id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
15,501 | JAS_3_4 | {
"en": "Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.",
"lua": "Tangilai matu kabidi, nasha wowo manene be, adi endeshibua ku bihehele bikole, kadi adi atshunguludibua ku tshidimba tshitamba bukese, kuonso kudi mutshima wa muena yenda musue."
} |
15,502 | JAS_3_5 | {
"en": "So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!",
"lua": "Nunku ludimi ludi tshituha tshikese, ludi lufunafuna malu manene. Tangilai mudi kahia kakese katemesha nkunyi ya bungi be!"
} |
15,503 | JAS_3_6 | {
"en": "And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.",
"lua": "Ne ludimi ludi kahia; ludimi ludi buloba bujima bua malu mabi munkatshi mua bituha bietu bia mibidi; ludi lunyanga mubidi wonso ludi lutemesha matuku onso a muoyo kahia, iudi lutemeshibua ne kahia ka ku Ngena."
} |
15,504 | JAS_3_7 | {
"en": "For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:",
"lua": "Bualu bua mushindu wonso wa nyama ne wa nyunyu ne wa bintu bidi bidikoka hanshi ne wa bintu bia mu mai manene bidi bibidishibua hanu, biakumana kuibidishibua hanu kudi bantu;"
} |
15,505 | JAS_3_8 | {
"en": "but the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.",
"lua": "kadi kakuena muntu udi mumanye mua kuibidisha ludimi hanu aha; ludi tshintu tshidibo kabai mua kukanda, ludi lûle tente ne lulengu lua lufu."
} |
15,506 | JAS_3_9 | {
"en": "Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:",
"lua": "Tudi tutumbisha nʼalu Mukelenge ne Tatu; tudi tuela nʼalu bantu bakafukibua ne tshifuanyikishi tshia Nzambi mulau."
} |
15,507 | JAS_4_1 | {
"en": "Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?",
"lua": "Nvita ne difuilangana bia munkatshi muenu biakulua kudi kunyi? Kabiena bilua ku nkuka idi iluangana mu bituha bia mibidi yenu, anyi?"
} |
15,508 | JAS_4_10 | {
"en": "Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.",
"lua": "Nudihuekeshe ku mesu kua Mukelenge, ne yeye neanubandishe."
} |
15,509 | JAS_4_11 | {
"en": "Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.",
"lua": "Kanusonguelanganyi, bana betu. Muntu udi usonguela muanʼabo wa ma Kilisto, anyi udi ulumbuluisha muanʼabo wa mu Kilisto, yeye udi usonguela mikenshi, udi ulumbuluisha mikenshi, kadi biwalumbuluisha mikenshi, wewe kuena muenji wa mikenshi kadi udi mulumbuluishi wai."
} |
15,510 | JAS_4_12 | {
"en": "One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?",
"lua": "Anu umue udi muedi wa mikenshi ne mulumbuluisha nyeye udi ne bukole bua kue sungila ne bua kushiha. Kadi wewudi nganyi bua wewe udi ulumbuluisha mukuenu?"
} |
15,511 | JAS_4_13 | {
"en": "Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:",
"lua": "Ahu nuenu badi bamba ne, Lelu anyi makelela netuye ku musoko mukuabo, netuikaleku tshidimu tshijima, netuendulule mushinga, netuhete bintu;"
} |
15,512 | JAS_4_14 | {
"en": "whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor that appeareth for a little time, and then vanisheth away.",
"lua": "kadi kanuena bamanye malu kai neikaleku makelela. Muoyo wenu udi tshinyi? Nudi bu dibungi, didiku tshituha tshihi, hashishe didi dijimine."
} |
15,513 | JAS_4_15 | {
"en": "For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.",
"lua": "Nuakadi kuamba ne, Biasua Mukelenge, netuikale ne muoyo, netuenze kabidi bualu ebu anyi bualu abu."
} |
15,514 | JAS_4_16 | {
"en": "But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.",
"lua": "Biadi katataka nudi nuditumbisha mu kufunafuna kuenu; kuditumbisha kuonso kua nunku kudi kubi."
