id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
15,001
ISA_48_22
{ "en": "There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kakuena ditalala dia bantu babi kuikala nʼadi." }
15,002
ISA_48_3
{ "en": "I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.", "lua": "Kale nakuamba malu akadiku diambedi; bulelela, malu â akahatuka mukana muanyi, ne nakadianjila kunuleshau. Hashishe nakaenza lukasa, akamueneka." }
15,003
ISA_48_4
{ "en": "Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;", "lua": "Bualu bua nakamanya ne, Wewe udi muena tshitshu, nshingu webe udi bu mulungu mukole bu tshiamu, ne mpala webe udi bu tshiamu tshia mitaku;" }
15,004
ISA_48_5
{ "en": "therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.", "lua": "nunku nakakuambila malu â kale, diambedi kâyi manji kulua nakakuleshau, bua wewe kuambi ne, Luhingu luanyi luakaenza, luhingu luanyi lunakusonga ne luhingu luanyi lunakutula yakela mukenji ne, Enjibue." }
15,005
ISA_48_6
{ "en": "Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.", "lua": "Wewe wakumpa bualu ebu; mona bualu ebu buonso; ne nuenu, nuenu mene kanuena numanyisha bantu ne, Buakushika, anyi? Ku tshikondo etshi tô ne ku mpala ndi nkulesha malu mahia-mahia, malu masokoka mene, audi kuyi muanze kumanya." }
15,006
ISA_48_7
{ "en": "They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.", "lua": "Akufukibua katataka, kemu bidimu bia kale nansha; ku mpala kua difuku edi kuakanza kunvua lumu luau, bua wewe kuambi ne, Bulelela, nakuamanya." }
15,007
ISA_48_8
{ "en": "Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.", "lua": "Bushuwa, wewe kuena munvue, kuena mumanye malu â, ne tô ne ku mpindiu matshu ebe kakanza kujikuka. Bualu bua nakamanya ne wewe udi utamba kuikala muena bunsonge, ne wakamanyibua bu muntombokedi katshia bakulela." }
15,008
ISA_48_9
{ "en": "For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.", "lua": "Bua dina dianyi ndi mpumbisha tshiji tshianyi, bua butumbi buanyi ndi nkukandilatshi, bua meme tshikûmushi ha buloba." }
15,009
ISA_49_1
{ "en": "Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:", "lua": "Nuenu, maloba a ku muelelu wa mai manene, telejai matshu kundi; nuenu bantu badi kule, nungunvuile. Yehowa wakumbikila diambedi tshiyi muanze kuedibua; hanakadi munda mua mamu wanyi, wakungidika dina dianyi." }
15,010
ISA_49_10
{ "en": "They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.", "lua": "Nzala ne nyota kayena ibasuma; luhehele ludi luvuisha luya lukole ne munya kabiena bibosha, bua yeye utu wa bafuila luse neaye ku mpala kuabo, neabalombole ha buihi ne mishimi ya mai." }
15,011
ISA_49_11
{ "en": "And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.", "lua": "Nenvuishe mikuna yanyi yonso nshila minene, bibebe bianyi nebiedibue mabula." }
15,012
ISA_49_12
{ "en": "Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.", "lua": "Monai, bantu aba nebafume kule, ne bantu aba nebafume ku nôde, ne ku wesete, ne bantu aba nebafume ku buloba bua Bena Siene." }
15,013
ISA_49_13
{ "en": "Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.", "lua": "Diulu, imbaku biebe; buloba, sankaku biebe; nuenu mikuna, bandishai mei enu mu kuimba kua misambu! Bualu bua Yehowa wakusamba bantu bandi, ne neafuile bantu bandi badi bakenga luse." }
15,014
ISA_49_14
{ "en": "But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.", "lua": "Kadi Siona wakamba ne, Yehowa wakundekela, Mukelenge wakuntua muoyo." }
15,015
ISA_49_15
