id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
14,901
ISA_43_5
{ "en": "Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;", "lua": "Kutshinyi, bualu bua ndi nʼebe; nendue kabidi ne tunkanunuma tuebe ludi ku esete, nennusangishe nuenu badi ku wesete." }
14,902
ISA_43_6
{ "en": "I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;", "lua": "Nengambile luseke lua node ne, Ubalekele, nengambile luseke lua Sude ne, Kukandamanyi nʼabo; nulue kundi ne bana banyi ba balume badi ku luseke lua kule, ne bana banyi ba bakashi badi kunfudilu kua buloba." }
14,903
ISA_43_7
{ "en": "every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.", "lua": "Nulue ne muntu yonso udibo bidika dina dianyi, unakafuka ne unakufuanyikisha, unakuenza bua butumbi buanyi." }
14,904
ISA_43_8
{ "en": "Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.", "lua": "Nulue ne bantu badi bafofo kadi badi ne mesu, ne badi ne mahaha kadi badi ne matshu." }
14,905
ISA_43_9
{ "en": "Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.", "lua": "Bisamba bionso bidisangishe hohamue, ne bantu badikunguishe kadi muntu kai wa munkatshi muabo neamanye mua kutulesha malu a diambedi? Balue ne bamanyi babo bua kujadika mei abo ne, Adi mei a bushuwa, bua kunvua mei abo ne kuamba biabo ne, Ebu mbulelela." }
14,906
ISA_44_1
{ "en": "Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:", "lua": "Kadi unvua biebe mpindiu, Yakoba, mutu wanyi, wewe Isalele unakusungula." }
14,907
ISA_44_10
{ "en": "Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?", "lua": "Muntu kai wakufuanyikisha nzambi, anyi wakutula luhingu ludi kaluyi lumanye mua kumukuatshisha?" }
14,908
ISA_44_11
{ "en": "Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.", "lua": "Monai, bonso badi bakuata nʼandi mudimu eu nebafuishibue bundu, ne bena mudimu bandi badi anu bantu. Buonso buabo badisangishe hohamue, badimanyike; nebatshine, nebafuishibue bundu diatshimue." }
14,909
ISA_44_12
{ "en": "The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.", "lua": "Mutudi udi uteka tshiamu tshia luhingu ha mutu ha makala a kahia, udi utshitula ne marteau, utshifula ne diboko diandi dikole. Nzala idi imusuma, bukole buandi budi buhanga; kena unua mai, udi ubanga kuhungila." }
14,910
ISA_44_13
{ "en": "The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.", "lua": "Muena mabaya udi uvungulula luidi luandi ha dibaya, udi ufundahu ne mutshi wa mukanda, udi udikona ne nkono, udi ufundahu tshidikishilu ne biamu bia compas, udi usonga luhingu ludi ne tshifuanyikishi tshia muntu, luikale ne bulengele bu bua muntu, bua luikale mu nsubu." }
14,911
ISA_44_14
{ "en": "He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it.", "lua": "Udi uditahila mitshi ya cèdre, udi usungula mutshi wa rouvre anyi wa telebinta, udi ûlekela tô ne hakolau munkatshi mua mitshi ya muitu. Udi utentula mutshi wa cèdre, ne nvula idi yudiundisha." }
14,912
ISA_44_15
{ "en": "Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.", "lua": "Hashishe mutshi eu newikaleku bua muntu kuwosha mu kahia. Udi wangata tshituha tshiau bu nkunyi, udi wota kahia; e, udi utemesha nʼatshi kahia, udi ulamba bidia. Bulelela, udi wenza nʼatshi nzambi, udi umutendelela; udi usonga nʼatshi luhingu, udi ulukukuila hanshi." }
14,913
ISA_44_16
{ "en": "He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.", "lua": "Udi wosha tshituha tshiau mu kahia; udi udia munyinyi udiye ulamba ne tshituha tshikuabo; udi wanyika munyinyi, udi ukuta biandi; udi wota kahia, udi wamba ne, Eyo, nakuota kahia, nakumona dinkenke dia kahia." }