} |
15,515 | JAS_4_17 | {
"en": "To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.",
"lua": "Nunku muntu udi mumanye mua kuenza bualu buimpe ne udi kai ubuenza, bualu ebu budi bubi kudiye."
} |
15,516 | JAS_4_2 | {
"en": "Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.",
"lua": "Nudi ne lukuka lua bintu, ne kanuena nʼabi; nudi nushihangana; nudi nukuma mitshima ku bintu bia bakuabo, kamuena mua kubiangata; nudi nufuilangane, nudi nuluangana nvita; kamuena ne bintu, bualu bua kamuena nubilonde."
} |
15,517 | JAS_4_3 | {
"en": "Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend it in your pleasures.",
"lua": "Nudi nulomba ne kamuena nuangata bintu, bualu bua nudi nabilomba bibi, anu bualu bua kubimuangalasha ku masanka enu."
} |
15,518 | JAS_4_4 | {
"en": "Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.",
"lua": "Nuenu, bena masandi. Kanuena bamanye ne, Bulunda bua malu a ha buloba budi ne Nzambi lukuna, anyi? Nunku muntu yonso wasua kuikala mulunda wa malu a ha buloba, udi udivuisha nmona lukuna kudi Nzambi."
} |
15,519 | JAS_4_5 | {
"en": "Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?",
"lua": "Nudi nuela meshi ne, Mukanda wa Nzambi udi wamba hatuhu ne, Nyuma wakatutekeleye munda muetu udi ujinga tô ne ku mukau, anyi?"
} |
15,520 | JAS_4_6 | {
"en": "But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.",
"lua": "Kadi yeye udi utuha ngasa muhite. Nunku Makanda wa Nzambi udi wamba ne, Nzambi udi uhidia badi badisue, kadi udi uha badi badihuekesha ngasa."
} |
15,521 | JAS_4_7 | {
"en": "Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.",
"lua": "Nunku nudikokeshe kudi Nzambi; kadi nukandamene diabolo ne yeye neanunyeme."
} |
15,522 | JAS_4_8 | {
"en": "Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.",
"lua": "Semenai ha buihi ne Nzambi ne yeye neasemene ha buihi ntemu. Nulengeshe bianza bienu, nuenu bantu babi, nutokeshe mitshima yenu, nuenu bena mitshima ibidi."
} |
15,523 | JAS_4_9 | {
"en": "Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.",
"lua": "Nunyingalashe mitshima yenu, nujinge, nudile muadi; kuseka kuenu kuandamuke kanyinganyinga, ne disanka dienu diandamuke majie."
} |
15,524 | JAS_5_1 | {
"en": "Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.",
"lua": "Ahu nuenu, bantu babanshi, nudile bienu, nuele mbila bualu bua makenga akadi ba kulua kunudi."
} |
15,525 | JAS_5_10 | {
"en": "Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.",
"lua": "Bana betu, nutangile baprofete bakamba mu dina dia Mukelenge bu tshimanyinu tshia ditantamana dia mu makenga ne tshia lutulu."
} |
15,526 | JAS_5_11 | {
"en": "Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.",
"lua": "Monai, tudi tuidika bantu bakadikankamika ne, Badi ne disanka; nuakunyua lumu lua kudikankamika kua Yobo, nuakutangila bu muakumuenzela Mukelenge kunshikidilu, ne bu mudi Mukelenge mûle tente ne luse ne dinanga."
} |
15,527 | JAS_5_12 | {
"en": "But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.",
"lua": "Ku mpala kua malu onso, bana betu, kanuditshihi nasha kudi diulu, nasha kudi buloba, nasha ne mutshihu mukuabo; kadi E wenu ikale E ne Nasha wenu ikale Nasha, bua nuenu kanudibueshi mu dihila."
} |
15,528 | JAS_5_13 | {
"en": "Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.",
"lua": "Muntu udi ne dikenga munkatshi muenu, anyi? Alombe biandi Nzambi. Muntu udi ne disanka, anyi? Imbe biandi misambu."