{ "en": "Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.", "lua": "Mukashi udi mua kuhua muanʼandi utshidi wamua mabele muoyo, bua yeye kafuidi muana wa balume wakuleleye luse, anyi? Bulelela, bantu aba mene badi mua kuhua muoyo, kadi meme tshiena nkuhua wewe muoyo." }
15,016
ISA_49_16
{ "en": "Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.", "lua": "Tangila, nakunufunda munda mua bianza bianyi; ngumbu yebe idi ku mpala kuanyi misangu yonso." }
15,017
ISA_49_17
{ "en": "Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.", "lua": "Bana bebe badi balua lukasa; bakukushiha ne bakukubutula nebumuke kûdi." }
15,018
ISA_49_18
{ "en": "Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.", "lua": "Bandulukaku, tangila nseke yonso, umone biebe! Bantu aba bonso badi badisangisha hohamue, badi balua kûdi. Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ne muoyo, wewe neudiluatshishe ne buonso buabo bu tshilenga, neudijingile nʼabo bu mudi mukashi udi wamba kuya ku dibaka wenza." }
15,019
ISA_49_19
{ "en": "For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.", "lua": "Bualu bua miaba yebe minyanguke ne misoko yebe yakadi bikulu, ne buloba buebe buakadi bubutuke, nebitambe kubumbakana bua bantu bashikamemu. Bantu bakakumina diambedi nebikale kule." }
15,020
ISA_49_2
{ "en": "and he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me: and he hath made me a polished shaft; in his quiver hath he kept me close:", "lua": "Wakuvuisha mukana muanyi bu muele wa nvita udi musakisha bimpe; wakunsokoka mu dileshi dia tshianza tshiandi; wakunvuisha mukete musenene, wakunsokoka mu musaka wandi wa mikete." }
15,021
ISA_49_20
{ "en": "The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.", "lua": "Bana bawakulela mu tshikondo tshia mu lufuila luebe nebanze kuamba mu matshu ebe ne, Muaba eu udi utamba kubumbakana bua bualu buetu, utuhe muaba mukumbane bua tuetu kushikamamu." }
15,022
ISA_49_21
{ "en": "Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?", "lua": "Hashishe wewe newambe mu mutshima webe ne, Wakundelela bana aba nganyi? Bualu bua nakadi mu lufuila lua bana banyi, nakushala hatuhu, muihatshibue tô ne ku buloba bua bende, ngendakana tshianana; wakukolesha bana aba nganyi? Monai, bakashiya meme nkayanyi; bantu aba bakadi kudi kunyi?" }
15,023
ISA_49_22
{ "en": "Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.", "lua": "Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangila, meme nengolole tshianza tshianyi kudi bisamba bia bantu, nembandishe dibendela dianyi bu tshimanyinu kudi bantu. Nebalue ne bana bebe ba balume mu tshiadi tshiabo, nebatuale bana bebe ba bakashi ha maha abo." }
15,024
ISA_49_23
{ "en": "And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.", "lua": "Bakelenge nebikale batatu bebe balami, ne bakelenge babo bakashi nebikale bamamu bebe bandeshi. Nebatue mpala yabo hanshi ku mpala kuebe, nebalake luhuishi lua ku makasa ebe. Ka wewe neummanye meme ne, Ndi Yehowa mene; badi bangeyemena kabena bafuishibua bundu." }
15,025
ISA_49_24
{ "en": "Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?", "lua": "Nebamanye mua kunyenga muena bukitu tshintu tshidiye ukuata mu nvita, anyi nebahandishe bantu badi muntu muakane ukuata, anyi?" }
15,026
ISA_49_25
{ "en": "But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.", "lua": "Kadi Yehowa udi wamba ne, E, nebanyenge muena bukitu bantu badiye ukuata mu nvita, nebahandishe badi muena tshinyangu ukuata. Bualu bua nenfuilangane ne muntu udi ufuilangana nʼebe, nensungile bana bebe." }
15,027
ISA_49_26