14,914
ISA_44_17
{ "en": "And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.", "lua": "Udi wenza nzambi, luhingu luandi lusonga mene, ne tshituha tshiau tshidi tshishala; udi umukukuila, udi umutendelela, udi umulomba malu ne, Umpandishe, bualu bua wewe udi nzambi wanyi." }
14,915
ISA_44_18
{ "en": "They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.", "lua": "Bobo kabena bamanye, kabena belangana meji; bualu bua yeye wakumana kubuikila mesu abo ne kabena mua kutangila; wakukanda mitshima yabo ne kabena mua kujingulula." }
14,916
ISA_44_19
{ "en": "And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?", "lua": "Kakuena umue wabo udi uvuluka, ne kakuena lungenyi anyi dijingulula munda muandi bua kuambeye ne, Nakuosha tshituha mu kahia, nakulamba bidia ha mutu ha makala atshi; nakuanyikaku munyinyi, nakudia; nenvushe tshituha tshiau tshidi tshishala tshintu tshia kudinyanga nʼatshi, anyi? Nenkukuile tshibasa tshia mutshi, anyi?" }
14,917
ISA_44_2
{ "en": "Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen.", "lua": "Yehowa, wakakufuka, wakakufuanyikisha munda mua mamu webe, udi ukukuatshisha, udi wamba ne, Kutshinyi, Yakoba, mutu wanyi, Yeshuluna unakusungula." }
14,918
ISA_44_20
{ "en": "He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?", "lua": "Yeye udi udia butue bua kahia; mutshima wandi munyanguke ne mashimi wakumusesuisha. Kena mua kuhandisha muoyo wandi, kena mua kuamba ne, Tshiena nkuata mashimi mu tshianza tshianyi tshia bukole, anyi?" }
14,919
ISA_44_21
{ "en": "Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.", "lua": "Vuluka malu â, Yakoba, Isalele mene; bualu bua wewe udi muntu wanyi! Nakukufuka, wewe udi muntu wanyi; tshiena nkuhua muoyo, Isalele." }
14,920
ISA_44_22
{ "en": "I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.", "lua": "Nakujimisha matomboka ebe bu mudi ditutu difike dijimina, ne malu mabi ebe bu mudi dibungi dijimina; uhingane kundi, bualu bua nakukubikila." }
14,921
ISA_44_23
{ "en": "Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.", "lua": "Bia mu diulu, imbai bualu bua Yehowa wakuenza nunku; bidi mu ndondo wa buloba, elai mbila! Bandishai mei enu mu kuimba kua misambu, nuenu, mikuna, ditu, ne mitshi yonso idimu! Bualu bua Yehowa wakuhikula Yakoba, neaditumbishishe mu Isalele." }
14,922
ISA_44_24
{ "en": "Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);", "lua": "Yehowa, Muhikudi webe, wakakufuanyikisha munda mua mamu webe, udi wamba ne, Meme ndi Yehowa udi ufuka bintu bionso; udi ubalula bintu bia mu diulu nkayandi; udi ubalula buloba kabidi (wakadi nʼanyi nganyi?)." }
14,923
ISA_44_25
{ "en": "that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;", "lua": "Ndi yeye udi uhumbisha bimanyinu bia bena mashimi, udi uvuisha batempi ba mbuku bu bahale; udi wakikisha bena meji tshianyima, udi uvuisha meji abo buhote." }
14,924
ISA_44_26
{ "en": "that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;", "lua": "Ndi yeye udi ujadika dî dia muntu wandi, udi ushikisha mei a miloho yandi. Ndi yeye udi wamba bua Yelushalema ne, Bantu nebashikamemu; udi wamba bua misoko ya Yuda ne, Neyibakibue kabidi, nengase nsubu tshiakabidi mu miaba idi bikulu." }
14,925
ISA_44_27
{ "en": "that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;", "lua": "Ndi yeye udi wambila mai male ne, Ukame biebe, ne nenkamishe misulu yebe;" }
