakudianjila kuambila Siona ne, Tangila, ubatangile! Nentume kudi Yelushalema udi uya ne lumu luimpe kudiye."
} |
14,844 | ISA_41_28 | {
"en": "And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.",
"lua": "Hanatangila, kakuenaku muntu; munkatshi mua nzambi ei kakuenaku mufidi umue wa meji, bua, hanamukonka bualu, udi mumanye mua kumpingishila dî."
} |
14,845 | ISA_41_29 | {
"en": "Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.",
"lua": "Monai, buonso buabo badi ba hatuhu; midimu yabo idi ya tshianana, ne mpingu yakutulabo idi luhehele ne bintu bibuelakane."
} |
14,846 | ISA_41_3 | {
"en": "He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.",
"lua": "Udi ubihata, udi uhita ku mpala kuabo kayi ne bualu bumukuata, wenda mu nshila mene wakadiye kayi muanze kutekamu makasa andi diambedi."
} |
14,847 | ISA_41_4 | {
"en": "Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.",
"lua": "Wakuenza bualu ebu wakubushikisha udi ubikila milongo ya bantu ku tshibangidilu nganyi? Meme Yehowa, ndi wa kumudilu, ndi kabidi muomumue ne wa kunshikidilu; mmeme mene."
} |
14,848 | ISA_41_5 | {
"en": "The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.",
"lua": "Maloba a ku muelelu wa mai manene akumona, akutshina; mikalu ya buloba idi izakala; idi isemena ha buihi, idi ilua."
} |
14,849 | ISA_41_6 | {
"en": "They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.",
"lua": "Badi bakuatshishangana, muntu yonso udi ukuatshisha muena mutumba nʼandi; muntu yonso udi wambila muan abo ne, Kolesha mutshima webe."
} |
14,850 | ISA_41_7 | {
"en": "So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.",
"lua": "Nunku muena mabaya udi ukolesha mutshima wa mutudi wa tshiamu tshia or, udi usenesha or ne marteau udi ukolesha mutshima wa muntu udi ututa nyindu, umuambila bua kulamika kuandi kua or ne, Kudi kuimpe; udi ukukolesha ne misonso bua or kalamuki."
} |
14,851 | ISA_41_8 | {
"en": "But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,",
"lua": "Kadi wewe, Isalele muntu wanyi. Yakoba unakusungula, kankanunuina ka Abalahama mulunda wanyi,"
} |
14,852 | ISA_41_9 | {
"en": "thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from the corners thereof, and said unto thee, Thou art my servant, I have chosen thee and not cast thee away;",
"lua": "Wewe unakukuata bua kulua nʼebe kunfudilu kua buloba, unakubikila ku matengu abu, unakuambila ne, Wewe udi mukuatshishi wanyi wa mudimu, nakukusungula ne tshiena mukuhidie."
} |
14,853 | ISA_42_1 | {
"en": "Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.",
"lua": "Tangilai, muntu wanyi undi nshindika, wanyi musungula udi mutshima wanyi usanka bualu buandi. Nakumuela Nyuma wanyi hamʼbidi handi; yeye neavuishile bisamba bia bende kulumbulula kuakane."
} |
14,854 | ISA_42_10 | {
"en": "Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.",
"lua": "Imbilai Yehowa musambu muhia-muhia, numutumbishe tô ne kunfudilu kua buloba! Nuenu badi benda ha mai manene, ne bintu bionso bidimu, maloba a ku muelelu wa mai manene ne bantu bonso badimu bimutumbishe."
} |
14,855 | ISA_42_11 | {
"en": "Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.",
"lua": "Tshihela tshisanke, ne misoko idimu, misoko mene idi Bena Kedâ bashikamemu; badi bashikame mu Sela bimbe biabo, bele biabo mbila ha mutu ha mikuna."
} |
14,856 | ISA_42_12 | {
"en": "Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.",
"lua": "Batumbishe Yehowa, bambile ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene butumbi buandi."
} |
14,857 | ISA_42_13 | {
"en": "Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.",
"lua": "Yehowa nealuhuke bu muena nvita mukole; neasonsole lukunukunu luandi bu muena nvita; nêle dî diandi, nêle mbila mikole; neadimueneshe bu muena bukitu kudi bena lukuna bandi."
