id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
15,301
ISA_64_5
{ "en": "Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved?", "lua": "Wewe udi wakidila muntu udi wenza bienzedi biakane ne disanka, udi wakidila badi bakuvuluka mu bienzelu biebe. Mona, wewe wakadi ne tshiji, ne tuakenza malu mabi; tuakadimu musangu mule, netusungidibue, anyi?" }
15,302
ISA_64_6
{ "en": "For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.", "lua": "Buonso buetu tuakulua bu muntu mubiha, ne bienzedi bietu biakane bionso biakulua bu tshivualu tshidi tshinyanguke. Buonso buetu ludi tufubidila bu dianyi dia mutshi, ne malu mabi etu adi atûmusba bu mudi luhehele luhehula mabeshi." }
15,303
ISA_64_7
{ "en": "And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.", "lua": "Kakuena muntu udi udibikila dina diebe, udi udisonsola bua kulamata kûdi; bua wewe wakusokoka mpala webe kutudi, wakutufila mu bukole bua malu mabi etu." }
15,304
ISA_64_8
{ "en": "But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.", "lua": "Kadi wewe Yehowa udi Tatu wetu; tuetu tudi dima ne wewe udi mufumbi; buonso buetu tudi bintu biwakuenza ku bianza biebe." }
15,305
ISA_64_9
{ "en": "Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.", "lua": "Yehowa, kuikadi nʼetu tshiji tshikole, ne kuvuluki malu mabi etu tshiendelele. Unvua, tudi tukusengelela ne, Utumone, buonso buetu tudi bantu bebe." }
15,306
ISA_65_1
{ "en": "I am inquired of by them that asked not for me ; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.", "lua": "Nakadiku bua bantu bakadi kabayi bandombe diambedi bandombele lungenyi, nakamanya mua kumueneka kudi bantu bakadi kabayi bankeba. Nakambila ba mu tshisamba bakadi kabayi badibikidila dina dianyi ne, Meme ndiku, meme ndiku." }
15,307
ISA_65_10
{ "en": "And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.", "lua": "Shalona nealue budimi bua mashinde bua mikoko, ne Luhongo lua Akola neluikale muaba wa bimuna kulalamu, bua bantu banyi bakunkeba." }
15,308
ISA_65_11
{ "en": "But ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;", "lua": "Kadi ebu mbualu buenu badi balekela kulonda Yehowa, badi bahua mukuna wanyi wa tshijila muoyo, badi balongoluela nzambi wakabikilabo ne, Dikasa Dimpe mesa, badi belela nzambi wakabikilabo ne, Tshishikidilu maluvu masangisha ne bintu bia muhuya muimpe mu mpanza," }
15,309
ISA_65_12
{ "en": "I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.", "lua": "nennusunguile lufu lua ku muele wa nvita, ne buonso buenu nenuinyike mitu ku kubutuka; bualu bua, hanakanubikila, kanuakitaba; hanakamba dî, kanuakateleja matshu; kadi nuakenza malu akadi mabi ku mesu kuanyi, nuakasungula malu akadi kâyi ansankisha." }
15,310
ISA_65_13
{ "en": "Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;", "lua": "Nunku Mukelenge Yehowa udi wamba ne, Tangilai, bantu banyi nebadie, kadi nuenu nenuikale ne nzala; tangilai, bantu banyi nebanue, kadi nuenu nenuikale ne nyota; tangilai, bantu banyi nebasanke, kadi nuenu nenufuishibue bundu;" }
15,311
ISA_65_14
{ "en": "behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.", "lua": "tangilai, bantu banyi nebimbe misambu bua disanka dia mu mitshima yabo, kadi nuenu nenudie bua kanyinganyinga ka mu mitshima yenu, nenuase muadi bua mitshima yenu yakuhandika." }
15,312
ISA_65_15
{ "en": "And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:", "lua": "Nenushile bantu banyi banakusungula dina dienu bu dia mulau, ne Mukelenge Yehowa neanushihe; kadi neabikile bantu bandi ku dina dikuabo." }