} |
15,529 | JAS_5_14 | {
"en": "Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:",
"lua": "Muntu udi ne disama munkatshi muenu, anyi? Abikile biandi bakulu ba ekelesia; bobo bamulombele Nzambi, bamuele manyi mu dina dia Mukelenge;"
} |
15,530 | JAS_5_15 | {
"en": "and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.",
"lua": "ne kulomba kudi ne ditabusha neasungile muena disama, ne Mukelenge neamubishe; ne bikaleye muenze bualu bubi, Nzambi neamubuikidile bubi buandi."
} |
15,531 | JAS_5_16 | {
"en": "Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.",
"lua": "Nunku nutondelangane mibi yenu, nulombelangane Nzambi, bua nuenu mikoleshibue. Disengelela dia muntu muakane didi ne bukole bua bungi mu kuenza kuadi."
} |
15,532 | JAS_5_17 | {
"en": "Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.",
"lua": "Eliya wakadi muntu wa mutshima muomumue nʼetu, ne yeye wakalomba Nzambi ne kulomba kukole bua nvula kailoki; ne nvula kayakaloka ha buloba tô bidimu bisatu ne ngondo isambombo."
} |
15,533 | JAS_5_18 | {
"en": "And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.",
"lua": "Yeye wakalomba Nzambi kabidi; ne diulu diakatuma nvula ne buloba buakamenesha mamuma abu."
} |
15,534 | JAS_5_19 | {
"en": "My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;",
"lua": "Bana betu, hikala mukuabo wa munkatshi muenu uhambuka mu nshila wa bushua, ne mukuabo umuandamuna;"
} |
15,535 | JAS_5_2 | {
"en": "Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.",
"lua": "Bubanshi buenu buakoneka, bivualu bienu biakudibua kudi bishi."
} |
15,536 | JAS_5_20 | {
"en": "let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.",
"lua": "amanye biandi ne, Muntu udi wandamuna muntu mubi ku dihambuka dia mu nshila wandi, yeye neasungile muoyo wa muntu ku lufu, neabuikile malu mabi a bungi."
} |
15,537 | JAS_5_3 | {
"en": "Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.",
"lua": "Ngolo yenu ne argent yenu yakukuatshibua mamoma; mamoma ai neikale tshimanyishilu kunudi, neadie mibidi yenu bu kahia. Nuakudibutshila bintu mu matuku a kunshikidilu."
} |
15,538 | JAS_5_4 | {
"en": "Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.",
"lua": "Monai, difutu dia bena mudimu bakanunowela madimi enu, dinutshidi nushala nʼadi ku buibi, didi diela dî dikole; ne muadi wa bahuodi wakubuela mu matshu a Mukelenge wa Misumba Yonso."
} |
15,539 | JAS_5_5 | {
"en": "Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.",
"lua": "Nuakushikama mu buneme ha buloba, nuakudisankisha ne masanka enu; nuakudiundisha mitshima yenu ilue manyi a bungi bua dituku didibo bashiha."
} |
15,540 | JAS_5_6 | {
"en": "Ye have condemned, ye have killed the righteous one ; he doth not resist you.",
"lua": "Nuakuhisha, nuakushiha muntu muakane; yeye kena ufuilangana nʼenu."
} |
15,541 | JAS_5_7 | {
"en": "Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.",
"lua": "Nunku, bana betu, nuikale ne lutulu tô ne halua Mukelenge. Monai tshidime udi windila mamuma a mushinga mukole a ha buloba, muikale ne lutulu bua bualu buau tô ne halokelau nvula ya diambedi ne yalua ku nyima."
} |
15,542 | JAS_5_8 | {
"en": "Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.",
"lua": "Nuikale ne lutulu kabidi, nujadike mitshima yenu, bualu bua dimueneka dia Mukelenge diakulua ha buihi."
} |
15,543 | JAS_5_9 | {
"en": "Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.",
"lua": "Bana betu, kanutontolodianganyi, bua nuenu kanulumbuluishibu; tangilai, mulumbuluishi udi muimane ku mpala kua tshibi."
} |
15,544 | JDG_10_1 | {
"en": "And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.",
"lua": "Ku nyima kua Abimeleke, Tola, muana wa Puwa, muana wa Dodo, wa mu tshisamba tshia Yisakâ, wakabika, wakasungila Bena Isalele; yeye wakadi mushikame ku Shamî wa ku mikuna ya Efelayima."
