id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
15,101 | ISA_53_9 | {
"en": "And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.",
"lua": "Bakamuenzela lukita hohamue ne bantu babi ne muntu mubanji bakafueye; kadi yeye kakadi ne diyoyo, ne mei a mashimi kâkadi mukana muandi."
} |
15,102 | ISA_54_1 | {
"en": "Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.",
"lua": "Imba biebe, wewe mukashi wa nkumba, wewe udi kuyi mulele; bandisha mei ebe mu kuimba kua misambu, wela dî dikole, wewe udi kuyi muikale ne didinyenga dia ha kulela! Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Bana ba mukashi udi mushale hatuhu badi bahita bana ba mukashi mubaka bungi."
} |
15,103 | ISA_54_10 | {
"en": "For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.",
"lua": "Bualu bua mikuna mile idi mua kumuka, ne mikuna mihuekele idi mua kuzakashibua, kadi dinanga dianyi kadiena diumuka kûdi, ne tshihungidi tshianyi tshia ditalala katshiena tshiumushibua, mudi Yehowa udi ukufuila luse wamba."
} |
15,104 | ISA_54_11 | {
"en": "O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Wewe udibo bakengesha, udibo basumpakasha ne tshihehele, udi kuyi musambibue, mona, nenteke mabue ebe munkatshi mua mabue a antimoine, nenshimike bishimikidi biebe ne mabue a saphir."
} |
15,105 | ISA_54_12 | {
"en": "And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.",
"lua": "Nengase bibumba bia mu nsubu yebe ne mabue a rubis, nengase bibi bia musoko webe ne mabue a escarboucle, ne ngumbu yebe yonso idi ikunyunguluka ne mabue a mushinga mukole."
} |
15,106 | ISA_54_13 | {
"en": "And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.",
"lua": "Bana bebe bonso nebikale bayidi ba Yehowa; ditalala dia bana bebe nedikale dinene."
} |
15,107 | ISA_54_14 | {
"en": "In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.",
"lua": "Nebakushimike mu buakane; wewe newikale mu muaba ûdi ushiya makenga kule, bualu bua kuena wikala ne bualu bua kutshina; ne buowa nebushale kule nʼebe, bualu bua kabuena bulua ha buihi nʼebe."
} |
15,108 | ISA_54_15 | {
"en": "Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.",
"lua": "Mona, biakutekela muntu diyoyo, kadiena difuma kundi; muntu yonso udi ukulekela diyoyo neabutuke bua bualu buebe."
} |
15,109 | ISA_54_16 | {
"en": "Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.",
"lua": "Tangila, nakufuka mutudi wa biamu udi uhuhisha kadilu ka makala ne udi uhatula tshielelu tshia nvita tshiakanangane ne mudimu watshi; ne nakufuka muhaudi bua kuhauleye;"
} |
15,110 | ISA_54_17 | {
"en": "No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.",
"lua": "kakuena tshielelu tshia nvita tshidibo batula bua kukuluisha nʼatshi tshidi mua kuikala ne diakalengele; wewe neutuishe ludimi luonso ludibo babandisha bua kukubanda nʼalu mu tshilumbu. Ebu mbuhianyi bua badi bakuatshila Yehowa mudimu, ne eku nkubingishibua kuabo kudi kufuma kundi."
} |
15,111 | ISA_54_2 | {
"en": "Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.",
"lua": "Vundisha muaba wa ntenta webe, bavungulule bilulu bikudika bia mu nsubu muebe; kababihihishi nansha, lungakasha mionshi ya ntenta webe, hohela mitondo."
} |
15,112 | ISA_54_3 | {
"en": "For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.",
"lua": "Bualu bua wewe neubaluluke ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi; tunkanunuma tuebe netuhiane buhianyi bua bisamba bia bantu, nebashikame mu misoko yakadi bikulu."
} |
15,113 | ISA_54_4 | {
"en": "Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.",
"lua": "Nzambi webe udi wamba ne, Kutshinyi; bualu bua bundu kabuena bukukuata; kubuandakanyi, bualu bua kabena bakufuisha bundu. Bualu bua wewe neuhue bundu bua bunsongakashi buebe muoyo; kuena uvuluka kabidi tshihendu tshiakakuhendabo nʼatshi hawakadi mukashi wa mu lufuila."