} |
14,858 | ISA_42_14 | {
"en": "I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.",
"lua": "Nakuhuwa bianyi tô musangu mule, nakushikama talalâ ne nakadikanda; katataka nengase muadi bu mukashi udi ne didinyenga dia ha kuleleye; nempatule muhuya wanyi lubilu ne nempuyakane diatshimue."
} |
14,859 | ISA_42_15 | {
"en": "I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.",
"lua": "Nembutule mikuna minene ne mikuna mikese; nenfubishe midioko yonso idi idiundamu; nenkudimune misulu ilue bisanga, nenkamishe tushiba tua mai tuonso."
} |
14,860 | ISA_42_16 | {
"en": "And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.",
"lua": "Nenye ne bafofo mu nshila udibo kabayi bamanye; nembalombole mu nshila idibo kabayi bamanye; nenkudimune mîdima bu munya ku mpala kuabo, ne miaba ya bizakalabizakala bu miaba milandakane. Au mmalu andi ngenza, tshiena mpanga mua kuashikisha."
} |
14,861 | ISA_42_17 | {
"en": "They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.",
"lua": "Nebakudimune bantu aba mu nshila, nebatambe kubafuisha bundu, badi beyemena mpingu yakutulabo, badi bambila mpingu yakutulabo ne, Nudi nzambi yetu."
} |
14,862 | ISA_42_18 | {
"en": "Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.",
"lua": "Unvuai, bena mahaha, ne nuenu bantu bafofo, joshai talalâ bua nuenu numone!"
} |
14,863 | ISA_42_19 | {
"en": "Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me , and blind as Jehovah’s servant?",
"lua": "Nganyi udi mufofo bu muena mudimu wanyi? Nganyi udi ne mahaha bu mudi muloho wanyi undi ntuma? Nganyi udi mufofo bu yeye undi muidike? Nganyi udi mufofo bu mudi muena mudimu wa Yehowa?"
} |
14,864 | ISA_42_2 | {
"en": "He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.",
"lua": "Yeye kena wela dî dikole, kena ubandisha dî diandi, kena udiunvuisha mu misesu."
} |
14,865 | ISA_42_20 | {
"en": "Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.",
"lua": "Wewe wakumona malu a bungi, kadi kuena wabuesha mu mutshima; matshu ebe adi majibuke, kadi kuena unvua bimpe."
} |
14,866 | ISA_42_21 | {
"en": "It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.",
"lua": "Yehowa wakadi ne disanka bua buakane buandi bua kuvuisha diyisha diandi dinene ne ditumbishibue."
} |
14,867 | ISA_42_22 | {
"en": "But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.",
"lua": "Kadi aba mbantu badibo banyenga bintu biabo ne babahaula, buonso buabo badi bakuatshibue mu majimba, badi basokokibue mu nsubu ya lukanu; bakulua bu bintu bidi bakuabo banyenga ku bukole, kakuyi muntu wa kubahandisha; badi bu bintu bia kuhaudibua, kakuena muntu udi wamba ne, Ubahingashe kutudi."
} |
14,868 | ISA_42_23 | {
"en": "Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?",
"lua": "Nganyi wa munkatshi muenu wateleja matshu andi ku bualu ebu, wateleja ne wunvua biandi bua matuku adi kâyi manji kulua?"
} |
14,869 | ISA_42_24 | {
"en": "Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.",
"lua": "Wakafila bana ba Yakoba mu bianza bia bahaudi, ne Bena Isalele mu bianza bia banyengi nganyi? Yehowa kakenza bualu ebu, anyi? Nyeye wakenzelabo bibi, wakabengabo kuenda mu nshila yandi, wakahidiabo kutumikila diyisha diandi."
} |
14,870 | ISA_42_25 | {
"en": "Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.",
"lua": "Nunku yeye wakahumuna bukole bua tshiji tshiandi, ne bukole bua nvita hamʼbidi habo. Nvita yakabatemeshila kahia mu nseke yonso, kadi kabakajingulula bualu ebu; kahia kakabosha, kadi kabakateka bualu ebu mu mitshima yabo."