} |
15,545 | JDG_10_10 | {
"en": "And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.",
"lua": "Bena Isalele bakadila kudi Yehowa, bamba ne, Tuetu tuakakuenzela bibi, bualu bua tuetu tuakalekela Nzambi wetu, tuakakuatshila Babâla mudimu."
} |
15,546 | JDG_10_11 | {
"en": "And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?",
"lua": "Yehowa wakambila Bena Isalele ne, Tshiakanusungila kudi Bena Ejipitu ne kudi Bena Amole ne kudi Bena Amona ne kudi Bena Peleshete, anyi?"
} |
15,547 | JDG_10_12 | {
"en": "The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.",
"lua": "Bena Sidona kabidi ne Bena Amaleka ne Bena Maona bakanutatshisha; nuenu nuakadila kundi, nakanusungila mu bianza biabo."
} |
15,548 | JDG_10_13 | {
"en": "Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.",
"lua": "Kadi nuenu nuakandekela, nuakakuatshila nzambi mikuabo mudimu, tshiena nnusungila kabidi."
} |
15,549 | JDG_10_14 | {
"en": "Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.",
"lua": "Yai bienu, nudile kudi nzambi inuakasungula; musungile mu ntatu yenu."
} |
15,550 | JDG_10_15 | {
"en": "And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.",
"lua": "Bena Isalele bakambila Yehowa ne, Tuakenza bibi, utuenzele bu mûdi musue, kadi anji kutusungila lelu, tudi tukusengelela."
} |
15,551 | JDG_10_16 | {
"en": "And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.",
"lua": "Bobo bakumusha nzambi ya bende yakadi munkatshi muabo, bakakuatshila Yehowa mudimu; ne mutshima wandi wakanyingalala bua ntatu ya Bena Isalele."
} |
15,552 | JDG_10_17 | {
"en": "Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.",
"lua": "Hashishe Bena Amona bakadisangisha hamue, bakatula tshitudilu tshiabo mu Gilada. Bena Isalele bakadi badisangisha hamue, bakatula tshitudilu tshiabo mu Misepa."
} |
15,553 | JDG_10_18 | {
"en": "And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.",
"lua": "Bantu ne bakelenge ba mu Gilada bakakonkangana ne, Muntu kai wahanga nvita bua kuluangana ne Bena Amona? Yeye mene neikale ku mutu kua Bena Gilada bonso."
} |
15,554 | JDG_10_2 | {
"en": "And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.",
"lua": "Yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu makumi abidi ne bisatu, wakafua biandi, bakamujika mu Shami."
} |
15,555 | JDG_10_3 | {
"en": "And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.",
"lua": "Yai, Muena Gilada, wakabika ku nyima kuandi, wakalumbulula Bena Isalele bidimu makumi abidi ne bibidi,"
} |
15,556 | JDG_10_4 | {
"en": "And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.",
"lua": "Yeye wakadi ne bana balume makumi asatu bakadi benda ha nyima ha bana ba nyama ya mpunda makumi asatu, bakadi ne misoko makumi asatu idibo babikila ne, Hawota-yai tô ne lelu, idi mu buloba bua Gilada."
} |
15,557 | JDG_10_5 | {
"en": "And Jair died, and was buried in Kamon.",
"lua": "Yai wakafua, bakamujika mu Kamona."
} |
15,558 | JDG_10_6 | {
"en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.",
"lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, bakatendelela Babala ne Bashatelota ne nzambi ya Bena Sulia ne nzambi ya Bena Sidona ne nzambi ya Bena Moaba ne nzambi ya Bena Amona ne nzambi ya Bena Peleshete; bakalekela Yehowa, ka bakamuenzela mudimu."
} |
15,559 | JDG_10_7 | {
"en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.",
"lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, yeye wakabahana mu bianza bia Bena Peleshete ne bia Bena Amona."
} |
15,560 | JDG_10_8 | {
"en": "And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.",
"lua": "Bobo bakatatshisha, bakakengesha Bena Isalele tshidimu atshi. Bakatatshisha Bena Isalele bonso bakadi dishiya dia Yadene mu buloba bua Bena Amole budi mu Gilada bidimu dikumi ne muanda mukulu."