14,926
ISA_44_28
{ "en": "That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.", "lua": "udi wamba bua Kolesha ne, Udi mulami wa mikoko yanyi, nênze malu onso andi mudihangidishile. Udi wamba bua Yelushalema ne, Nebamuibake kabidi; ne bua ntempelo ne, Nebajadike bishimikidi biebe." }
14,927
ISA_44_3
{ "en": "For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:", "lua": "Bualu bua nendongolole mai ha buloba budi kabuyi ne mai, nempatule misulu mu buloba budi bûme; nengitshikishe Nyuma wanyi hamʼbidi ha bana bebe, ne disankisha dianyi hamʼbidi ha tunkanunuma tuebe." }
14,928
ISA_44_4
{ "en": "and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.", "lua": "Nebamene bu mashinde mu muaba udi ne mai, ne bu malenge adi kukala kua misulu ya mai." }
14,929
ISA_44_5
{ "en": "One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.", "lua": "Mukuabo neambe ne, Meme ndi muntu wa Yehowa; mukuabo neadidike ku dina dia Yakoba; mukuabo neafunde ha tshianza tshiandi ne, Ntshia Yehowa, neabikile dina diandi dibidi ne, Isalele." }
14,930
ISA_44_6
{ "en": "Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.", "lua": "Yehowa, Mukelenge wa Isalele, Muhikudi wandi, Yehowa wa misumba, udi wamba ne, Ndi wa kumudilu, ndi wa kunshikidilu; kakuena nzambi mukuabo, anu meme nkayanyi." }
14,931
ISA_44_7
{ "en": "And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.", "lua": "Udi mua kuamba malu adi kâyi manji kulua, bu mundi ngenza, katshia najadika bantu ba kale, nganyi? Ambe biandi muandu eu, aubulule ku mpala kuanyi. Bambile biabo malu adi alua ne malu alualua kuhita." }
14,932
ISA_44_8
{ "en": "Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.", "lua": "Kanutshinyi, kanuikadi ne buowa. Tshiakukuambila bualu ebu kale, tshiakukuleshabu, anyi? Nuenu nudi bamanyi bianyi. Nzambi mukuabo udiku muomumue nʼanyi, anyi? Nansha dibue dikuabo kadienaku; tshiena mumanye dikuabo nansha." }
14,933
ISA_44_9
{ "en": "They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.", "lua": "Bonso badi basonga mpingu badi bantu badi babuelakana; malu adi abasankisha kaena mua kubakuatshisha; bamonyi babo kabena batangila, kabena bajingulula bualu ebu, bua bafuishibue bundu." }
14,934
ISA_45_1
{ "en": "Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:", "lua": "Yehowa udi wamhila muntu wandi udiye muele manyi ha mutu dî, Kolesha mene, unakukuata ku tshianza tshiandi tshia bukole, bua kutulula bisamba bia bantu ku mpala kuandi, ne bua kusulula mikaba ya ku bimono bia bakelenge; bua kunzulula bibi ku mpala kuandi, ne bua bibi kabinshidi kabidi." }
14,935
ISA_45_10
{ "en": "Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?", "lua": "Mulau wikale kudi muntu udi ukonka tatu ne, Udi ulela tshinyi? Anyi udi webesha mukashi ne, Udi ne didinyenga bua kulela tshinyi?" }
14,936
ISA_45_11
{ "en": "Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.", "lua": "Yehowa, Wa Tshijila wa Isalele, ne Mufuki wandi, udi wamba ne, Nenungebeshe bua malu adi kâyi manji kulua, anyi? Nenungelele mukenji bua bana banyi balume, anyi bua mudimu wa bianza bianyi, anyi?" }
14,937
ISA_45_12
{ "en": "I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.", "lua": "Nakafuka buloha, nakafuka bantu badimu. Bianza bianyi nkayabi biakabaha diulu, ne nakelela bintu biadi bionso mukenji." }
14,938
ISA_45_13