} |
15,114 | ISA_54_5 | {
"en": "For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.",
"lua": "Bua Mufuki webe udi bayebe, Yehowa wa misumba ndina diandi. Wa Tshijila wa Isalele udi Muhikudi webe; nebamubikile ne, Nzambi wa buloba buonso."
} |
15,115 | ISA_54_6 | {
"en": "For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wakumbikila bu mukashi mulekedibue ne munyingalashibue mu mutshima wandi, bu mukashi mubakibue mu bunsongakashi buandi hamuhidiabo."
} |
15,116 | ISA_54_7 | {
"en": "For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.",
"lua": "Yehowa Muhikudi webe udi wamba ne, Nakukulekela katuha kihi, kadi nenkuhingashe kundi ne luse lunene."
} |
15,117 | ISA_54_8 | {
"en": "In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.",
"lua": "Mu tshiji tshitamba hukole nakasokoka mpala wanyi kûdi katuha kihi kadi mu dinanga dia tshiendelele nenkufuile luse."
} |
15,118 | ISA_54_9 | {
"en": "For this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.",
"lua": "Bua bualu ebu budi bu muakadi matuku a Noa kundi; bua bu munakadi tshiha bua mai a nvula mu matuku a Noa ne, Kaena alua ha buloba kabidi, nunku nakuditshiha ne, Tshiena nkuata nʼebe tshiji kabidi, tshiena nkubela."
} |
15,119 | ISA_55_1 | {
"en": "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.",
"lua": "Telejai! Nuenu bonso badi ne nyota, nulue bienu ku mai; nansha kanuyi ne argent, nulue bienu, nusumbe bienu, nudie bienu! Eyo, nulue bienu, nusumbe nvinyo ne mabele kanuyi ne argent, kanuyi ne mushinga."
} |
15,120 | ISA_55_10 | {
"en": "For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;",
"lua": "Bualu bua bu mudi nvula uloka, ne bu mudi neige ifuma mu diulu, ne kayena ihinganamu kabidi kayiyi mianze kumiamina mai ha buloba ne kubumeneshila midioko ne kubusampishila mitshi, ivuishila muku nyi maminu, ne ihesha mudi wa bia kudia bia kudia biandi,"
} |
15,121 | ISA_55_11 | {
"en": "so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.",
"lua": "nunku dî didi dihatuka mukana muanyi nedikale muomumue; kadiena dihingana kundi hatuhu, kadiyi dianze kuenza muanda undi musue dienze, kadiyi dianze kushikisha muanda unakaditumina."
} |
15,122 | ISA_55_12 | {
"en": "For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.",
"lua": "Bualu bua nenduhuke ne disanka, nebanulombole ne ditalala; mikuna minene ne mikuna mikese neyibishe mei ai mu kuimba kua misambu ku mpala kuenu; mitshi yonso ya mu mpata neyitutakashe bianza."
} |
15,123 | ISA_55_13 | {
"en": "Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.",
"lua": "Mu muaba muakadi meba mutshi wa cyprès neutoloke, mu muaba muakadi mungonge mutshi wa myrte neutoloke; Yoyo neyikale kudi Yehowa bu tshivulukidi, bu tshimanyinu tshia tshiendelele tshidibo kabayi mua kujimisha."
} |
15,124 | ISA_55_2 | {
"en": "Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.",
"lua": "Munyi munudi nuidikishila bantu argent bua kusumba tshidi katshiyi bidia? Nudi nufila luhetu lua ku mudimu wenu bua kusumba tshidi katshiyi tshinukuatshisha munyi? Binuangunvuila bimpe, nenudie tshintu tshidi tshilengele, ne mitshima yenu neyisanke mu bia kudia bidi ne manyi."
} |
15,125 | ISA_55_3 | {
"en": "Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.",
"lua": "Telejai matshu enu, nulue kundi; nunvue bienu, nenuikale ne muoyo. Bua nempunge nʼenu tshihungidi tshia tshiendelele, tshidi luse lunajadikila Davidi kashidi."