15,313
ISA_65_16
{ "en": "so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.", "lua": "Nunku muntu udi udivudishile disanka mu buloba neadivudishile disanka mu Nzambi wa bushuwa, ne muntu udi uditshiha mu buloba neaditshihe mu Nzambi wa bushuwa; bualu bua makenga a diambedi adi akuata tshihua muoyo, ne bualu bua adi masokoka ku mesu kuanyi." }
15,314
ISA_65_17
{ "en": "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.", "lua": "Bua monai, ndi nfuka diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia; malu a diambedi kaena avulukibua, ne malu â kaena abuela mu mitshima kabidi." }
15,315
ISA_65_18
{ "en": "But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.", "lua": "Kadi nuikale bienu ne disanka, nusanke tshiendelele, mu muanda eu undi nfuka; bua monai, ndi nfuka Yelushalema bua kuikaleye disanka, ne ndi nfuka bantu bandi bua kuikalabo disanka." }
15,316
ISA_65_19
{ "en": "And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.", "lua": "Nensanke bua Yelushalema, nensanke bua bantu banyi; kabena bunvua dî dia madilu anyi dia muadi wa dikenga munkatshi muandi kabidi." }
15,317
ISA_65_2
{ "en": "I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;", "lua": "Nakuolola bianza bianyi dinda tô ne dilolo kudi bantu badi bantombokela, badi benda mu nshila udi kayi muimpe, balonda malu adi bobo bine badihangidishila." }
15,318
ISA_65_20
{ "en": "There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.", "lua": "Kakuena kuikalamu kabidi muana mutekete udi ushala ne muoyo anu matuku manya-manya, anyi muntu mununu udi kayi muanze kushikisha matuku andi makumbane; bualu bua muana neafue hakumbana bidimu lukama kudiye, ne muntu mubi udi ufika ku bidimu lukama nêdibue mulau." }
15,319
ISA_65_21
{ "en": "And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.", "lua": "Nebase nsubu, nebashikamemu; nebatentule mionshi ya tumuma tua nvinyo mu madimi, nebadie tumuma tuai." }
15,320
ISA_65_22
{ "en": "They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.", "lua": "Kabena basa nsubu bua mukuabo abuelemu; kabena bakuna bintu bua mukuabo abidie; bualu bua bu mudi matuku a muoyo wa mutshi mbu mudi matuku a bantu banyi, ne bantu banakusungula nebasanke musangu mule mu mudimu wa bianza biabo." }
15,321
ISA_65_23
{ "en": "They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.", "lua": "Kabena bakuata mudimu wabo hatuhu, kabena balela bana bua kabutu kakuate bana lubilu; bualu bua bobo nebikale bana baledibue kudi badi Yehowa muvudishale disanka, ne bana babo badibo balela nebasankishibue nʼabo diatshimue." }
15,322
ISA_65_24
{ "en": "And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.", "lua": "Diambedi kabayi banze kumbikila, nengitabe kudibo; hatshidibo bakula, nembunvuile." }
15,323
ISA_65_25
{ "en": "The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah.", "lua": "Tshimungu ne muana wa mukoko nebikale hohamue bua kudia, nyama wa ntambue neadie mashinde bu ngombe, ne dinfuenkenya nedikale bia kudia bia nyoka. Yehowa udi wamba ne, Kabiena bienzela bintu bibi ne kabiena bibishiha mu mukuna wanyi wa tshijila wonso." }
15,324
ISA_65_3
{ "en": "a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;", "lua": "Mbantu badi bantatshisha tshiji hatoke misangu yonso, bafila milambu ya hatuhu mu bibidi ne bosha musenga wa manananshi ha matafuadi." }
15,325
ISA_65_4
