id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
15,601 | JDG_11_9 | {
"en": "And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?",
"lua": "Yefeta wakakonka bakulu ba mu Gilada ne, Binuaya nʼanyi kuetu kabidi bua kuluangana ne Bena Amona, ne biabafila Yehowa ku mpala kuanyi, nengikale mukelenge wenu, anyi?"
} |
15,602 | JDG_12_1 | {
"en": "And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.",
"lua": "Bena Efelayima bakadisangisha hamue, bakaya ku luseke lua ku node; bakambila Yefeta ne, Wewe wakasabuka bua kuluangana ne Bena Amona, kuakatubikila bua tuetu kuya nʼebe bualu kai? Netuoshe nsubu webe ne kahia ne wewe kabidi."
} |
15,603 | JDG_12_10 | {
"en": "And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.",
"lua": "Ibisana wakafua, bakamujika mu Beteleheme."
} |
15,604 | JDG_12_11 | {
"en": "And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.",
"lua": "Ku nyima kuandi Elona, Muena Zebuluna, wakalumbulula Bena Isalele; yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu dikumi."
} |
15,605 | JDG_12_12 | {
"en": "And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.",
"lua": "Elona, Muena Zebuluna, wakafua; bakamujika mu Ayalona mu buloba bua Zebuluna."
} |
15,606 | JDG_12_13 | {
"en": "And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.",
"lua": "Ku nyima kuandi Abidona, muana wa Hilele, Muena Pilatona, wakalumbulula Bena Isalele."
} |
15,607 | JDG_12_14 | {
"en": "And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.",
"lua": "Yeye wakadi ne bana balume makumi anai ne bikulu makumi asatu bakenda ha nyima ha bana ba nyama ya mpunda makumi muanda mutekete; yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu muanda mukulu."
} |
15,608 | JDG_12_15 | {
"en": "And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.",
"lua": "Abidona, muana wa Hilele, Muena Pilatona, wakafua; bakamujika mu Pilatona mu buloba bua Efelayima, ku mikuna ya Bena Amaleka."
} |
15,609 | JDG_12_2 | {
"en": "And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.",
"lua": "Yefeta wakabambila ne, Meme ne bantu banyi tuakadi ne nvita mikole kudi Bena Amona, ne hanakanubikila, nuenu kanuakansungila mu bianza biabo."
} |
15,610 | JDG_12_3 | {
"en": "And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?",
"lua": "Hanakatangila ne nuenu kanuakansungila, nakateka muoyo wanyi mu tshianza tshianyi, nakasa buka kudi Bena Amona, ne Yehowa wakabafila mu tshianza tshianyi; nuakalua kundi bua kunduisha lelu munyi?"
} |
15,611 | JDG_12_4 | {
"en": "Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.",
"lua": "Hashishe Yefeta wakasangisha Bena Gilada bonso, bakaluangana ne Bena Efelayima; Bena Gilada bakashiha Bena Efelayima, bualu bua bobo bakamba ne, Nuenu Bena Gilada nudi banyemi ba Efelayima ba munkatshi mua Bena Efelayima ne ba munkatshi mua Bena Manashe."
} |
15,612 | JDG_12_5 | {
"en": "And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;",
"lua": "Bena Gilada bakanyenga malobo a Yadene akadi a Bena Efelayima. Nunku hakalua munyemi yonso wa munkatshi mua Bena Efelayima Wamba ne, Ndi musue kusabuka, Bena Gilada bakamukonka ne, Wewe udi Muena Efelayima, anyi? Biakitabeye ne, Nansha,"
} |
15,613 | JDG_12_6 | {
"en": "then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.",
"lua": "bobo bakamuambila ne, Wambe biebe ne, Shiboleta; ne yeye wakamba ne, Siboleta, bualu bua yeye kakadi mua kuamba dî adi bimpe; hashishe bakamukuata, bakamushihela ku malobo a Yadene. Ku tshikondo atshi Bena Efelayima binunu makumi anai ne bibidi bakafua."
} |
15,614 | JDG_12_7 | {
"en": "And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.",
"lua": "Yefeta wakalumbulula Bena Isalele bidimu bisambombo. Hashishe Yefeta, Muena Gilada, wakafua, bakamujika mu umue wa misoko ya Bena Gilada."
} |
15,615 | JDG_12_8 | {
"en": "And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.",
"lua": "Ku nyima kuandi Ibisana, Muena Beteleheme, wakalumbulula Bena Isalele."
} |
15,616 | JDG_12_9 | {
"en": "And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.",
"lua": "Yeye wakadi ne bana balume makumi asatu, ne bana bakashi makumi asatu bakatumeye ha bula ku mabaka; yeye wakangata bana bakashi makumi asatu bakadi ha bula bu bakashi ba bana bandi balume. Yeye wakalumbulula Bena Isalele bidimu muanda mutekete."