} |
15,126 | ISA_55_4 | {
"en": "Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.",
"lua": "Monai, nakamusungula bu mumanyi wanyi kudi bantu, bu mukokeshi wabo ne kapitene ka bantu."
} |
15,127 | ISA_55_5 | {
"en": "Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.",
"lua": "Monai, wewe neubikile tshisamba tshiudi kuyi muanze kumanya, ne bisamba bidi kabiyi bianze kukumanya nebinyemene kûdi, bualu bua Yehowa Nzambi webe, ne bua Wa Tshijila wa Isalele; bua yeye wakukutumbisha."
} |
15,128 | ISA_55_6 | {
"en": "Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Keba Yehowa haudi mumanye mua kumusangana; umubikidile hatshidiye ha buihi."
} |
15,129 | ISA_55_7 | {
"en": "let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.",
"lua": "Muntu mubi alekele kuenda mu nshila wandi mubi, udi kayi muakane alekele meji andi mabi; ahingane biandi kudi Yehowa, yeye neamufuile luse; ne kudi Nzambi wetu, bualu bua yeye neatambe kumubuikidila mibi yandi."
} |
15,130 | ISA_55_8 | {
"en": "For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.",
"lua": "Bualu bua meji anyi kaena meji enu, ne nshila yenu kayena nshila yanyi."
} |
15,131 | ISA_55_9 | {
"en": "For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.",
"lua": "Bualu bua bu mudi diulu dihita buloba kuikala mulu, muomumue mudi nshila yanyi ihita nshila yenu kuikala mulu, ne mudi meji anyi ahita meji enu kuikala mulu."
} |
15,132 | ISA_56_1 | {
"en": "Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.",
"lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Nulonde kulumbulula kuakane, nuenze malu makane; bua luhandu luanyi ludi luamba kumueneka, ne buakane buanyi mu luhandu budi buamba kubuluibua."
} |
15,133 | ISA_56_10 | {
"en": "His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.",
"lua": "Batentekedi bandi badi bafofo, buonso buabo kabena ne meji, buonso buabo badi bu mbua idi ihuwa, idi kayiyi mua kubuluka; idi ilotakana, idi ilala hanshi, idi misue kulala tulu."
} |
15,134 | ISA_56_11 | {
"en": "Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.",
"lua": "Mbua idi ne lumpukusu kabidi, kayena mua kukuta; ne bantu aba badi balami ba mikoko badi kabayi ne meji. Buonso buabo bakuhingana bua kuenda mu nshila yabo, muntu ne muntu udikebela luhetu luandi, kakuyi muntu udi kayi wenza nunku."
} |
15,135 | ISA_56_12 | {
"en": "Come ye, say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure.",
"lua": "Badi bamba ne, Luai bienu, ndi ndua ne nvinyo, netûshe mafu etu tente ne maluvu makole; makelela neikale bu mudi lelu, dituku ditamba bunene."
} |
15,136 | ISA_56_2 | {
"en": "Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.",
"lua": "Udi muvudishibue disanka mmuntu udi wenza muanda eu, muana wa muntu udi ûlamata bikole, udi ulamata dituku dia Lumingu bua kadinyangi, udi ukanda tshianza tshiandi bua katshienji bualu bubi."
} |
15,137 | ISA_56_3 | {
"en": "Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.",
"lua": "Muena tshisamba tshia bende wakalamata kudi Yehowa kambi biandi ne, Yehowa neantahulule kudi bantu bandi bulelela; ne muntu mutungula kambi biandi ne, Mona, ndi mutshi mûme."
} |
15,138 | ISA_56_4 | {
"en": "For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba dî edi ne, Ndi ngambila bantu batungula badi bajidila matuku anyi a Lumingu, badi basungula malu adi ansankisha, ne badi balamata ku tshihungidi tshianyi ne,"
} |
15,139 | ISA_56_5 | {
"en": "Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.",
"lua": "Nembahe tshivulukidi ne dina mu nsubu muanyi ne munda mua ngumbu yanyi bidi bihita bana balume ne bana bakashi buimpe; nembahe dina dia tshiendelele didi kadiyi dijimishibua."