{ "en": "that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;", "lua": "Badi bashikame munda mua majambu, badi balala butuku mu miaba idi misokoke; badi badia munyinyi wa ngulube, ne mukelekele wa munyinyi wa tshianana udi mu ngesu yabo;" }
15,326
ISA_65_5
{ "en": "that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.", "lua": "badi bambila muetu ne, Anji kuimana ha nkayebe, kufila hehi nʼanyi bua meme mukutambe kujidibua. Bantu aba badi bu muishi wa kahia mu mimpempe yanyi, kahia kadi katema dinda tô ne dilolo." }
15,327
ISA_65_6
{ "en": "Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Tangila, dî edi didi difundibue ku mpala kuanyi ne, Tshiena mpuwa talalâ, kadi nembahingishile difutu; bulelela, nembahingishile difutu mu biadi biabo," }
15,328
ISA_65_7
{ "en": "your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom.", "lua": "malu mabi enu mene ne malu mabi a batatu benu diatshimue, bualu bua bakosha musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna mile, ne bakampenda ha mutu ha mikuna mihi, nembidikishile difutu dia bienzedi biabo bia diambedi dikongoluela mu biadi biabo." }
15,329
ISA_65_8
{ "en": "Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.", "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Bu mudi bantu bamona nvinyo mihia-mihia mu tshisumbu tshia tumuma tua nvinyo, ne badi bamba ne, Kutshinyangi nansha, bualu bua disanka didi munda muatshi, nengenze muomumue bua bualu bua bantu banyi, ne tshiena nshiha buonso buabo." }
15,330
ISA_65_9
{ "en": "And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.", "lua": "Nempatule tunkanunuma mu Yakoba, nempatule bahianyi ba mikuna yanyi mu Yuda; bantu banakusungula nebahiane buloba, ne badi bankuatshila mudimu nebashikamemu." }
15,331
ISA_66_1
{ "en": "Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?", "lua": "Yehowa udi wamba dî edi ne, Diulu didi nkuasa wanyi wa bukelenge ne buloba budi tshitekelu tshia muinshi mua makasa anyi; nenungibakile nsubu kai? Muaba kai newikale tshikishilu tshianyi?" }
15,332
ISA_66_10
{ "en": "Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;", "lua": "Buonso buenu badi bamunange, sankai bienu ne Yelushalema; nuikale ne disanka bua bualu buandi; buonso buenu badi badila bualu buandi, nusanke nʼandi ne disanka dienu;" }
15,333
ISA_66_11
{ "en": "that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.", "lua": "Bua nuamue mabele a kunusamba kuandi, nukute; bua nuamue a bungi ne disanka ku dikumbana dia butumbi buandi." }
15,334
ISA_66_12
{ "en": "For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof ; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.", "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba dî edi ne, Monai, nemmukumbashile diakalengele bu musulu wa mai, nemmukumbashile biuma bia bisamba bia bantu bu musulu udi uhasalala mielelu yau; nenuamue mabele andi, nebanutuale ha lubese luandi, nebanukuongoluele ha bibelu biandi." }
15,335
ISA_66_13
{ "en": "As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.", "lua": "Bu mudi muntu udi mamuʼandi usamba, nennusambe muomumue; nenusambibue mu Yelushalema." }
15,336
ISA_66_14
{ "en": "And ye shall see it , and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.", "lua": "Nenumone malu â, ne mitshima yenu neyisanke; mifuba yenu neyidiunde bimpe bu mashinde a lutende. Bukole hua tshianza tshia Yehowa nebumanyibue kudi bantu bandi, ne tshiji tshiandi netshikale kudi badi nʼandi lukuna." }
15,337
ISA_66_15