} |
15,617 | JDG_13_1 | {
"en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years.",
"lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa kabidi, ne Yehowa wakabafila mu bianza bia Bena Peleshete bidimu makumi anai."
} |
15,618 | JDG_13_10 | {
"en": "And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.",
"lua": "Mukashi wakaya lubilu, wakamanyisha bayandi ne, Mona, muntu au wakalua kundi dituku dikuabo wakumueneka kundi."
} |
15,619 | JDG_13_11 | {
"en": "And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.",
"lua": "Manoa wakabika, wakalonda mukashi wandi, wakalua kudi muntu eu, wakamuebesha ne, Wewe udi muntu wakadi uyikila ne mukashi eu, anyi? Yeye wakamba ne, Mmeme."
} |
15,620 | JDG_13_12 | {
"en": "And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?",
"lua": "Manoa wakamba ne, Bualu buenjibue bu mu dî diebe; nendiundishe muana munyi, netumuenzele tshinyi?"
} |
15,621 | JDG_13_13 | {
"en": "And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.",
"lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Manoa ne, Mukashi adimuke bua mei onso anakamuambila."
} |
15,622 | JDG_13_14 | {
"en": "She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.",
"lua": "Kadi tshintu tshiakadiunda ku muonshi wa tumuma tua nvinyo, kanu nvinyo anyi maluvu makole, kadi tshintu tshidi katshiyi tshimpe; enze biandi malu onso anakamuambila."
} |
15,623 | JDG_13_15 | {
"en": "And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.",
"lua": "Manoa wakambila muanjelo wa Yehowa ne, Ndi nkusengelela, anji kushala kunoko, tukulongoluele kana ka mbushi."
} |
15,624 | JDG_13_16 | {
"en": "And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt make ready a burnt-offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was the angel of Jehovah.",
"lua": "Muanjelo wa Yehowa wakambila Manoa ne, Biwangindisha, tshiena ndia bidia biebe, ne biwalongolola mulambu wa kuosha, bûdi nʼabu mbua kûfila kudi Yehowa. Bualu bua Manoa kakamanya ne, Yeye udi muanjelo wa Yehowa."
} |
15,625 | JDG_13_17 | {
"en": "And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?",
"lua": "Manoa wakakonka muanjelo wa Yehowa ne, Dina diebe nganyi, bua tuetu tukutumbishe hashika mei ebe?"
} |
15,626 | JDG_13_18 | {
"en": "And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?",
"lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamuebesha ne, Udi unkonka dina dianyi bualu kai? Mona, didi bualu bua dikema."
} |
15,627 | JDG_13_19 | {
"en": "So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.",
"lua": "Nunku Manoa wakangata kana ka mbushi ne mulambu wa bukula, wakabifila kudi Yehowa ha mutu ha dibue; ne muanjelo wakenza malu a kukema; Manoa ne mukashi wandi bakatangila."
} |
15,628 | JDG_13_2 | {
"en": "And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.",
"lua": "Muntu mukuabo wa mu Solea, wa mu diku dia Bena Dana, wakadiku, dina diandi Manoa; mukashi wandi wakadi nkumba, kakadi mulele."
} |
15,629 | JDG_13_20 | {
"en": "For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.",
"lua": "Bualu bua hakabanda ludimi lua kahia mulu lufume ku tshioshelu, muanjelo wa Yehowa wakabanda mu ludimi lua kahia lua ku tshioshelu; Manoa ne mukashi wandi bakatangila, bakatua mpala yabo hanshi."
} |
15,630 | JDG_13_21 | {
"en": "But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.",
"lua": "Kadi muanjelo wa Yehowa kakamueneka kudi Manoa anyi kudi mukashi wandi kabidi. Hashishe Manoa wakamanya ne, Yeye wakadi muanjelo wa Yehowa."
} |
15,631 | JDG_13_22 | {
"en": "And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.",
"lua": "Manoa wakambila mukashi wandi ne, Netufue bulelela, bualu bua tuakumona Nzambi."
} |
15,632 | JDG_13_23 | {
"en": "But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these.",
"lua": "Kadi mukashi wandi wakamuambila ne, Bu Yehowa musue kutushiha, yeye kakadi kuitabusha mulambu wa kuosha ne mulambu wa bukula ku bianza bietu, ne yeye kakadi kutulesha malu â onso kabidi, ne yeye kakadi kubambila malu â ku tshikondo etshi."
} |
15,633 | JDG_13_24 | {
"en": "And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.",
"lua": "Mukashi wakalela muana wa balume, wakamuidika dina ne, Shimishona. Muana wakadiunda, ne Yehowa wakamusankisha."
} |
15,634 | JDG_13_25 | {
"en": "And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.",
"lua": "Nyuma wa Nzambi wakabanga kumuenzesha mu Mahane-dana, hankatshi ha Solea ne Eshetaola."