} |
15,140 | ISA_56_6 | {
"en": "Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;",
"lua": "Bantu ba bende kabidi badi balamata kudi Yehowa bua kumukuatshila mudimu, bua kunanga dina dia Yehowa, ne bua kuikalabo bantu bandi, muntu yonso udi ujidila dituku dia Lumingu bua kadinyangi, udi ulamata tshihungidi tshianyi bikole—"
} |
15,141 | ISA_56_7 | {
"en": "even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.",
"lua": "nendue ne bantu aba ku mukuna wanyi wa tshijila, nembavudishile disanka mu nsubu wanyi wa kutendelela. Milambu yabo ya kuosha ne milambu yabo ya bia kudia neyitabushibue ha tshioshelu tshianyi; bualu bua nebabikile nsubu wanyi ne, Nsuhu wa tshitendelelu tshia bantu bonso."
} |
15,142 | ISA_56_8 | {
"en": "The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.",
"lua": "Mukelenge Yehowa, udi usangisha bamuangalashibue ba mu Isalele, udi wamba ne, Nensangishe bakuabo kudiye kabidi, ha mutu ha banakamana kusangisha diambedi."
} |
15,143 | ISA_56_9 | {
"en": "All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest.",
"lua": "Nuenu nyama yonso ya mu mpata, nulue kudia, ne nuenu nyama yonso ya muitu kabidi."
} |
15,144 | ISA_57_1 | {
"en": "The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come .",
"lua": "Muntu muakane udi ufua, kakuena muntu udi uteka bualu ebu mu mutshima wandi; bantu badi banemeka Nzambi badi bumushibua, kakuena muntu udi wela meji a muanda eu. Bualu bua muntu muakane udi umushibua ku malu mabi,"
} |
15,145 | ISA_57_10 | {
"en": "Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.",
"lua": "Wakadihangisha bualu bua bule bua luendu luebe, kadi kuakamba ne, Bualu ebu budi hatuhu! Wakamona bukole buebe buhingana kûdi, nunku kuakahunga nansha."
} |
15,146 | ISA_57_11 | {
"en": "And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?",
"lua": "Wakutshina nganyi ne nganyi wakunkuatshisha buowa, bua wewe udi ushima, ne kuakunvuluka, kuakuteka bualu buanyi mu mutshima webe? Tshiena muhuwe talalâ, tô ne musangu mule mene, ne bua muanda eu kuena untshina, anyi?"
} |
15,147 | ISA_57_12 | {
"en": "I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.",
"lua": "Nengambile bantu bua buakane buebe ne bua bienzedi biebe, kadi kabiena bikukuatshisha."
} |
15,148 | ISA_57_13 | {
"en": "When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.",
"lua": "Hawadila, mpingu yebe ya tshianana iwakusangisha ikuhandishe! Luhehele neluye nʼai, muhuya neumushe buonso buai. Kadi wanyemena kundi neahiane buloba, neahiane mukuna wanyi wa tshijila."
} |
15,149 | ISA_57_14 | {
"en": "And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.",
"lua": "Nebambe dî edi ne, Elai, elai bienu mabula, longololai nshila, numushe tshilenduishi tshionso mu nshila wa bantu banyi."
} |
15,150 | ISA_57_15 | {
"en": "For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.",
"lua": "Bualu bua Wa mu Diulu ne udi Mubandishibue mulu udi mushikame mujadikibue mu nkuasa wandi wa butumbi tshiendelele, udi dina diandi ne, Wa Tshijila, udi wamba ne, Ndi mushikame mu muaba udi mulu ne udi wa tshijila, ndi mushikame kabidi ne muntu udi ne mutshima munyingalale ne mudihuekeshe, bua kusangasha nyuma wa udi mudihuekeshe ne bua kusangasha mutshima wa muntu udi unyingalala bua bubi."
} |
15,151 | ISA_57_16 | {
"en": "For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.",
"lua": "Bualu bua tshiena ntandangana nʼandi tshiendelele, tshiena ngikala ne tshiji matuku onso; bua nyuma wa muntu udi ufuma kundi, ne nakufuka muhuya wa muoyo."