{ "en": "I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Nakubisha muntu mu buakane buanyi, nemmululamishile nshila yandi yonso; yeye nease musoko wanyi, nealekele bantu banyi bakuatshibue mu maloba a bende, kayi ulomba mushinga anyi mbueshilu; Yehowa wa misumba udi wamba nunku." }
14,939
ISA_45_14
{ "en": "Thus saith Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying , Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Luhetu lua ku Ejipitu ne biuma bia buendaluki bua mushinga mu Atiopa, ne Bena Seba bine, bantu bale, nebibuele ku luseke luebe, nebikale bintu biebe. Nebakulonde, nebalue ku luseke luebe ne nkanu mibasuike. Nebahone hanshi ku mpala kuebe bua kukukuila; nebakutendekene ne, Munkatshi muenu mudi Nzambi bulelela; kakuena mukuabo, kakuena Nzambi mukuabo muomumue nʼandi." }
14,940
ISA_45_15
{ "en": "Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.", "lua": "Bulelela, wewe udi Nzambi udi usokoma, wewe Nzambi wa Isalele, Musungidi." }
14,941
ISA_45_16
{ "en": "They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.", "lua": "Benji ba mpingu badi bafuishibue bundu ne badi babuandakana, buonso buabo diatshimue, badi babuela mukubuelakana hohamue." }
14,942
ISA_45_17
{ "en": "But Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end.", "lua": "Kadi Bena Isalele nebasungidibue kudi Yehowa ne luhandu lua tshiendelele; kanuena nufuishibua bundu, kanuena nubuandakana tô ne tshiendelele." }
14,943
ISA_45_18
{ "en": "For thus saith Jehovah that created the heavens, the God that formed the earth and made it, that established it and created it not a waste, that formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else.", "lua": "Bua edi ndî didi Yehowa wakafuka diulu wamba, Nzambi mene wakafuka buloba ne wakabuenza, wakabujadika, kakabufuka bu tshintu tshia hatuhu, wakabufuka bua bantu bashikamehu; yeye mene udi wamba ne, Meme ndi Yehowa, ne kakuena mukuabo nansha." }
14,944
ISA_45_19
{ "en": "I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.", "lua": "Tshiakuamba dî mu musokoko, mu muaba wa mu buloba bua mîdima: tshiakuambila tunkanunuma tua Yakoba ne, Nunkebe mu muaba udi mutuhu. Meme Yehowa ndi ngamba mei a bushuwa, ndi ngamba mei adi majalame." }
14,945
ISA_45_2
{ "en": "I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;", "lua": "Udi umuambila ne, Nenye ku mpala kuebe, nendandakashe mikuna idi bizakalabizakala; nentshibule bibi bia tshiamu tshia mitaku bituha bituha, nenkose nkanu ya biamu hankatshi." }
14,946
ISA_45_20
{ "en": "Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.", "lua": "Nudisangishe hohamue, nulue; nusemene ha buihi hohamue, nuenu badi bahanduke munkatshi mua bisamba bia bantu! Badi benda batuala mutshi wa luhingu luakusongabo, badi batendelela nzambi udi kayi mumanye mua kubasungila, kabena ne lungenyi." }
14,947
ISA_45_21
{ "en": "Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.", "lua": "Nuambe bienu, nuleshe malu anudi basue kutumbila: bulelela, bele tshifufu, batuleshe ne, Wakunuambila bualu ebu mu bidimu bia diambedi nganyi? Wakadianjila kuamba bualu ebu kale nganyi? Meme Yehowa tshiakuenza bualu ebu, anyi? Kakuena nzambi mukuabo muomumue nʼanyi, muakane ne Musungidi; kakuena mukuabo muomumue nʼanyi." }
14,948
ISA_45_22
{ "en": "Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.", "lua": "Hinganai kundi, nusungidibue, nuenu ba kunfudilu kua buloba; bualu bua meme ndi Nzambi, ne kakuena mukuabo muomumue nʼanyi." }
14,949
ISA_45_23