{ "en": "For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.", "lua": "Bua, monai, Yehowa nealue mu kahia, ne makalu andi a nvita neâlue bu nvunde, bua kulesheye njiya yandi ne tshiji tshikole, ne kulesheye kubela kuandi ne ndimi ya kahia." }
15,338
ISA_66_16
{ "en": "For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.", "lua": "Bualu bua Yehowa neashikishe dikosa diandi dia bilumbu ne kahia, ne ku muele wa nvita hamʼbidi ha bantu bonso; ne badi bashihibua kudi Yehowa nebikale bangi." }
15,339
ISA_66_17
{ "en": "They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Badi badidila ne badi badilengesha bua kubuelabo mu bibidi bua kutendelela, balonda muntu wa munkatshi muabo, badia munyinyi wa ngulube, wa tshintu tshibi ne wa kahuku, nebalue ku nshikidilu wabo hohamue." }
15,340
ISA_66_18
{ "en": "For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.", "lua": "Bualu bua ndi mumanye midimu yabo ne meji abo, ndualua bua kusangisha bisamba bionso bia bantu ne nuaku yonso; nebalue, nebamone butumbi buanyi," }
15,341
ISA_66_19
{ "en": "And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.", "lua": "nenteke tshimanyinu munkatshi muabo. Nentumine bamue badi bahanduka munkatshi muabo kudi bisamba bia bantu, ku Tâshishi, ku Pula, ku Luda, bobo badi banana buta, ku Tubala ne ku Yawana, ku maloba a kule adi ku muelelu wa mai manene, hadi kabayi banze kunvua lumu luanyi lunene, kabayi banze kumona butumbi buanyi. Nebabambile bua butumbi buanyi munkatshi mua bisamba bia bantu." }
15,342
ISA_66_2
{ "en": "For all these things hath my hand made, and so all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Bua tshianza tshianyi tshiakufuka bintu ebi bionso, ne bintu ebi bionso biakulua bianyi. Kadi eu mmuntu undi ntekemena, nyeye udi ne mutshima muhuekele ne wa majia, udi uzakala ku dî dianyi." }
15,343
ISA_66_20
{ "en": "And they shall bring all your brethren out of all the nations for an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.", "lua": "Nebalue ne bana benu bakuhatulabo mu bisamba bionso bia bantu bua kubafila bu mulambu kudi Yehowa, babendesha ha nyima ha tubalu, mu makalu, mu bihoyi, ha nyima ha nyama ya mpunda, ne ha nyima ha tumelo. Yehowa udi wamba ne, Nebalue nʼabo ku mukuna wanyi wa tshijila, Yelushalema mene, bu mudi Bena Isalele balua ne mulambu wabo wa bia kudia mu dilonga ditoke ku nsubu wa Yehowa." }
15,344
ISA_66_21
{ "en": "And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Neadiangatshile bamue babo bua kuikalabo bakuidi ne bua kuikalabo Bena Lewi." }
15,345
ISA_66_22
{ "en": "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.", "lua": "Bualu bua bu mudi diulu dihia-dihia ne buloba buhia-buhia, bindi ngenza bishala ku mpala kuanyi, mmudi Yehowa wamba, mbu mudi tunkanunuma tuenu ne dina dienu bishala." }
15,346
ISA_66_23
{ "en": "And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.", "lua": "Ku ngondo mutekete tô ne ku ngondo mutekete mukuabo, ne ku dituku dia Lumingu dimue tô ne ku dituku dia Lumingu dikuabo, bantu bonso nebalue kutendelela ku mpala kuanyi, mmudi Yehowa wamba." }
15,347
ISA_66_24
{ "en": "And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.", "lua": "Nebaluhuke, nebatangile bitalu bia bantu bakuntombokela; bualu bua tshikusu tshiabo katshiena tshilua, kahia kabo kakena kajima, ne bobo nebikale bintu bidi bantu bonso bahetula." }
15,348
ISA_66_3