} |
15,152 | ISA_57_17 | {
"en": "For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid my face and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.",
"lua": "Bua bubi bua lukuka luandi nakadi nʼandi tshiji, nakamukuma, nakasokoka mpala wanyi ne nakadi ne tshiji; kadi yeye wakananukila kuhingana ku nyima mu nshila wakadi mutshima wandi musue kuendela."
} |
15,153 | ISA_57_18 | {
"en": "I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.",
"lua": "Nakutangila bienzedi biandi, ne nenshikishe disama diandi; nemmulombole kabidi, nemmufute ne busambi, nenfukile bianyi bena madilu bandi mamuma a ku mishiku."
} |
15,154 | ISA_57_19 | {
"en": "I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Ditalala, ditalala dikale kudi muntu udi kule ne kudi muntu udi ha buihi; nemmuondahe."
} |
15,155 | ISA_57_2 | {
"en": "He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.",
"lua": "udi ubuela biandi mu ditalala; badi bikisha mu malalu abo, muntu ne muntu mene udi wenda mu buakane buandi."
} |
15,156 | ISA_57_20 | {
"en": "But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.",
"lua": "Kadi bantu babi badi bu mai manene adi asampuka, bualu bua kaena mua kubatama, ne mai au adi asampula bitotshi ne bivuanduvuandu."
} |
15,157 | ISA_57_21 | {
"en": "There is no peace, saith my God, to the wicked.",
"lua": "Nzambi wanyi udi wamba ne, Kakuena ditalala kudi bantu babi."
} |
15,158 | ISA_57_3 | {
"en": "But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.",
"lua": "Kadi Semenai bienu ha buihi, nuenu bana ba mukashi mutempeshanganyi wa mbuku, baledibue kudi muena masandi ne kudi mukashi wa ndumba."
} |
15,159 | ISA_57_4 | {
"en": "Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,",
"lua": "Nudi nuseka nganyi? Nudi nubuluila nganyi mukana bitongatonga, nudi nuhatuila nganyi ndimi yenu? Kanuena bana baledibue kudi bantombokedi, tunkanunuina tua mashimi, anyi?"
} |
15,160 | ISA_57_5 | {
"en": "ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?",
"lua": "Nuenu badi badisonsuela lukuka lua masandi munkatshi mua mitshi ya telebinta, ne muinshi mua mutshi wonso udi ne muoyo; badi bashiha bana mu bibanda muinshi mua mitanta ya mabue."
} |
15,161 | ISA_57_6 | {
"en": "Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?",
"lua": "Munkatshi mua mabue a mu tshibanda adi ne busenu mudi luseke luwakusungula; mabue au, mabue au mene adi luseke luebe; wakuahumuina mulambu wa bia kunua, wakufila mulambu wa bia kudia kudiu. Mutshima wanyi udi mua kuholeshibua bua malu â, anyi?"
} |
15,162 | ISA_57_7 | {
"en": "Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.",
"lua": "Wakuteka bualu buebe ha mutu ha mukuna mule mubande mulu; wakubandahu bua kufila mulambu."
} |
15,163 | ISA_57_8 | {
"en": "And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it.",
"lua": "Wakushimika tshivulukidi tshiebe tshia nzambi wa tshianana ku nyima kua bibi ne kua mpanda ya nsubu; bualu bua wakundekela meme, wakuvunguluila mukuabo bilulu bia bulalu buebe, wakubandahu, wakubuvundisha, wakuhunga nʼabo tshihungidi, wakunanga bulalu buabo, wakubulongoluela muaba."
} |
15,164 | ISA_57_9 | {
"en": "And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.",
"lua": "Wakaya biebe kudi nfumu Moleke ne manyi, wakavudisha manananshi ebe, wakatuma miloho yebe kule, wakadihuekesha tô ne ku Muaba wa Bafue."
} |
15,165 | ISA_58_1 | {
"en": "Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.",
"lua": "Bandisha dî diebe bikole, kudikandi nansha, bandisha dî diebe bu dî dia mpungi, manyisha bantu banyi kushiha kuabo kua mikenji ne bana ba Yakoba mihi yabo."
} |
15,166 | ISA_58_10 | {
"en": "and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;",
"lua": "biwafila tshidi mutshima webe musue kudi badi ne nzala, biwakutshisha kujinga kua badi ne dikenga, hashishe munya webe neutemene mu mîdima, ne mufitu webe neulue bu munda munya."