{ "en": "By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.", "lua": "Nakuditshiha mu dina dianyi nkayanyi, dî diakane diakuhatuka mukana muanyi, kadiena dihingana: Diamba ne, Tshinu tshionso netshintuile hanshi, ludimi luonso neluditshihe," }
14,950
ISA_45_24
{ "en": "Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.", "lua": "bamba ne, Anu mu Yehowa mmudi buakane ne bukole. Bantu nebalue kudiye, bonso bakadi bakuata tshiji bualu buandi nebafuishibue bundu." }
14,951
ISA_45_25
{ "en": "In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.", "lua": "Tunkanunuma tuonso tua Isalele netubingishibue mu Yehowa, neutumbile kudiye." }
14,952
ISA_45_3
{ "en": "and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.", "lua": "Nenkuhe luhetu ludibo basokoka mu midima, ne biuma bidibo babutshila mu busokoko; bua wewe Umanye ne, Yeye udi Yehowa udi umbikila ku dina dianyi. Nzambi wa Isalele mene." }
14,953
ISA_45_4
{ "en": "For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.", "lua": "Bua bualu bua Yakoba muntu wanyi, ne Isalele unakusungula, nakukubikila ku dina diebe, nakukuinyika dina diebe dibidi, wewe kuyi muanze kumanya." }
14,954
ISA_45_5
{ "en": "I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;", "lua": "Meme ndi Yehowa, kakuena mukuabo nansha; kakuena nzambi mukuabo muomumue nʼanyi nansha; nenkusuike mukaba, wewe kuyi muanze kummanya nansha;" }
14,955
ISA_45_6
{ "en": "that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.", "lua": "bua bantu ba kudi kuhatuka diba, ne ba kudi kubuela diba bamanye ne kakuena mukuabo muomumue nʼanyi. Meme ndi Yehowa, ne kakuena mukuabo nansha." }
14,956
ISA_45_7
{ "en": "I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am Jehovah, that doeth all these things.", "lua": "Ndi ngenza munya, ndi nfuka midima kabidi; ndi nvuisha ditalala, ndi nvuisha makenga; meme ndi Yehowa udi wenza malu â onso." }
14,957
ISA_45_8
{ "en": "Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.", "lua": "Diulu, witshikishe biebe buakane hanshi ha buloba, ne matutu alokeshe buakane, buloba bunzuluke bua buhatulemu luhandu, bumeneshe nʼalu buakane diatshimue; meme Yehowa nakubufuka." }
14,958
ISA_45_9
{ "en": "Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?", "lua": "Mulau wikale kudi muntu udi ufuilangana ne Mufuki wandi! Ntshiyoyo munkatshi mua biyoyo bia ha buloba! Dima nedikonke mufumbi udi udifumba ne, Udi wenza tshinyi, anyi? Anyi mudimu webe udi mua kukuambila ne, Wewe kuena ne bianza, anyi?" }
14,959
ISA_46_1
{ "en": "Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast .", "lua": "Bele udi winama, Nebo udi ubalama; mpingu yabo idi ha nyima ha nyama ne ha bimuna; badi bateka bintu binuakuendakana nʼabi mu ngendu bu bujitu ha nyima ha nyama idi mihungile." }
14,960
ISA_46_10
{ "en": "declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;", "lua": "ndi ndianjila kulesha bantu nshikidilu wa bualu ku tshibangidilu tshiabu, ne mu bidimu bia kale mubaleshe malu akadi kâyi manji kuenjibua. Ndi ngamba ne, Bualu bunakadihangidishila bua kuenza nebuenjibue, nengenze malu anakusua kuenza;" }
14,961
ISA_46_11
{ "en": "calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.", "lua": "ndi mbikila nyunyu ku luseke lua esete udi mushihianganyi, ndi mbikila muntu udi wenza di dianyi mufume ku buloba budi kule. Bulelela, nakuamba dî dianyi, nendimane; nakadihangidishila bualu, nembuenze." }
14,962
ISA_46_12