} |
14,871 | ISA_42_3 | {
"en": "A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.",
"lua": "Kena utshibula disele didi diamba kukoseka, kena ujima kalulu ka muinda kadi kafuîmba muishi. Neavuishe kulumbulula kuakane mu dilamata diandi dia malu a bushuwa."
} |
14,872 | ISA_42_4 | {
"en": "He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.",
"lua": "Kena uhanga kushindama, mutshima wandi kawena unema bujitu, tô ne hajadikeye kulumbulula kuakane ha buloba; ne ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene nebindile diyisha dia mikenji yandi."
} |
14,873 | ISA_42_5 | {
"en": "Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:",
"lua": "Nzambi Yehowa wakafuka bia mu diulu ne wakabivungulula, wakafuka buloba ne bintu bionso bidi bifumamu, udi uha bantu badihu muhuya ne bantu badi bendahu nyuma."
} |
14,874 | ISA_42_6 | {
"en": "I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;",
"lua": "Udi wamba ne, Meme Yehowa nakukubikila mu buakane, nenkukuate ku tshianza tshiebe tshia balume, nenkulame; nenkufile wewe bu tshihungidi tshia bantu, bu munya wa bisamba bionso;"
} |
14,875 | ISA_42_7 | {
"en": "to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.",
"lua": "bua kutabasha mesu a bafofo, bua kuhatula bena lukanu mu tshina tshia lukanu, ne bua kumusha badi bashikame mu midima mu nsubu wa lukanu."
} |
14,876 | ISA_42_8 | {
"en": "I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.",
"lua": "Meme ndi Yehowa, adi ndina dianyi; tshiena mpa mukuabo butumbi buanyi, anyi kutendelela kuanyi kudi mpingu misonga."
} |
14,877 | ISA_42_9 | {
"en": "Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.",
"lua": "Monai, malu a diambedi akumana kulua, ndi nnuambila malu mahia-mahia; ndi nnuambila malu â diambedi kayi manji kumueneka."
} |
14,878 | ISA_43_1 | {
"en": "But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.",
"lua": "Kadi mpindiu, Yehowa, wakakufuka wewe, Yakoba, wakakufuanyikisha wewe, Isalele, udi wamba ne, Kutshinyi, bualu bua nakukuhikula, nakukubikila ku dina diebe, wewe nguanyi."
} |
14,879 | ISA_43_10 | {
"en": "Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nuenu nudi bamanyi banyi, ne nudi muntu wanyi unakusungula, bua nummanye ne nuitabushe dî dianyi, ne nujingulule bu mundi yeye mene. Kakuakadi nzambi mukuabo mufukibue ku mpala kuanyi, kakuena kuikala mukuabo ku nyima kuanyi."
} |
14,880 | ISA_43_11 | {
"en": "I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.",
"lua": "Meme, meme mene, ndi Yehowa; kakuena musungidi mukuabo kabidi anu meme nkayanyi."
} |
14,881 | ISA_43_12 | {
"en": "I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.",
"lua": "Meme nakuamba dî dianyi, nakusungila bantu, nakubalesha malu anyi; kakuakadi nzambi wa bende munkatshi muenu wakamanya mua kuenza nunku; nunku nuenu nudi bamanyi banyi; edi ndî dia Yehowa. Meme ndi Nzambi,"
} |
14,882 | ISA_43_13 | {
"en": "Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?",
"lua": "ku tshibangidilu ne ku dituku edi tô ne tshiendelele ndi mundi emu. Kakuena mukuabo udi mua kuhandisha bantu mu bianza bianyi; ndi ngenza mudimu, neamanye mua kûkudimuna nganyi?"
} |
14,883 | ISA_43_14 | {
"en": "Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.",
"lua": "Yehowa, Muhikudi wenu, Wa Tshijila wa Isalele, udi wamba nunku ne, Bua bualu buenu, nakutuma dî ku Babulona, nempuekeshe bonso badimu, Bena Kasada mene, bu banyemi badi benda mu matu akadi abasankisha diambedi."
} |
14,884 | ISA_43_15 | {
"en": "I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.",
"lua": "Meme ndi Yehowa, wenu Wa Tshijila, Mufuki wa Isalele, Mukelenge wenu."