} |
15,167 | ISA_58_11 | {
"en": "and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.",
"lua": "Yehowa neakulombele matuku onso, neaukutshishe muoyo webe mu tshikondo tshia munanga, neakoleshe mifuba yebe. Wewe newikale bu budimi budibo bamiamina mai, bu mushimi wa mai udi mai au kâyi akama."
} |
15,168 | ISA_58_12 | {
"en": "And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.",
"lua": "Bamue ba bantu bebe nebase tshiakabidi mu miaba yakadi nushale bikulu; wewe neubishe kabidi bishimikidi biakashimikabo mu bikondo bia bungi bia diambedi. Nebakubikile ne, Muibaki wa ngumbu yakushimbuka, muhingashi wa misesu ya kushikamamu."
} |
15,169 | ISA_58_13 | {
"en": "If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:",
"lua": "Biwalukisha dikasa diebe bua kadinyangi dituku dia Lumingu, bua wewe kuenji malu adi mutshima webe musue kuenza mu dituku dianyi dia tshijila; biwabikila dituku dia Lumingu ne, Dituku dia disanka, ne dituku dia tshijila dia Yehowa ne, Dituku dia butumbi; biwatumbisha dituku edi, kuyi ulonda nshila yebe, kuyi ukeba malu adi mutshima webe musue, kuyi wamba mei a hatuhu;"
} |
15,170 | ISA_58_14 | {
"en": "then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it.",
"lua": "nunku newikale ne disanka mu Yehowa, ne meme nenkuendeshe ha mutu ha mikuna ya ha buloba. Nenkudishe ne buhianyi bua Yakoba, tatu webe, bualu bua mukana mua Yehowa muakuamba nunku."
} |
15,171 | ISA_58_2 | {
"en": "Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God.",
"lua": "Kadi badi bakeba lungenyi kundi ku dituku ku dituku, badi ne disanka bua kumanyabo nshila yanyi, bu mudi bantu badi benza malu adi makane, ne badi kabayi balekela kulonda mikenji ya Nzambi wabo benza; badi bandomba mikenji idi mua kuyuisha buakane, badi basanka bua kusemena ha buihi ne Nzambi."
} |
15,172 | ISA_58_3 | {
"en": "Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labors.",
"lua": "Badi bakonka ne, Tuakajila bia kudia, kuakututangila munyi? Tuakunyingalasha mitshima yetu, wewe wakulengulula muanda eu munyi? Tangilai, mu dituku dinudi nujila bia kudia nudi milonda anu malu adi mitshima yenu misue kuenza, nudi nukengesha bena mudimu benu bonso."
} |
15,173 | ISA_58_4 | {
"en": "Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.",
"lua": "Monai, nudi nujila bia kudia bua kuikala ne diyoyo ne difuilangana, bua kutuangana ne bisusu bia bantu babi. Kujila kua bia kudia bu kuenu dituku edi kakuena mua kunvuisha dî dienu mu diulu."
} |
15,174 | ISA_58_5 | {
"en": "Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah?",
"lua": "Kujila aku kua bia kudia nkujila kunakusungula, ndituku dia kunyingalasha mutshima wandi, anyi? Kudi bua muntu kuinama mutu wandi bu disele, bua kuadisha bilulu bikayabala ne butue muinshi muandi, anyi? Neubikile bualu ebu ne, Kujila kua bia kudia, ne dituku didi disankisha Yehowa, anyi?"
} |
15,175 | ISA_58_6 | {
"en": "Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?",
"lua": "Eku kakuena kujila kua bia kudia kunakusungula, anyi? Mbua kusulula nkanu ya malu mabi, mbua kusulula majita adi asuika mutshi wa tshikokedi, mbua kulekela bakengeshibue, ne mbua kutshibula mutshi wa tshikokedi wonso."
} |
15,176 | ISA_58_7 | {
"en": "Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?",
"lua": "Eku kakuena kufila kua bia kudia biebe kudi badi ne nzala, ne bua kulua ne bahele badi kabayi ne muaba wa kushikama mu nsubu muebe, anyi? Eku kakuena kuluatshisha kua udi ne butaka tshilulu hawamutangila butaka, ne bua wewe kusokomi kudi muanʼenu wa mashi amue, anyi?"