{ "en": "Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:", "lua": "Nuenu, badi ne mitshima idi ne tshitshu, badi bashilangana ne buakane kule, telejai matshu enu kundi." }
14,963
ISA_46_13
{ "en": "I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.", "lua": "Ndualua ne buakane buanyi ba buihi nʼenu, kabuena bushala kule, ne luhandu luanyi kaluena lujanguluka; nenteke luhandu mu Siona, nempe Bena Isalele butumbi buanyi." }
14,964
ISA_46_2
{ "en": "They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.", "lua": "Nzambi ei idi ibalama, idi inama nyima yai diatshimue; kayakamanya mua kuhandisha mpingu ne bujitu buai, kadi yoyo mine idi ibuela mu buhika." }
14,965
ISA_46_3
{ "en": "Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne by me from their birth, that have been carried from the womb;", "lua": "Nungunvuile, nuenu ba mu tshiota tshia Yakoba, ne bonso batshidi bashale ba Bena Isalele, banakutuala bu bujitu katshia nualedibua, banakuya habo katshia muhatuka mu difu." }
14,966
ISA_46_4
{ "en": "and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you ; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.", "lua": "Tô ne ku bununu buenu meme ndi anu mundi emu; tô ne halua nsuki yenu mitoke, nakunufuka, nennutuale, nennutuale, nennusungile." }
14,967
ISA_46_5
{ "en": "To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?", "lua": "Nenunfuanyikishe ne nganyi, nenunkelemeshe ne nganyi, nenungelekeshe ne nganyi, bua tuetu tufuanangane?" }
14,968
ISA_46_6
{ "en": "Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.", "lua": "Badi bahumuna or mu tshibombi, badi bidikisha argent mu tshiamu tshia kuidikisha nʼatshi bujitu, badi ba buesha mutudi wa tshiamu tshia or mu mudimu wabo, ne yeye udi utula nʼatshi luhingu lua nzambi wabo; badi binama mitu yabo kudilu, e, badi batendelela!" }
14,969
ISA_46_7
{ "en": "They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.", "lua": "Badi baluambula ha diaha, badi bautuala, badi baluimanyika mu muaba walu, ne ludi luimanaku; kaluena mua kumuka mu muaba walu; e, muntu udi mua kuela di diandi kudilu, kadi kaluena lumanye mua kuitaba kudiye, kaluena lumanye mua kumusungila mu makenga andi." }
14,970
ISA_46_8
{ "en": "Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.", "lua": "Nuvuluke bualu ebu, nubujadike; nuelangane meji kabidi mu mitshima yenu, nuenu bantombokedi," }
14,971
ISA_46_9
{ "en": "Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;", "lua": "nuvuluke malu akadiku diambedi, bua meme ndi Nzambi, ne kakuena mukuabo; meme ndi Nzambi ne kakuena mukuabo bu meme," }
14,972
ISA_47_1
{ "en": "Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.", "lua": "Hueka biebe, ushikame mu dinfuenkenya, wewe, Babulona, muana mukashi utshidi kamama; shikama hanshi ha buloba kuyi ne nkuasa wa bukelenge, wewe muana mukashi wa Bena Kasada! Bua kabena bakubikila kabidi nej Mutekete ne mulengele." }
14,973
ISA_47_10
{ "en": "For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.", "lua": "Bualu bua wewe wakueyemena malu mabi ebe; wakuamba biebe ne, Kakuena muntu udi untangila. Meji ebe ne lungenyi luebe biakukusesuisha mu nshila; ne wewe wakuamba mu mutshima webe ne, Meme ndiku, kakuena mukuabo nʼanyi hohamue." }
14,974
ISA_47_11
{ "en": "Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.", "lua": "Nunku makenga neakukuate, ne kuena mua kuihata ne kutempa kuebe kua mbuku; kabutu nekahone hamʼbidi bebe, kuena mumanye mua kuamusha kûdi; kubutuka nekulue kûdi lukasa kûdi kuyi mumanye mua kuehula." }
14,975