{ "en": "He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog’s neck; he that offereth an oblation, as he that offereth swine’s blood; he that burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:", "lua": "Udi ushiha ngombe udi muomumue ne muntu udi ushiha munga muntu; udi ulambula mukoko udi muomumue ne muntu udi utshibula nshingu wa mbua; udi ulambula mulambu wa bia kudia mmuomumue ne muntu udi ufila mashi a ngulube bu mulambu; udi wosha musenga wa manananshi bu tshivulukidi udi muomumue ne mu ntu udi uvudishila luhingu disanka. Bulelela, bantu aba bakudisunguila nshila yabo, ne mitshima yabo idi isanka mu bienzedi bia tshinyangu tshiabo." }
15,349
ISA_66_4
{ "en": "I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.", "lua": "Meme kabidi nembasunguile malu adi abatatshisha, nembavuishile malu adi abakuatshisha buowa; bualu bua, hanakababikila, kakuakadi umue wabo wakitaba; hanakakula, kabakateleja matshu abo; kadi bakenza malu akadi mabi ku mesu kuanyi, bakadisunguila malu akadi kâyi ansankisha." }
15,350
ISA_66_5
{ "en": "Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.", "lua": "Nuenu badi bazakala hanunvua dî diandi, unvuai dî dia Yehowa ne, Bana benu badi nʼenu lukuna ne bakanuihata bua bualu bua dina dianyi bakuamba ne, Yehowa atumbishibue, bua tuetu tumone disanka dienu; kadi mbobo bine balualua kufuishibua bundu." }
15,351
ISA_66_6
{ "en": "A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.", "lua": "Unvuai! Mutoyi udi ufuma ku musoko, dî didi difuma ku ntempelo! Ndî dia Yehowa udi uha badi nʼandi lukuna difutu diabo!" }
15,352
ISA_66_7
{ "en": "Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.", "lua": "Diambedi Siona kayi muanji kutantamana, wakalela; diambedi didinyenga diandi dia ha kulela kadiyi dianji kumukuata, wakalela muana wa balume." }
15,353
ISA_66_8
{ "en": "Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.", "lua": "Wakunvua bualu bu nunku diambedi nganyi? Wakumona malu bu nunku diambedi nganyi? Buloba budi mua kuledibua mu dituku dimue, anyi? Tshisamba tshia bantu netshiledibue mu diba dimue, anyi? Bualu bua mu diba diakadi Siona mutantamane, wakalela bana bandi." }
15,354
ISA_66_9
{ "en": "Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut the womb ? saith thy God.", "lua": "Yehowa udi ukonka ne, Nenkumbashe matuku a kulela bana, tshiena mbavuisha bukole bua kubalela, anyi? Nzambi webe udi ukonka ne, Meme hanyi, udi ulelesha bana, nenkandike mafu, anyi?" }
15,355
ISA_6_1
{ "en": "In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.", "lua": "Mu tshidimu tshiakafua mukelenge Uziya nakamona Mukelenge mushikame mu nkuasa wandi wa bukelenge, muikale kulu ne mubandishibue mulu, ne tshilulu tshia kumanda kua muzabi wandi tshia-kûsha ntempelo tente." }
15,356
ISA_6_10
{ "en": "Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.", "lua": "Vuisha mitshima ya bantu aba mitshima idi ne manyi, vuisha matshu abo mpudimatshu, ne buikila mesu abo; bua kabamonyi ne mesu abo, kabunvu ne matshu abo, kabajinguludi malu ne mitshima yabo, kabakudimunyi mitshima yabo bua kusangashibua." }
15,357
ISA_6_11
{ "en": "Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,", "lua": "Hashishe nakamukonka ne, Mukelenge, bualu ebu nebulehe musangu bule munyi? Yeye wakakudimuna dî ne, Tô ne habutuka misoko mishale mutuhu, tô ne hashala nsubu idimu mutuhu; tô ne halua buloba kushala anu tshihela tshia hatuhu;" }
15,358
ISA_6_12
{ "en": "and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.", "lua": "tô ne halua Yehowa kumusha bantu bua kubateka kule, tô ne havulangana makolo." }
15,359
ISA_6_13