} |
15,177 | ISA_58_8 | {
"en": "Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall be thy rearward.",
"lua": "Nunku munya webe neutshie bu mudi kabundubundu katshia, ne kusangala kuebe nekumueneke lukasa. Buakane buebe mu tshilumbu nebudianjile ku mpala kuebe, ne butumbi bua Yehowa nebukulame ku nyima,"
} |
15,178 | ISA_58_9 | {
"en": "Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;",
"lua": "Hashishe wewe neumubikile, ne Yehowa neitabe kudi; neumudidile, ne yeye neakuitabe ne, Ndiku. Biûmusha mutshi wa tshikokedi munkatshi muenu; biûmusha kufunkuna kua munu kua dihetu, ne kuamba kua mei mabi;"
} |
15,179 | ISA_59_1 | {
"en": "Behold, Jehovah’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:",
"lua": "Tangilai, tshianza tshia Yehowa katshiena tshitamba buihi bua katshisungidi bantu, ne matshu andi kaena mahate bua kâmanyi mua kunvua."
} |
15,180 | ISA_59_10 | {
"en": "We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.",
"lua": "Tudi tububuta bua kuheta tshimanu bu mudi bafofo benza; e, tudi tububuta bu badi kabayi ne mesu; tudi tulenduka munda munya bu mutudi tuenza mu kajimbʼa buenyi; munkatshi mua batshidi ne bukole buabo buonso tudi bu bantu bafue."
} |
15,181 | ISA_59_11 | {
"en": "We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.",
"lua": "Tudi tukanga bu nkashama, tudi tudila ne muadi bu nyunyu wa nkutshi; tudi tukeba kulumbulula kuakane, ne kakuenaku; tudi tukeba luhandu, ne ludi kule nʼetu."
} |
15,182 | ISA_59_12 | {
"en": "For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:",
"lua": "Bualu bua malu mabi etu akuvulangana ku mpala kuebe, ne mihi yetu idi ituhisha; bualu bua malu mabi etu adi ikala nʼetu, ne ludi bamanye mibi yetu:"
} |
15,183 | ISA_59_13 | {
"en": "transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.",
"lua": "ludi tumutombokela, ne tudi tuhidia Yehowa; tudi tuhingana, katuyi tulonda Nzambi wetu; tudi tuamba mei a dikengesha ne ditomboka; tudi tuelangana meji a mashimi ne tudi tuamba mei a mashimi adi afuma mu mitshima yetu."
} |
15,184 | ISA_59_14 | {
"en": "And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.",
"lua": "Ka kulumbulula kuakane kudi kuhingashila ku nyima, ne buakane budi buimana ha bule; bua bushuwa budi bulenduka, dudishinda mu muaba munene wa musoko, ne buakane kabuena bumanye mua kubuelamu."
} |
15,185 | ISA_59_15 | {
"en": "Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.",
"lua": "Bulelela, bushuwa kabuena bumueneka, ne muntu udi wehuka ku malu mabi udi udivuisha tshintu tshia kuhaulabo. Yehowa wakatangila bualu ebu, ne buakamufikisha munda ne, Kulumbulula kuakane kakuenaku."
} |
15,186 | ISA_59_16 | {
"en": "And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.",
"lua": "Yeye wakamona muakadiku kakuyi muntu, wakakema bualu bua kakuakadi muntu bua kuakuileye bushuwa ne buakane; nunku diboko diandi mene diakamuvuishila luhandu, ne buakane buandi buakamujadika."
} |
15,187 | ISA_59_17 | {
"en": "And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.",
"lua": "Yeye wakavuala buakane bu kazaku ka tshiamu ka nvita, wakasa tshifulu tshia luhandu ha mutu handi, wakavuala bivualu bia disombuela bu bilulu biandi, wakadiluatshisha lukunukunu lua nvita bu tshikowelu."