ISA_47_12
{ "en": "Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.", "lua": "Shala mueyemene kulowa kuebe, ne bungi bua malu ebe a buloshi, biwakuditondesha nʼabi katshia bakuela; bumue neumanye mua kudikuatshisha, ne bumue neumanye mua kukuatshisha bakuabo buowa." }
14,976
ISA_47_13
{ "en": "Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.", "lua": "Meji a ba bungi badi basue kukulesha meji akukutonda; badi bafunda bintu bia mu diulu ha mukanda wa carte, badi batangila mitoto, badi bakuambila ku ngondo ku ngondo bualu budi buamba kulua kûdi, bimane kulu, bakusungile ku malu adi alua hamʼbidi hebe." }
14,977
ISA_47_14
{ "en": "Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.", "lua": "Mona, nebikale bu bisonsa; kadilu nekaboshe; kabena badisungila ku bukole bua kadilu; bua kadilu aka kakena kikala makala a kuotaku, kakena kikala kahia ka kushikama ku mpala kuaku." }
14,978
ISA_47_15
{ "en": "Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.", "lua": "Ebu mbualu budi bukuata bintu biakukutonda; bawakuenduluka nʼabo mushinga ku buana buebe badi balenduka muntu ne muntu mu nshila wandi; kakuena kuikala umue wabo wa kukusungila." }
14,979
ISA_47_2
{ "en": "Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.", "lua": "Angata mpelu ya mabue, hela nʼai bukula; umushe tshilulu tshidi tshikudika ku mpala, uvule tshilulu tshiebe tshile hamʼbidi hebe, uvule tshilulu tshia ku mikolo yebe, uhitshile mu misulu." }
14,980
ISA_47_3
{ "en": "Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.", "lua": "Butaka buebe nebusokoloke, e, bundu buebe nebumueneke ku mesu kua bantu. Nendisombuele, ne tshiena ndengesha ne muntu." }
14,981
ISA_47_4
{ "en": "Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.", "lua": "Muhikudi wetu, Yehowa wa misumba ndina diandi, udi Wa Tshijila wa Isalele." }
14,982
ISA_47_5
{ "en": "Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.", "lua": "Ushikame muhuwe, buela mu midima, wewe muana mukashi wa Bena Kasada; bualu bua kabena bakubikila kabidi ne, Mukelenge mukashi wa makelenge." }
14,983
ISA_47_6
{ "en": "I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.", "lua": "Nakadi ne bantu banyi tshiji, nakanyanga buhianyi buanyi, nakabafila mu tshianza tshiebe; wewe kuakabafuila luse; wakuteka mutshi webe wa tshikokedi ha nshingu ya bantu banunu, wakubanemeshila bujitu." }
14,984
ISA_47_7
{ "en": "And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.", "lua": "Wewe wakamba ne, Nengikale mukelenge mukashi tshiendelele, kadi kuakateka malu â mu mutshima webe, ne kuakelangana meji bua kunfudilu kuau." }
14,985
ISA_47_8
{ "en": "Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:", "lua": "Nunku unvua bualu ebu, wewe udi udikebela masanka, udi mushikame talalâ kuyi ne bualu, udi wamba mu mutshima webe ne, Meme ndiku, kakuena mukuabo nʼanyi hohamue; tshiena mushikame bu mukashi wa mu lufuila, tshiena mmona lufu lua bana banyi." }
14,986
ISA_47_9
{ "en": "but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.", "lua": "Kadi malu â abidi neakukuate mu tshituha tshia diba tshia dituku dimue, lufu lua bana, ne lufu lua bayebe diatshimue; mu tshiuwidi tshiau tshionso malu â nealue kûdi munkatshi mua bungi bua malu ebe a buloshi, ne malu a bungi a kulowa kuebe." }
14,987
ISA_48_1
{ "en": "Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness", "lua": "Unvuai bualu ebu, nuenu bana ba Yakoba, badibo babikila ku dina diandi dia Isalele, ne badi bahatuka munda mua Yuda; badi baditshiha ku dina dia Yehowa, badi batela dina dia Nzambi wa Isalele, kadi kabena baditela mu bushuwa anyi mu buakane." }