} |
15,561 | JDG_10_9 | {
"en": "And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.",
"lua": "Bena Amona bakasabuka dishiya dia Yadene bua kuluanganabo ne Bena Yuda ne Bena Benyamina ne Bena Efelayima; Bena Isalele bakadi ne ntatu ya bungi."
} |
15,562 | JDG_11_1 | {
"en": "Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.",
"lua": "Yefeta, Muena Gilada, wakadi muena nvita wa bukitu, wakadi muana wa mukashi wa masandi; Gilada wakalela Yefeta."
} |
15,563 | JDG_11_10 | {
"en": "And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.",
"lua": "Bakulu ba mu Gilada bakambila Yefeta ne, Yehowa ikale mumanyi wa bualu hankatshi hetu; bulelela, netuenze bu mu dî diebe."
} |
15,564 | JDG_11_11 | {
"en": "Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.",
"lua": "Hashishe Yefeta wakaya ne bakulu ba mu Gilada, ne bantu bakamuteka mukelenge ku mutu kuabo; Yefeta wakamba mei andi onso ku mpala kua Yehowa mu Misepa."
} |
15,565 | JDG_11_12 | {
"en": "And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?",
"lua": "Yefeta wakatumina mukelenge wa Bena Amona ba-messager, bamba ne, Udi nʼanyi bualu kai bûdi uluila kundi bua kuluangana mu buloba buanyi?"
} |
15,566 | JDG_11_13 | {
"en": "And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.",
"lua": "Mukelenge wa Bena Amona wakakudimuna ba-messager ba Yefeta dî ne, Bualu bua Bena Isalele bakanyenga buloba buanyi hakaluabo mu Ejipitu, ku musulu wa Ânona tô ne ku Yaboka ne ku Yadene; nunku utuhingishile maloba au kabidi talalâ."
} |
15,567 | JDG_11_14 | {
"en": "And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon;",
"lua": "Yefeta wakatumina mukelenge wa Bena Amona ba-messager bakuabo kabidi,"
} |
15,568 | JDG_11_15 | {
"en": "and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon;",
"lua": "bakamuambila ne, Yefeta udi Wamba nunku: Bena Isalele kabakanyenga buloba bua Moaba anyi buloba bua Bena Amona;"
} |
15,569 | JDG_11_16 | {
"en": "but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;",
"lua": "kadi hakaluhukabo mu Ejipitu, ne Bena Isalele bakahitshila mu tshihela tô ne ku Dishiba Dikunze, bakafika ku Kadesha;"
} |
15,570 | JDG_11_17 | {
"en": "then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.",
"lua": "hashishe Bena Isalele bakatumina mukelenge wa Edome ba-messager, bamba ne, Tudi tukusengelela ne, Anji kuitabusha bua tuetu kuhitshila mu buloba buebe; kadi mukelenge wa Edome kakabunvuila. Bakatumina mukelenge wa Moaba ba-messager muomumue, kadi yeye kakitabusha; ne Bena Isalele bakashikama mu Kadesha."
} |
15,571 | JDG_11_18 | {
"en": "Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.",
"lua": "Hashishe bakahitshila mu tshihela, bakanyunguluka buloba bua Edome ne buloba bua Moaba kabidi, bakayila ku esete kua buloba bua Moaba, bakashikama dishiya dia musulu wa Ânona; kadi kabakabuela mu mu-kalu wa Moaba, bualu bua Ânona wakadi mukalu wa Moaba."
} |
15,572 | JDG_11_19 | {
"en": "And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.",
"lua": "Bena Isalele bakatumina Sihona, mukelenge wa Bena Amole, mukelenge wa mu Heshebona, ba-messager; Bena Isalele bakamuambila ne, Tudi tukusengelela ne, Witabushe bua tuetu kuhitshila mu buloba buebe, tuye ku buloba buetu."
} |
15,573 | JDG_11_2 | {
"en": "And Gilead’s wife bare him sons; and when his wife’s sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of another woman.",
"lua": "Mukashi wa Gilada wakamulelela bana ba balume; hakakola bana ba mukashi wandi mene, bobo bakihata Yefeta, bakamuambila ne, Wewe kuena ne buhianyi mu nsubu wa tatu wetu, bualu bua wewe udi muana wa mukashi wa bende."