{ "en": "And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.", "lua": "Nendishe badi bakukengesha minyinyi ya ha mibidi yabo mene, nebakuatshike mashi abo mene bu mudibo bakuatshila maluvu a dimeme. Hashishe bantu bonso nebamanye ne, Meme Yehowa, ndi Musungidi webe, ne Muhikudi webe, Wa Bukole wa Yakoba." }
15,028
ISA_49_3
{ "en": "and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.", "lua": "Wakungambila ne, Wewe udi muntu wanyi, Isalele, mundi ntumbishibuamu." }
15,029
ISA_49_4
{ "en": "But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice due to me is with Jehovah, and my recompense with my God.", "lua": "Kadi meme nakuamba ne, Nakuenza mudimu wanyi tshianana, nakujimisha bukole buanyi hatuhu tshiyi muhete tshintu; kadi bulelela, kulumbulula kuakane kundi nʼaku bualu kudi kufuma kudi Yehowa, ne ditutu dianyi didi kudi Nzambi wanyi." }
15,030
ISA_49_5
{ "en": "And now saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him (for I am honorable in the eyes of Jehovah, and my God is become my strength);", "lua": "Yehowa wakunfuka munda mua mamu wanyi bua meme kuikala muntu wandi, bua kualukisha Yakoba kudiye kabidi, ne bua Isalele asangishibue kudiye; bua ndi ne butumbi ku mesu kua Yehowa, ne Nzambi wanyi wakulua bukole buanyi," }
15,031
ISA_49_6
{ "en": "yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.", "lua": "mpindiu Yeye udi wamba ne, Mbualu budi butamba bukese bua wewe kuikala muntu wanyi bua kubisha kabidi bisamba bia Yakoba, ne bua kuhingasha ba mu Isalele badi bashala ne muoyo; ka nenkuyishe bu munya kudi ba bisamba bia bende, bua luhandu luanyi lufike tô ne kunfudilu kua buloba." }
15,032
ISA_49_7
{ "en": "Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.", "lua": "Yehowa, Muhikudi wa Isalele ne Wa Tshijila wandi, udi wambila muntu udibo bahetula kudi bantu, udibo bakenuka kudi bantu, udi muhika wa bakokeshi babi, ne, Bakelenge nebamone butumbi buebe, nebajuke; bana ba bakelenge nebajuke kabidi, nebakukukuile hanshi; bualu bua Yehowa utudi mua kueyemena, Wa Tshijila wa Isalele, wakukusungula." }
15,033
ISA_49_8
{ "en": "Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages;", "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Mu tshikondo tshia diakalengele nakitaba kûdi, ne mu dituku dia luhandu nakukukuatshisha; nenkutume, nenkume kudi bantu bu tshihungidi tshiabo, bua kujadika buloba, bua kubahesha mahianyi akadi mashale makolo." }
15,034
ISA_49_9
{ "en": "saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.", "lua": "Newambile badi basuika mu nkanu ne, Hatukai; newambile badi bashikame mu midima ne, Dimueneshai. Mu nshila yonso idibo baya nebikale ne bia kudia, ne ha mutu ha mikuna yonso idi kayiyi ne mashinda nehikale madimi abo a mashinda." }
15,035
ISA_4_1
{ "en": "And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach.", "lua": "Mu dituku adi bakashi muanda mutekete nebakuate mulume umue ku tshianza, bamba ne, Netudie bidia bietu tuetu, netuluate bilulu bietu tuetu; kadi anji kuitabusha bua batubikile ku dina diebe; utûmushile bundu buetu." }
15,036
ISA_4_2
{ "en": "In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.", "lua": "Mu dituku adi lutonga lua Yehowa neluikale lulengele ne lua butumbi, ne mamuma adi buloba bumenesha neikale mimpe ne bu tshilenge kudi ba mu Isalele batshidi bashala ne muoyo." }
15,037
ISA_4_3
{ "en": "And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;", "lua": "Hashishe, nebabikile muntu udibo bashiya mu Siona ne utshidi mushale mu Yelushalema ne, Wa Tshijila, mmuntu yonso mene udibo bafunda dina diandi munkatshi mua bantu basungudibue bua kuikaleye ne muoyo mu Yelushalema." }