14,988
ISA_48_10
{ "en": "Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.", "lua": "Mona, nakukulengesha, kadi tshiakukulengesha bu mudibo balengesha tshiamu tshia argent; nakukuteta mu tshikutu tshia makenga." }
14,989
ISA_48_11
{ "en": "For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.", "lua": "Bua bualu buanyi meme, anu bua bualu buanyi nkayabu, ndi ngenza bualu ebu; bua dina dianyi didi ne bua kuhendibua munyi? Tshiena mpa mukuabo butumbi buanyi." }
14,990
ISA_48_12
{ "en": "Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.", "lua": "Teleja matshu kundi, wewe Yakoba, Isalele mene unakubikila! Meme ndi yeye; ndi wa kumudilu, ndi wa kunshikidilu kabidi." }
14,991
ISA_48_13
{ "en": "Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.", "lua": "Bulelela, tshianza tshianyitshiakajadika bishimikidi bia buloba, tshianza tshianyi tshia bukole tshiakabalula diulu; hanabibikila, bidi bimana hohamue." }
14,992
ISA_48_14
{ "en": "Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.", "lua": "Buonso buenu nudisangishe muaba umue, nuteleje matshu enu! Wa munkatshi muenu wakunuambila malu â adi alua nganyi? Muntu udi Yehowa unanga nênzele Babulona malu adiye musue kumuenzela, nênzele Bena Kasada malu andi makole." }
14,993
ISA_48_15
{ "en": "I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.", "lua": "Meme, meme mene, nakuamba dî dianyi, nakamubikila; nakumuvuisha, ne yeye ne a winshile nshila wandi diakalengele." }
14,994
ISA_48_16
{ "en": "Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit.", "lua": "Semenai ha buihi nʼanyi, unvuai bualu ebu! Ku tshibangidilu tô ne mpindiu tshiakuamba dî mu busokoko; katshia ku tshikondo tshiakenjibuabu meme nakadiku; ne katataka Mukelenge Yehowa wakuntuma ne Nyuma wandi." }
14,995
ISA_48_17
{ "en": "Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.", "lua": "Yehowa, Muhikudi webe, Wa Tshijila wa Isalele udi wamba ne, Meme ndi Yehowa Nzambi webe, udi ukuyisha bua wewe wikale ne diakalengele, udi ukulombola mu nshila ûdi ne bualu bua kuendelamu." }
14,996
ISA_48_18
{ "en": "Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:", "lua": "Aka! Bu wewe munvue mikenji yanyi, ditalala diebe diakadi kuikala bu musulu, ne buakane buebe buakadi kuikala bu mavuala a mai manene!" }
14,997
ISA_48_19
{ "en": "thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.", "lua": "Tunkanunuma tuebe tuakadi kuikala bu nsenga, ne bana badi bahatuka munda muebe bakadi kuikala bu tusoka tuai; dina diabo kadiakadi diumushibua anyi kushihibua ku mpala kuanyi." }
14,998
ISA_48_2
{ "en": "(for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):", "lua": "Bualu bua badi badibikila ne, Bena musoko wa tshijila, ne badi beyemena Nzambi wa Isalele; Yehowa wa misumba ndina diandi." }
14,999
ISA_48_20
{ "en": "Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.", "lua": "Hatukai mu Babulona, nunyeme Bena Kasada! Nuambe bualu ebu ne dî dia kuimba musambu, nuambe bualu ebu, nutume dî edi tô ne kunfudilu kua buloba! Nuambe bienu ne, Yehowa wakuhikula muntu wandi Yakoba." }
15,000
ISA_48_21
{ "en": "And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.", "lua": "Kabakadi ne nyota hakabalomboleye mu bihela bia lusenga; yeye wakabahatuila mai mu dibue; wakahanda dibue kabidi, ne mai akahatuka." }