} |
14,885 | ISA_43_16 | {
"en": "Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;",
"lua": "Yehowa, udi uhanda nshila munene mu mai manene, ne nshila udi uhitshila mu mai matambe bukole,"
} |
14,886 | ISA_43_17 | {
"en": "who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):",
"lua": "udi uhatula dikalu dia nvita ne kabalu, musumba wa masalayi ne bena nvita badi balala hanshi hohamue, kabena bajuka kabidi, badi bajimina, badi bu kalulu ka muinda kakujimabo— Yehowa mene udi wamba nunku ne,"
} |
14,887 | ISA_43_18 | {
"en": "Remember ye not the former things, neither consider the things of old.",
"lua": "Kanuvuluki malu a diambedi, kanuedianganyi meji a malu a kale."
} |
14,888 | ISA_43_19 | {
"en": "Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.",
"lua": "Monai, nengenze bualu buhia-buhia; nebumueneke mpindiu, kamina babumanye, anyi? Nengenze nshila mu tshihela, nempatule misulu mu tshihela tshia lusenga."
} |
14,889 | ISA_43_2 | {
"en": "When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.",
"lua": "Hawahitshila mu mai, nengikale nʼebe; hawahitshila mu misulu, kayena ihasalala ha mutu hebe; hawahita mu kahia, kuena ushila, ludimi lua kahia kaluena lukuosha."
} |
14,890 | ISA_43_20 | {
"en": "The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,",
"lua": "Nyama ya mu mpata neyintumbishe, mibuabua ne nyunyu ya nfiondo muomumue, bualu bua ndi mpatula mai mu tshihela, ne misulu mu tshihela tshia lusenga bua kunuisha bantu banyi banakusungula,"
} |
14,891 | ISA_43_21 | {
"en": "the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.",
"lua": "bantu banakudifukila bua bualu buanyi, bua bobo baleshe bonso butumbi buanyi."
} |
14,892 | ISA_43_22 | {
"en": "Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.",
"lua": "Ahu wewe, Yakoba, kuakudibikidila dina dianyi; kadi wewe wakudihangisha bua bualu buanyi, Isalele!"
} |
14,893 | ISA_43_23 | {
"en": "Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.",
"lua": "Kuakufila mikoko yebe kundi bu milambu ya kuosha, kuakuntumbisha ne milambu yebe mikuabo. Tshiakukunemeshila bujitu bua kufila milambu ya bia kudia, tshiakukutondesha ne difila dia bintu bia muhuya muimpe."
} |
14,894 | ISA_43_24 | {
"en": "Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.",
"lua": "Kuakunsumbila mienge ku argent yebe, kuena mungukutshishe ne manyi a milambu yebe; kadi wakunemeshila bujitu ne mihi yebe, wakuntondesha ne malu mabi ebe."
} |
14,895 | ISA_43_25 | {
"en": "I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.",
"lua": "Meme, meme mene, ndi yeye udi ukubuikidila mihi yebe bua bualu buanyi bume, tshiena nvuluka malu mabi ebe kabidi."
} |
14,896 | ISA_43_26 | {
"en": "Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause , that thou mayest be justified.",
"lua": "Unvuluishe bua malu ebe, tuakulangane malu â diatshimue; ungambile bualu buebe, bua wewe ubingishibue."
} |
14,897 | ISA_43_27 | {
"en": "Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.",
"lua": "Tatu webe wa kumudilu wakenza bibi, bambidi bebe bakutombokela."
} |
14,898 | ISA_43_28 | {
"en": "Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.",
"lua": "Nunku nakubihisha bakokeshi bebe bakujidikabo kundi; nakujidila Yakoba bua kuikaleye tshintu tshia kubutula, ne Isalele bu tshintu tshia kuhendabo."
} |
14,899 | ISA_43_3 | {
"en": "For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.",
"lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa Nzambi webe, Wa Tshijila wa Isalele, Musungidi webe. Nakufila Ejipitu bu biuma bua kukubikila nʼabi, nakudia Atiopa ne Seba bua kubashintakasha nʼebe."
} |
14,900 | ISA_43_4 | {
"en": "Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.",
"lua": "Bualu bua wewe udi tshintu tshia mushinga mukole ku mesu kuanyi, mutumbishibue ne munangibue kundi, nunku nenfile bantu bakuabo mu muaba webe, nenshintakashe mioyo ya binga bisamba ku muoyo webe."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.