15,038
ISA_4_4
{ "en": "when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.", "lua": "Nebabikidibue ku dina adi hashikisha Mukelenge kuvuwa bukoya bua bana bakashi ba mu Siona, ne halueye kumusha mamata a mashi a ba mu Yelushalema munkatshi mua musoko, ku nyuma wa kulumbulula kuakane ne ku nyuma wa kubutula." }
15,039
ISA_4_5
{ "en": "And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be spread a covering.", "lua": "Mu diba adi Yehowa neafuke ditutu didi ne muishi wa kahia mu munya, ne dinkenke dia kahia kadi katema butuku, bua kubiteka ha mutu ha muaba wonso wa mu Mukuna wa Siona udi bantu bashikamemu, ne ha mutu ha bitendelelu bidibo badisangishilamu. Bualu bua nebâdishe tshibuikidi ha mutu ha butumbi buonso." }
15,040
ISA_4_6
{ "en": "And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.", "lua": "Tshitandatanda netshikaleku bua kubaha dileshi mu diba dia munya mukole, ne bua kuikalatshi tshinyemenu ne tshibuikidi halua tshihuhu ne nvula." }
15,041
ISA_50_1
{ "en": "Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.", "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Mukanda wa kushiha kua dibaka unakuha mamu webe hanakumûmusha udi hanyi? Nakukuhana kudi musombeshanganyi kai? Mona, bakukuhana bua malu mabi ebe, ne bua mantombokela ebe bakûmusha mamu webe." }
15,042
ISA_50_10
{ "en": "Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.", "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu udi utshina Yehowa, udi utumikila dî dia muntu wandi? Biendeye mu mîdima kayi ne muinda, eyemene biandi dina dia Yehowa, atekemene biandi Nzambi wandi!" }
15,043
ISA_50_11
{ "en": "Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.", "lua": "Ahu nuenu bonso badi batemesha kahia, ne badi baditemeshila kantolentole ka kahia, nuendakane bienu mu ndimi ya kahia kenu, ne munkatshi mua bimunyi binuakutemesha! Ebu mbualu buenu budi tshianza tshianyi tshinusunguila: bua nuenu kulala mu muaba wa makenga makole." }
15,044
ISA_50_2
{ "en": "Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst.", "lua": "Bualu kai, hanakulua, kakuakadi muntu bua kungakidila? Hanakukubikila, kakuakadi muntu bua kuitaba munyi? Tshianza tshianyi tshidi tshitamba buihi bua kukuhikula tshi, anyi? Tshiena ne bukole bua kukusungila, anyi? Tangila, ku kusamina kuanyi ndi ngumisha mai manene; ndi nvuisha misulu bu tshihela tshia lusenga; minyinyi yai idi inunka muhuya mubi bualu bua kakuena mai, idi ifua ne nyota." }
15,045
ISA_50_3
{ "en": "I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.", "lua": "Ndi nduatshisha diulu matutu mafike, ndi nvuisha bilulu bikayabala tshibuikidi tshiadi." }
15,046
ISA_50_4
{ "en": "The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.", "lua": "Mukelenge Yehowa wakumpa ludimi lua badi bayila bua meme kumanya mua kukuatshisha muntu muhungile ne dî. Ku dinda ku dinda udi utabala, udi utelejesha ditshu dianyi bua kunvua bianyi bu mudi bayidi bunvua." }
15,047
ISA_50_5
{ "en": "The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.", "lua": "Mukelenge Yehowa wakujikula matshu anyi, ne tshiakamutombokela, tshiakamukoma nyima." }
15,048
ISA_50_6
{ "en": "I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.", "lua": "Nakafila nyima wanyi kudi batutshi, ne matama anyi kudi batudi ba nsuki ya muedi wanyi; tshiakasokoka mpala wanyi ku bundu ne kudi batuidi ba lute." }
15,049
ISA_50_7
{ "en": "For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.", "lua": "Bualu bua Mukelenge Yehowa neankuatshishe, nunku tshiakubuandakana; bua bualu ebu nakutantamasha mpala wanyi bu dibue, ndi mumanye ne, Tshiena ngikala ne bundu ku mesu;" }