} |
15,574 | JDG_11_20 | {
"en": "But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.",
"lua": "Kadi Sihona kakitabusha bua Bena Isalele bahitshile mu buloba buandi; kadi Sihona wakasangisha bantu bandi bonso, bakatula tshitudilu tshiabo mu Yahasa, bakaluangana ne Bena Isalele."
} |
15,575 | JDG_11_21 | {
"en": "And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakafila Sihona ne bantu bandi bonso mu bianza bia Bena Isalele, ne bobo bakabashiha; nunku Bena Isalele bakangata buloba bua Bena Amole, bantu ba ku luseke alu."
} |
15,576 | JDG_11_22 | {
"en": "And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan.",
"lua": "Bakangata buloba buonso bua Bena Amole ku mikalu yabo yonso, ku Ânona tô ne ku Yaboka, ne ku tshihela tô ne ku Yadene."
} |
15,577 | JDG_11_23 | {
"en": "So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?",
"lua": "Nunku Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakumusha Bena Amole ku mpala kua bantu bandi Bena Isalele; ne wewe neubakokeshe, anyi?"
} |
15,578 | JDG_11_24 | {
"en": "Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.",
"lua": "Kuena ukokesha buloba buakakuha Kamoshe, nzambi webe, bua kukokesha, anyi? Nunku bantu bonso badi Yehowa, Nzambi wetu, Wihata ku mpala kuetu, netubakokeshe mene."
} |
15,579 | JDG_11_25 | {
"en": "And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?",
"lua": "Katataka wewe udi uhita Balaka, muana wa Sipô, mukelenge wa Moaba, buimpe, anyi? Yeye wakalesha Bena Isalele, yeye wakaluangana nʼabo, anyi?"
} |
15,580 | JDG_11_26 | {
"en": "While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?",
"lua": "Hakadi Bena Isalele bashikama mu Heshebona ne mu misoko yabo ne mu Aloê ne mu misoko yabo ne mu misoko yonso idi ku muelelu wa mai a Ânona bidimu nkama isatu, bualu kai kuakayangata musangu au?"
} |
15,581 | JDG_11_27 | {
"en": "I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.",
"lua": "Nunku meme tshiakakuenzela bibi, kadi wewe udi ungenzela meme bibi bua kuluangana nʼanyi; Yehowa, Mulumbuluishi, ikale mulumbuluishi hankatshi ha Bena Isalele ne Bena Amona lelu."
} |
15,582 | JDG_11_28 | {
"en": "Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.",
"lua": "Kadi mukelenge wa Bena Amona kakunyua mei a Yefeta akamutumineye."
} |
15,583 | JDG_11_29 | {
"en": "Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.",
"lua": "Hashishe Nyuma wa Yehowa wakatulukila Yefeta, wakahitshila mu Gilada ne Manashe, ne Misepa wa Gilada; wakumuka ku Misepa wa Gilada, wakafika kudi Bena Amona."
} |
15,584 | JDG_11_3 | {
"en": "Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.",
"lua": "Hashishe Yefeta wakanyema ku mesu kua bana babo, wakashikama mu buloba bua Tobo; ne bantu ba hatuhu bakadisangishaku kudi Yefeta, bakaluhuka nʼandi."
} |
15,585 | JDG_11_30 | {
"en": "And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,",
"lua": "Yefeta wakaditshiha kudi Yehowa ne, Biwafila Bena Amona mu tshianza tshianyi,"
} |
15,586 | JDG_11_31 | {
"en": "then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah’s, and I will offer it up for a burnt-offering.",
"lua": "hashishe tshionso tshidi tshiluhuka ku bibi bia nsubu wanyi bua kusangakena nʼanyi, hanahingana kudi Bena Amona ne ditalala, netshikale tshia Yehowa, nentshifile bu mulambu wa kuosha ha kahia."
} |
15,587 | JDG_11_32 | {
"en": "So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.",
"lua": "Nunku Yefeta wakafika kudi Bena Amona bua kuluangana nʼabo, ne Yehowa wakabafila mu tshianza tshiandi."