{ "en": "And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.", "lua": "Biashalamu tshia dikumi, tshiotshi netshioshibue mu kahia tshiakabidi, bu mudi mutshi wa telebinta anyi mutshi wa chêne ishiya bikuka hayitahabo hanshi. Tunkanunuina tua tshijila netuikale tshikuka tshia bantu aba." }
15,360
ISA_6_2
{ "en": "Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.", "lua": "Ha mutu handi hakimana baselafima; muselafima ne muselafima wakadi ne mahuahua asambombo. Wakabuikila mesu andi ne mahuahua abidi, wakabuikila makasa andi ne abidi, ne wakahahala ne abidi makuabo." }
15,361
ISA_6_3
{ "en": "And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.", "lua": "Bakananukila kuelangana mei, bambilangana ne, Wa Tshijila, Wa Tshijila, Wa Tshijila udi Yehowa wa misumba; buloba buonso budi bûle tente ne butumbi buandi." }
15,362
ISA_6_4
{ "en": "And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.", "lua": "Bishimikidi bia ku mbelu kua nsubu biakakanka bua dî dia wakadi wela lubila, ne nsubu wakûla tente ne muishi wa kahia." }
15,363
ISA_6_5
{ "en": "Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.", "lua": "Ka meme nakamba ne, Mulau wakunkuata! Bualu bua ndi mujimine; bualu bua ndi muntu udi ne mishiku idi kayiyi miakane, ne ndi mushikame munkatshi mua bantu badi ne mishiku idi kayiyi miakane; bualu bua mesu anyi akumona Mukelenge, Yehowa wa misumba mene!" }
15,364
ISA_6_6
{ "en": "Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:", "lua": "Hashishe, umue wa baselafima wakahahala kundi, muikale ne dikala dia kahia diakadi ditema mu tshianza tshiandi, diakangateye ne lukuatu ku tshioshelu tshia milambu." }
15,365
ISA_6_7
{ "en": "and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.", "lua": "Wakaditua mukana muanyi, wakamba ne, Mona, edi diakulua mishiku yebe; bubi buebe budi bûmushibue, ne malu mabi ebe adi mabuikidibue." }
15,366
ISA_6_8
{ "en": "And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.", "lua": "Hashishe nakunvua dî dia Mukelenge diamba ne, Nentume nganyi, neatuyile nganyi? Nunku nakamba ne, Ka meme eu, untume meme!" }
15,367
ISA_6_9
{ "en": "And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.", "lua": "Yeye wakamba ne, Ya, wambile bantu aba ne, Unvuai! Unvuai! Kadi kanujinguludi! Monai! Monai! Kadi kanumanyi nansha!" }
15,368
ISA_7_1
{ "en": "And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.", "lua": "Mu matuku a Ahaza, muana wa Yotama, muana wa Uziya, mukelenge wa Yuda, Lesine, mukelenge wa Sulia, ne Peka, muana wa Lemalaya, mukelenge wa Isalele, bakabanda mu musoko wa Yelushalema bua kuluangana nʼabo, kadi kabakamanya mua kubatshimuna." }
15,369
ISA_7_10
{ "en": "And Jehovah spake again unto Ahaz, saying,", "lua": "Yehowa wakambila Ahaza dî tshiakabidi ne," }
15,370
ISA_7_11
{ "en": "Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.", "lua": "Lombela biebe Yehowa Nzambi webe tshimanyinu. Utshilombe nansha mu muaba wa mu ndondo wa mu buloba, nansha mu muaba udi mulu mene." }
15,371
ISA_7_12
{ "en": "But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.", "lua": "Kadi Ahaza wakamba ne, Tshiena ntshilomba, tshiena nteta Yehowa munda." }
15,372
ISA_7_13
{ "en": "And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?", "lua": "Yeshaya wakamba ne, Unvuai bienu, nuenu ba mu tshiota tshia Davidi. Budi bualu buhite butekete bua nuenu kuhangisha bantu, bua nudi basue malu enu atondeshe Nzambi wanyi kabidi, anyi?" }
15,373
ISA_7_14