15,050
ISA_50_8
{ "en": "He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.", "lua": "udi umbingisha udi ha buihi nʼanyi. Wafuilangana nʼanyi nganyi? Tuimane bietu hohamue. Muntu kai neambande ne tshilumbu? Alue ha buihi nʼanyi!" }
15,051
ISA_50_9
{ "en": "Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.", "lua": "Monai, Mukelenge Yehowa neankuatshishe; muntu kai neampishe? Monai, buonso buabo nebasunsuke bu tshmialu; tshibayibayi netshibadie." }
15,052
ISA_51_1
{ "en": "Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.", "lua": "Telejai matshu enu kundi, nuenu badi balonda buakane, nuenu badi bakeba Yehowa. Tangilai ku dibue kuakanuhandabo, ne ku tshina tshia mabue kuakanumbulabo." }
15,053
ISA_51_10
{ "en": "Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?", "lua": "Kenguewe, anyi, wakakamisha mai manene, mai a mu ndondo wa mu mai manene; wakavuisha ndondo wa mu mai manene nshila bua bahikudibue kuhitshilamu?" }
15,054
ISA_51_11
{ "en": "And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away.", "lua": "Ka bantu bakuhikudibue kudi Yehowa nebalukilemu, nebalue ku Siona bimba misambu, disanka dia tshiendelele nedikale ha mitu yabo; nebikale ne disankidila ne disanka; kanyinganyinga ne kuhumuna nebinyeme kule." }
15,055
ISA_51_12
{ "en": "I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;", "lua": "Meme, meme mene, nyeye udi unusumba; wewe nnganyi bua kutshina muntu ulualua kufua, ne muana wa muntu udi uvuishibua bu mashinde?" }
15,056
ISA_51_13
{ "en": "and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?", "lua": "Wewe nnganyi bua kuhila Yehowa Mufuki webe muoyo, wakabalula diulu ne wakajadika bishimikidi bia buloba; ne utu watshina dinda tô ne dilolo bualu bua tshiji tshikole tshia mukengeshi, haludikeye mukete bua kubutula nʼau? Tshiji tshikole tshia mukengeshi tshidi kudi kunyi?" }
15,057
ISA_51_14
{ "en": "The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.", "lua": "Muena lukanu udi mukoke nyima neasululuke ku nkanu lubilu; kena ufua bua kuhueka biandi mu Tshina tshia Bafue, ne bia kudia biandi kabiena bihanga." }
15,058
ISA_51_15
{ "en": "For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.", "lua": "Bualu bua meme ndi Yehowa Nzambi webe, udi usonsola mai manene, bua mavuala au abile ne tshiona tshinene; Yehowa wa misumba ndina diandi." }
15,059
ISA_51_16
{ "en": "And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.", "lua": "Nakuteka mei anyi mukana muebe, nakukusokoka mu mundidimbi wa tshianza tshianyi, bua meme kuasa diulu ne kujadika bishimikidi bia buloba, ne bua kuambila Siona ne, Wewe udi bantu banyi," }
15,060
ISA_51_17
{ "en": "Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.", "lua": "Tabala, tabala, bika biebe, Yelushalema, wakunua luhanza lua tshiji tshiandi ku tshianza tshia Yehowa, wakunua luhanza ludi lukutenkakasha, waku dî mana tô ne ku binyindanyinda." }
15,061
ISA_51_18
{ "en": "There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.", "lua": "Kakuena umue wa munkatshi mua bana ba balume bonso bakuleleye udi mumanye mua kunulombola; ne kakuena umue wa munkatshi mua bana ba balume bonso bakukolesheye udi umukuata ku tshianza tshiandi tshia balume." }
15,062
ISA_51_19
{ "en": "These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?", "lua": "Malu â abidi akukukuata— wadila nʼebe nganyi? Dibutuka ne kuhaula, tshiole ne muele wa nvita; neakusambe nganyi?" }
15,063
ISA_51_2