} |
15,188 | ISA_59_18 | {
"en": "According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.",
"lua": "Bu mudi bienzedi biabo, mbu mudiye ubafuta, tshiji tshiandi kudi hafuilanganyi nʼandi, difutu diabo kudi badi nʼandi lukuna; neafute ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene difutu diabo."
} |
15,189 | ISA_59_19 | {
"en": "So shall they fear the name of Jehovah from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of Jehovah driveth.",
"lua": "Nunku nebatshine dina dia Yehowa ku wesete, nebanemeke butumbi buandi ku luseke ludi diba dibanda; bualu bua yeye nealue bu musulu wa mai adi ahueka lubilu, udi muhuya wa Yehowa wendesha."
} |
15,190 | ISA_59_2 | {
"en": "but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.",
"lua": "Kadi malu mabi enu akadi alua hankatshi henu ne Nzambi wenu, ne mibi yenu yakadi isokoka mpala wandi kunudi, nunku yeye kena unvua."
} |
15,191 | ISA_59_20 | {
"en": "And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nealue ku Siona bu Muhikudi, kudi ba mu Yakoba badi bakudimuna mitshima bua kulekela malu mabi."
} |
15,192 | ISA_59_21 | {
"en": "And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Bu mundi ngamba, etshi ntshihungidi tshindi mpunga nʼabo: Nyuma wanyi udi hamʼbidi hebe, ne mei anakuteka mukana muebe, kabiena biumuka mukana muebe, anyi mukana mua bana bebe baledibue, anyi mukana mua bikulu bebe, ku dituku edi to ne tshiendelele. Yehowa udi wamba nunku."
} |
15,193 | ISA_59_3 | {
"en": "For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue muttereth wickedness.",
"lua": "Bualu bua bianza bienu bidi binyanguke ne mashi, minu yenu idi minyanguke ne malu mabi; mishiku yenu yakuakula mashimi, ndimi yenu idi yamba mei mabi."
} |
15,194 | ISA_59_4 | {
"en": "None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.",
"lua": "Kakuena muntu udi ufunda tshilumbu ne mutshima muakane, kakuena muntu udi wakula tshilumbu tshiandi mu bulelela; buonso buabo badi beyemena malu a hatuhu, badi bamba mashimi; badi bimita mafu adi ne malu mabi ne badi balela bualu bubi."
} |
15,195 | ISA_59_5 | {
"en": "They hatch adders’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper.",
"lua": "Badi batoya makela a nyoka wa dikala, badi baluka butande bua ntanda; wadia makela â udi ufua, ne dikela didi muntu ushiha didi ditoya nyoka wa dikala."
} |
15,196 | ISA_59_6 | {
"en": "Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.",
"lua": "Matande adibo baluka kaena mua kuandamuka bivualu biabo, ne bantu kabena mua kudiluatshisha bienzedi biabo. Bienzedi biabo bidi bienzedi bibi, ne bienzedi bia diyoyo bidi mu bianza biabo."
} |
15,197 | ISA_59_7 | {
"en": "Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.",
"lua": "Makasa abo adi aya lubilu kudi malu mabi, adi adiendesha lubilu bua kumatshisha mashi a muntu udi kayi ne tshilumbu; meji abo adi meji mabi, kubutuka ne kuoneka kudi mu nshila yabo minene."
} |
15,198 | ISA_59_8 | {
"en": "The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.",
"lua": "Kabena bamanye nshila wa ditalala, kakuena kulumbulula kuakane mu bidiatshilu biabo; bakukonyangasha nshila yabo; muntu yonso udi wendelamu kena mumanye ditalala."
} |
15,199 | ISA_59_9 | {
"en": "Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.",
"lua": "Bua malu â kulumbulula kuakane kudi kule nʼetu, ne buakane kabuena butuheta; tudi tukeba munya, kadi monai, midima; tudi tukeba dinkenke, kadi tudi tuenda mu mufitu."
} |
15,200 | ISA_5_1 | {
"en": "Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:",
"lua": "Ngimbile wanyi munanga musambu wanyi wa dinanga bua budimi buandi bua tumuma tua nvinyo: Wanyi munanga wakadi ne budimi bua tumuma tua nvinyo ha mutu ha mukuna wakadi ne buloba buimpe."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.