{ "en": "Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.", "lua": "Nunku Mukelenge muine neanuhe tshimanyinu. Monai! Mukashi utshidi kamama neimite difu, nealele muana wa balume, neamuidike dina ne, Imanuele." }
15,374
ISA_7_15
{ "en": "Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.", "lua": "Bia kudia biandi nebikale manteke ne buitshi hamanyeye mua kubenga malu mabi ne mua kusungula malu makane." }
15,375
ISA_7_16
{ "en": "For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.", "lua": "Bualu bua diambedi muana eu kayi muanze kumanya mua kubenga malu mabi ne mua kusungula malu makane, buloba bua bakelenge aba babidi baudi utamba kutshina nebushale dikolo." }
15,376
ISA_7_17
{ "en": "Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah— even the king of Assyria.", "lua": "Yehowa neafikishe kûdi wewe, ne kudi bantu bebe, ne kudi ba mu nsubu wa tatu webe, matuku mabi adi kayi manji kulua diambedi, katshia difuku diahanduluka Bena Efelayima kudi Bena Yuda, neanutumine mukelenge wa Ashû mene." }
15,377
ISA_7_18
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.", "lua": "Mu dituku adi Yehowa nêle muosa bua kubikila lujiji ludi kunfudilu kua misulu ya mai ya mu Ejipitu, ne lubulubulu ludi mu buloba bua Ashû." }
15,378
ISA_7_19
{ "en": "And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.", "lua": "Yoyo neyilue, ne buonso buai neyikile mu mpongo ya hatuhu, ne mu mitanta ya mabue, ne hamʼbidi ha mitshi idi ne meba, ne ha madimi onso a kudishamu bimuna." }
15,379
ISA_7_2
{ "en": "And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.", "lua": "Bakambila ba mu nsubu wa Davidi ne, Bena Sulia bakuasa tshitudilu tshiabo mu buloba bua Efelayima. Mutshima wa mukelenge wakazakala, ne mitshima ya bantu bandi yakazakala, bu mudi mitshi ya muitu izakala ku mpala kua luhehele." }
15,380
ISA_7_20
{ "en": "In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.", "lua": "Mu dituku adi Mukelenge neanuheye ne dihaya diakabuesheye mu mudimu wandi, ne diakangateye mu nseke ya buloba idi ku nyima kua Musulu wa Pelata, neanubeye ne mukelenge wa Ashû mene, neabeye nsuki ya ku mitu ne miosa ya ha makasa; dihaya nediumushe muedi wonso kabidi." }
15,381
ISA_7_21
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;", "lua": "Mu dituku adi muntu neadishe lukungulu lua ngombe ne mikoko ibidi;" }
15,382
ISA_7_22
{ "en": "and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.", "lua": "ne bua bungi bua mabele adiye ukama kudibi, yeye neadie manteke, bualu bua manteke ne buitshi nebikale bia kudia bia muntu yonso washala munkatshi mua buloba abu." }
15,383
ISA_7_23
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.", "lua": "Mu dituku adi, mu muaba wonso muakadi mionshi ya tumuma tua nvinyo tshinunu, yakadi mushinga wa bituha bia argent tshinunu, nemuikale buloba budi bumenesha anu meba ne mingonge." }
15,384
ISA_7_24
{ "en": "With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.", "lua": "Bantu nebalueku ne mikete ne mata, bualu bua buloba buonso nebulue ne meba ne mingonge." }
15,385
ISA_7_25
{ "en": "And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.", "lua": "Ne ebu mbualu bualua ku mikuna yakadibo babundulula ne lukasu diambedi; kuena mua kuyaku bualu bua buowa nebukukuate bua meba ne mingonge; kadi neyikale anu miaba ya kutumaku ngombe ne miaba idi mikoko mua kudiata." }
15,386
ISA_7_3
{ "en": "Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field;", "lua": "Hashishe, Yehowa wakambila Yeshaya ne, Ya biebe, wakidile Ahaza, wewe ne muanʼebe, Shea-yashuba, ku ndekelu kua mutuba wa mai udi uhatuka mu tshina tshia mai tshidi ku mutu kua mukuna, mu nshila udi uyila ku budimi bua Muvuwi wa Bilulu." }