{ "en": "Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.", "lua": "Tangilai kudi Abalahama tatu wenu, ne kudi Sala wakamuela; bualu bua hakadiye ha nkayandi nakamubikila, nakamuvudishila disanka, nakamuvudisha bua ikale bantu ba bungi." }
15,064
ISA_51_20
{ "en": "Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.", "lua": "Bana bebe ba balume bakufua tshihuka badi balala hanshi mu masanga a misesu yonso, bu ngulungu mukuate mu bukuondo; badi bûle tente ne tshiji tshia Yehowa, ne kubela kua Nzambi webe." }
15,065
ISA_51_21
{ "en": "Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:", "lua": "Nunku unvua bualu ebu, wewe muena dikenga, udi mukuatshike, kadi kenku maluvu a nvinyo nansha:" }
15,066
ISA_51_22
{ "en": "Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:", "lua": "Mukelenge webe Yehowa, Nzambi webe, udi wakuila bantu bandi mu tshilumbu tshiabo, udi wamba dî edi ne, Tangila, nakumusha luhanza lua ditenkakana mu tshianza tshiebe, nakûmusha luhanza lua tshiji tshianyi tshikole; kuena unuinamu kabidi nansha." }
15,067
ISA_51_23
{ "en": "and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.", "lua": "Nenduteke mu tshianza tshia badi bakukengesha, bakukuambila ne, Koba nyima bua tuetu tuhite ha nyima hebe! Ne wewe wakuvuisha nyima webe bu buloba, bu musesu mene bua bantu bahitshilemu." }
15,068
ISA_51_3
{ "en": "For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.", "lua": "Bualu bua Yehowa wakusamba Siona, wakusamba miaba yau yonso yakadi bikulu, wakuvuisha tshihela tshiau bu budimi bua Edene ne tshihela tshiau tshia lusenga bu budimi bua Yehowa. Disanka ne disankidila nebikalemu, ne kusakidila ne dî dia kuimba kua misambu." }
15,069
ISA_51_4
{ "en": "Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.", "lua": "Unvuai dî dianyi, nuenu bantu banyi; telejai matshu enu kundi, nuenu ba mu tshisamba tshianyi; bualu bua diyisha dia mikenji nedihatuke kundi, ne kulumbulula kuanyi kuakane nekuikale munya kudi bantu." }
15,070
ISA_51_5
{ "en": "My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.", "lua": "Buakane buanyi nebusemene ha buihi tshituha tshihi, luhandu luanyi luakuya ku mpala, maboko anyi neakokeshe bantu; ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene nebangindile, nebeyemene diboko dianyi." }
15,071
ISA_51_6
{ "en": "Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.", "lua": "Bandishai mesu enu mu diulu, tangilai buloba muinshi muadî; bualu bua diulu nedijimine bu muishi, buloba nebusunsuke bu tshilulu, ne badi bashikamemu nebafue bu tuishi; kadi luhandu luanyi neluikaleku tshiendelele, ne buakane buanyi kabuena bumushibue." }
15,072
ISA_51_7
{ "en": "Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye dismayed at their revilings.", "lua": "Nungunvuile, nuenu badi bamanye buakane, badi ne diyisha dianyi dia mikenji mu mitshima yenu; kanutshinyi bihendu bia bantu, buowa kabunukuatshi bua matuka abo." }
15,073
ISA_51_8
{ "en": "For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.", "lua": "Bualu bua tshibayibayi netshibadie bu tshivualu, ne tshishi netshibadie bu miosa ya mikoko; kadi buakane buanyi nebuikaleku tshiendelele, luhandu luanyi neluikaleku tô ne ku bikondo bionso." }
15,074
ISA_51_9
{ "en": "Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?", "lua": "Tabala, tabala, udiluatshishe bukole, wewe, diboko dia Yehowa! Tabala bu muwakenza mu matuku a kale, mu bikondo biakamana kuhita kale. Kenguewe wakakosa Lahaba bituha bituha, wakatubula nyama munene ne muele, anyi?" }
15,075
ISA_52_1