} |
15,588 | JDG_11_33 | {
"en": "And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.",
"lua": "Yeye wakabashiha ku Aloê tô ne ku Minita, misoko makumi abidi mene, tô ne ku Abele-kelamima; wakashiha bantu ba bungi. Nunku Bena Amona bakateketa ku mpala kua Bena Isalele."
} |
15,589 | JDG_11_34 | {
"en": "And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.",
"lua": "Yefeta wakalua ku Misepa ku nsubu kuandi; ne muanʼandi wa bakashi wakaluhuka bua kusangakeneye nʼandi ne bisanji ne bena maja; yeye wakadi muana wandi umuehele, yeye kakadi ne muana wa balume anyi muana wa bakashi mukuabo."
} |
15,590 | JDG_11_35 | {
"en": "And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me; for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back.",
"lua": "Hashishe, hakamutangileye, yeye wakadihanda bilulu biandi, wakamba ne, Aka! muanʼanyi, wewe wakatamba kumpuekesha, wewe udi umue wa munkatshi mua banutatshisha; bualu bua meme nakabulula mukana muanyi kudi Yehowa, tshiena mua kualukila ku nyima."
} |
15,591 | JDG_11_36 | {
"en": "And she said unto him, My father, thou hast opened thy mouth unto Jehovah; do unto me according to that which hath proceeded out of thy mouth, forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee on thine enemies, even on the children of Ammon.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Tatu wanyi, wewe wakabulula mukana muebe kudi Yehowa, ungenzele bu mu dî diakahatuka mukana muebe, bualu bua Yehowa wakasombuela bena lukuna bebe, Bena Amona mene, bualu buebe."
} |
15,592 | JDG_11_37 | {
"en": "And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.",
"lua": "Yeye wakambila tatu wandi kabidi ne, Bangenzele bualu ebu; bandekele ngondo ibidi bua meme kuya ne balunda banyi ku mikuna bua kujinga matuku antshidi kamama."
} |
15,593 | JDG_11_38 | {
"en": "And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Ya biebe. Yeye wakamutuma ha bule tô ngondo ibidi; yeye wakaya ne balunda bandi, bakajinga matuku akatshidiye kamama ku mutu kua mikuna."
} |
15,594 | JDG_11_39 | {
"en": "And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel,",
"lua": "Hakahita ngondo ibidi, yeye wakahingana kudi tatu wandi, ne yeye wakamuenzela bu mu kuditshiha kuakaditshiheye; yeye kakadi mumanye mulume. Bakadi ne tshilele etshi mu Isalele,"
} |
15,595 | JDG_11_4 | {
"en": "And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.",
"lua": "Hakahita tshikondo, Bena Amona bakaluisha Bena Isalele nvita."
} |
15,596 | JDG_11_40 | {
"en": "that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.",
"lua": "bua bana bakashi ba mu Isalele baye ku tshidimu ku tshidimu bua kujingabo muana mukashi wa Yefeta, Muena Gilada, tô matuku anai ku tshidimu ku tshidimu."
} |
15,597 | JDG_11_5 | {
"en": "And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;",
"lua": "Hakaluangana Bena Amona ne Bena Isalele nunku, bakulu ba mu Gilada bakaya kuangata Yefeta ku buloba kua Tobo;"
} |
15,598 | JDG_11_6 | {
"en": "and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.",
"lua": "bakambila Yefeta ne, Lua biebe, wikale kapitene ketu bua tuluangane nvita ne Bena Amona."
} |
15,599 | JDG_11_7 | {
"en": "And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?",
"lua": "Yefeta wakambila bakulu ba mu Gilada ne, Nuenu kanuakadi nʼanyi lukuna, kanuakungihata mu nsubu wa tatu wanyi, anyi? Nudi nulua kundi hanudi ne dikenga bualu kai?"
} |
15,600 | JDG_11_8 | {
"en": "And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.",
"lua": "Bakulu ba mu Gilada bakambila Yefeta ne. Bua bualu ebu mpindiu tuakuhingana kûdi kabidi bua wewe uye nʼetu bua kuluangana ne Bena Amona; wewe newikale mukelenge wetu wa Bena Gilada bonso."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.