15,387
ISA_7_4
{ "en": "and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.", "lua": "Wambile Ahaza ne, Udimuke biebe, wikale talalâ! Kutshinyi, ne mutshima webe kauteketshi, bualu bua nshikidilu ya bimunyi ebi bibidi bidi bihatula anu muishi wa kahia, bua tshiji tshikole tshia Lesine ne Bena Sulia ne tshia muana wa Lemalaya." }
15,388
ISA_7_5
{ "en": "Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,", "lua": "Bualu bua Bena Sulia, Bena Efelayima ne muana wa Lemalaya bakukuelela tshifufu, bamba ne," }
15,389
ISA_7_6
{ "en": "Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;", "lua": "Tubandeku bua kuluisha buloba bua Yuda, tutshinyishe badimu, tuhandemu muaba bua bualu buetu, tubueshe muana wa Tabêle mu bukelenge munkatshi muabu." }
15,390
ISA_7_7
{ "en": "thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.", "lua": "Bua bualu ebu Yehowa udi wamba ne, Muanda eu kawena ujalama, kawena wikalaku." }
15,391
ISA_7_8
{ "en": "For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people:", "lua": "Bualu bua Damaseke udi mutu wa Sulia, ne Lesine udi mutu wa Damaseke; ne haleba bidimu makumi asambombo ne bitanu, Efelayima neahandike bihesa, bua kikadi tshisamba tshia bantu kabidi." }
15,392
ISA_7_9
{ "en": "and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.", "lua": "Samalea udi mutu wa Efelayima, ne muana wa Lemalaya udi mutu wa Samalea. Binuikala kanuyi nuitabusha, kanuena nujadikibua bulelela." }
15,393
ISA_8_1
{ "en": "And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;", "lua": "Yehowa wakangambila dî ne, Udiangatshile dibue dinene, ufundehu ne maleta adi muntu yonso mumanye mua kubala ne, Kuhaula-kua-bintu-kudi-kulua-lubilu, Kunyenga-kua-bintu-kudi-kudiendesha-lukasa." }
15,394
ISA_8_10
{ "en": "Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.", "lua": "Elai tshifufu tshienu, kadi netshiandamuke bualu bua hatuhu; ambai dî, kadi kadiena dijalama, bualu bua Nzambi udi nʼetu." }
15,395
ISA_8_11
{ "en": "For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,", "lua": "Bualu bua Yehowa wakangambila nunku ne tshianza tshiandi tshikole tshinkuate, wakandimusha bua meme tshiendi mu nshila wa bantu aba, wamba ne," }
15,396
ISA_8_12
{ "en": "Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof .", "lua": "Kutshibikidi ne, Ntshifufu, malu onso adi bantu aba babikila ne, Ntshifufu; kutshinyi malu adibo batshina, ne kuikadi ne buowa." }
15,397
ISA_8_13
{ "en": "Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.", "lua": "Kadi Yehowa wa misumba nyeye ûdi wewe ne bua kunemeka bu wa tshijila. Nyeye unudi ne bua kutshina ne bua kuikala ne buowa kudiye." }
15,398
ISA_8_14
{ "en": "And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.", "lua": "Yeye nealue muaba wa tshijila, ne dibue dia kukumaku dikasa, ne mutunda wa dibue wa kubalenduisha kudi ba mu nseke ibidi ya Isalele; neikale bukuondo ne buteyi kudi badi bashikame mu Yelushalema." }
15,399
ISA_8_15
{ "en": "And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.", "lua": "Ba bungi ba munkatshi muabo nebalenduke; nebadishinde hanshi, nebatshibuke; nebakuatshibue mu buteyi, nebanyengibue." }
15,400
ISA_8_16
{ "en": "Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.", "lua": "Kuta mukanda wa dî dianyi dia tshimanyishilu mu muvungu, jadika diyisha dianyi mu mitshima ya bayidi banyi." }