{ "en": "Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.", "lua": "Tabala, tabala, wewe Siona, udiluatshishe bukole buebe; udiluatshishe bivualu biebe bilengele, wewe Yelushalema, musoko wa tshijila! Bualu bua ku dituku edi tô ne ku mpala udi kayi mutengula ne udi mubiha kabena babuela munda muebe kabidi." }
15,076
ISA_52_10
{ "en": "Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.", "lua": "Yehowa wakuvula tshilulu ha diboko diandi dia tshijila ku mesu kua bisamba bionso bia bantu; ne bonso ba kunfudilu kua buloba bakumona luhandu lua Nzambi wetu." }
15,077
ISA_52_11
{ "en": "Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah.", "lua": "Umukai, umukai, nuluhuke mu muaba wawa, kanulengi tshintu tshidi tshibiha! Nuluhuke munkatshi mua musoko au; nudilengeshe, nuenu badi batuala malonga a Yehowa." }
15,078
ISA_52_12
{ "en": "For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.", "lua": "Bualu bua kanulubukimu lukasa, kanunyemi lubilu; bualu bua Yehowa neaye ku mpala kuenu, ne Nzambi wa Isalele neanulame ku nyima kuenu." }
15,079
ISA_52_13
{ "en": "Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.", "lua": "Monai, muntu wanyi neikale ne diakalengele, neatumbishibue, neahandishibue mulu, neatambe kuikala mulu." }
15,080
ISA_52_14
{ "en": "Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),", "lua": "Bu muakadi ba bungi ne dikema bua bualu buandi, bualu bua mpala wandi wakadi munyanguke ne dinyanguka dihite dia muntu, ne tshifuanyikishi tshiandi tshiakahita tshia bana ba bantu kunyanguka." }
15,081
ISA_52_15
{ "en": "so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.", "lua": "Nunku yeye neatabuluishe bisamba bia bungi; bakelenge nebabuikile mukana muabo bua bualu buandi; bualu bua nebamone malu adi bakuabo kabayi banze kubambila; nebelangane meji a malu adibo kabayi banze kunvua." }
15,082
ISA_52_2
{ "en": "Shake thyself from the dust; arise, sit on thy throne , O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.", "lua": "Umuke mu dinfuenkenya, uditutule hamʼbidi hebe; juka, shikama mu nkuasa wa bukelenge, wewe Yelushalema; udisululuile nkanu idi ha nshingu hebe, wewe muana mukashi muhika wa Siona." }
15,083
ISA_52_3
{ "en": "For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.", "lua": "Bua Yehowa udi wamba dî ne, Bakanuhana tshianana, nebanuhikule kabayi banuhikula ne argent." }
15,084
ISA_52_4
{ "en": "For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.", "lua": "Bua Mukelenge Yehowa udi wamba dî edi ne, Bantu banyi bakahueka ku Ejipitu ku tshibangidilu bua kushikamaku tshituha, ne Bena Ashû bakabakengesha hatuhu." }
15,085
ISA_52_5
{ "en": "Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.", "lua": "Nunku mpindiu Yehowa udi ukonka ne, Ndi mmona tshinyi kunoko, bualu bua bakuya ne bantu banyi mu buhika tshianana? Yehowa udi wamba ne, Badi babakokesha badi bela bibingu, ne dina dianyi ditu diahendibua dinda tô ne dilolo." }
15,086
ISA_52_6
{ "en": "Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.", "lua": "Nunku bantu banyi nebamanye dina dianyi; nunku nebamanye halua difuku diadia ne, Mmeme Yehowa udi wamba dî edi; ka meme ndiku." }
15,087
ISA_52_7
{ "en": "How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!", "lua": "Mona makasa a muntu udi ulua ne lumu luimpe bu mudiu malengele ha mikuna, udi umuangalasha lumu lua ditalala, udi ulua ne lumu lua diakalengele, udi umuangalasha lumu lua luhandu, udi wambila Siona ne, Nzambi webe udi ukokesha!" }
15,088
ISA_52_8
{ "en": "The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.", "lua": "Unvua! Batentekedi bebe badi babandisha mei abo, badi bimba misambu diatshimue; bualu bua nebamone dihingana dia Yehowa ku Siona ne mesu abo mene." }
15,089
ISA_52_9
{ "en": "Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.", "lua": "Bandishai mei enu diatshimue mu kuimba kua misambu, nuenu miaba ya mu Yelushalema yakadi bikulu; bualu bua Yehowa wakusamba bantu bandi, wakuhikula Yelushalema." }
15,090
ISA_53_1
{ "en": "Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?", "lua": "Wakuitabusha bualu butuakunvua nganyi? Diboko dia Yehowa diakubuluibua kudi nganyi?" }
15,091
ISA_53_10
{ "en": "Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.", "lua": "Kadi Yehowa wakasua kumukuma, yeye wakamusamisha. Halueye kufila muoyo wandi bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi, yeye neatangile tunkanunuma tuandi, nealeheshe matuku a muoyo wandi, ne muanda udi Yehowa musungule bua kuwenza newikale ne diakalengele mu tshianza tshiandi." }
15,092
ISA_53_11
{ "en": "He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.", "lua": "Yeye neamone kanyinganyinga ka muoyo wandi, neasanke; muntu wanyi muakane neavuishe bantu bangi bakane ne kumanya kuandi kua Nzambi, neabatuadile malu mabi abo." }
15,093
ISA_53_12
{ "en": "Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.", "lua": "Nunku nemmutahuluile luseke lua bintu hohamue ne bantu banene, ne yeye neabanyangane bintu binyenga mu nvita hohamue ne bantu bakole; bualu bua wakahumuna mashi a muoyo wandi tô ne ku lufu, wakabadibua munkatshi mua bantu babi, hakatualeye mibi ya ba bungi, ne wakakuila benji ba malu mabi." }
15,094
ISA_53_2
{ "en": "For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him.", "lua": "Bualu bua yeye wakakola ku mpala kua Yehowa bu mutshi utshidi lutende, ne bu muji udi uhatuka mu buloba bûme. Kakadi ne tshifuanyikishi anyi bulengele bua tuetu kumutangila, anyi buimpe bua mpala bua tuetu kumunanga." }
15,095
ISA_53_3
{ "en": "He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.", "lua": "Bakamulengulula, bakamulekela kudi bantu; wakadi muena kanyinganyinga, wakamanya makenga; wakadi bu muntu udi bantu basokoka mpala yabo kudiye, wakadi muhetudibue, ne katuakumuanyisha nansha." }
15,096
ISA_53_4
{ "en": "Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.", "lua": "Bulelela, wakututuadila makenga etu, wakutuambuila kanyinganyinga ketu; ne tuetu tuakamubala bu mundi mukumibue, mututshibue kudi Nzambi, ne mukengeshibue." }
15,097
ISA_53_5
{ "en": "But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.", "lua": "Kadi bakamutaha mputa bua mibi yetu, bakamukuma bua malu mabi etu; dikenga didi divuisha ditalala dietu diakadi hamʼbidi handi, ne tuakukoleshibua ku mibundabunda yandi." }
15,098
ISA_53_6
{ "en": "All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.", "lua": "Buonso buetu tuakubambuka bu mikoko, tuakukudimuka bua kuya muntu wandi nshila muntu wandi nshila; Yehowa wakuteka dihila dia bubi bua buonso buetu hamʼbidi handi." }
15,099
ISA_53_7
{ "en": "He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.", "lua": "Bakamukengesha, kadi wakadihuekesha, ne kakabulula mukana muandi; bu mukoko udibo baya nʼau ku tshishihelu, bu mukashi wa mukoko udi muhuwe ku mpala kua bakoshi ba miosa yau, yeye kakabulula mukana muandi." }
15,100
ISA_53_8
{ "en": "By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due ?", "lua": "Wakumushibua ku kumukengesha ne kumulumbuluisha kubi; ne nganyi wa munkatshi mua bena mulongo bandi wakelangana meji bua bualu buakamukuata, bua yeye wakumushibua mu buloba bua badi ne muoyo, ne bua matomboka a bantu banyi wakashihibua?" }