} |
15,635 | JDG_13_3 | {
"en": "And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.",
"lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamueneka kudi mukashi, wakamuambila ne, Tangila, wewe udi nkumba, kuena muanze kulela; kadi wewe newimite difu, neulele muana wa balume."
} |
15,636 | JDG_13_4 | {
"en": "Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:",
"lua": "Nunku udimuke biebe, ndi nkusengelela, kunu nvinyo anyi maluvu makole, kudi tshintu tshidi katshiyi tshimpe;"
} |
15,637 | JDG_13_5 | {
"en": "for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.",
"lua": "mona, wewe newimite difu, neulele muana wa balume; dihaya kadibeyi ku mutu kuandi; bualu bua muana eu neikale Munazi kudi Nzambi ku difu dia mamu wandi; yeye neabange kusungila Bena Isalele mu bianza bia Bena Peleshete."
} |
15,638 | JDG_13_6 | {
"en": "Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:",
"lua": "Hashishe mukashi wakalua, wakambila bayandi ne, Muntu wa Nzambi wakalua kundi, mpala wandi wakadi mufuane mpala wa muanjelo wa Nzambi, wakuntshinyisha; meme tshiakumuebesha kuakafumeye ne yeye kakungambila dina diandi;"
} |
15,639 | JDG_13_7 | {
"en": "but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.",
"lua": "kadi yeye wakungambila ne, Mona, wewe newimite difu, neulele muana wa balume; nunku kunu nvinyo anyi maluvu makole, kudi tshintu tshidi katshiyi tshimpe; bualu bua muana eu neikale Munazi kudi Nzambi ku difu diebe, tô ne ku dituku dia lufu luandi."
} |
15,640 | JDG_13_8 | {
"en": "Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.",
"lua": "Hashishe Manoa wakasengelela Yehowa, wakamba ne, Mukelenge, ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muntu wa Nzambi uwakatuma alue kutudi kabidi bua kutuyisha tshibidi mua kuenzela muana utualela."
} |
15,641 | JDG_13_9 | {
"en": "And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.",
"lua": "Nzambi wakunyua dî dia Manoa, ne muanjelo wa Yehowa wakalua kudi mukashi kabidi hakadiye mushikame mu budimi, kadi Manoa bayandi kakadi nʼandi."
} |
15,642 | JDG_14_1 | {
"en": "And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.",
"lua": "Shimishona wakahueka ku Timena, wakatangila mukashi wa mu bana bakashi ba Bena Peleshete."
} |
15,643 | JDG_14_10 | {
"en": "And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.",
"lua": "Tatu wandi wakahueka kudi mukashi au, ne Shimishona wakabalambishila bidia bia disanka, bualu bua etshi tshiakadi tshilele tshiakadi bansongalume benza."
} |
15,644 | JDG_14_11 | {
"en": "And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.",
"lua": "Hakamutangilabo, bakalua kudiye ne balunda bandi makumi asatu bua kuikalabo nʼandi."
} |
15,645 | JDG_14_12 | {
"en": "And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;",
"lua": "Shimishona wakabambila ne, Ndi musue kunuebesha dijimbu, ne binuamanya mua kudijingulula mu matuku muanda mutekete a bidia bia disanka, binuadisokolola, nennuhe bilulu bia lin makumi asatu ne bilulu bikuabo makumi asatu;"
} |
15,646 | JDG_14_13 | {
"en": "but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.",
"lua": "kadi binuahanga kudijingulula, nuenu nenumpe bilulu bia lin makumi asatu ne bilulu bikuabo makumi asatu. Bobo bakamuambila ne, Ambaku dijimbu diebe, tuetu tudiunvue."
} |
15,647 | JDG_14_14 | {
"en": "And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.",
"lua": "Yeye wakabambila ne, Bia kudia biakafuma kudi mudi, ne kushemakana kuakafuma ku tshintu tshikole. Hakahita matuku asatu, kabakamanya mua kujingulula dijimbu."
} |
15,648 | JDG_14_15 | {
"en": "And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not so ?",
"lua": "Hakalua dituku dia muanda mutekete, bakambila mukashi wa Shimishona ne, Wewe witabushishe bayebe bua atujinguluile dijimbu, anyi tuetu netuoshe nsubu wa tatu webe ne kahia. Kanuakatumikila anu bua kutuvuisha bahele, anyi? Kabuena nunku, anyi?"
} |
15,649 | JDG_14_16 | {
"en": "And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?",
"lua": "Mukashi wa Shimishona wakadila ku mpala kuandi wamba ne, Wewe udi nʼanyi lukuna, kuena munsue nansha. Wewe wakuela bana betu dijimbu, kuena mudinjinguluile. Yeye wakamukudimuna ne, Mona, tshiakuanza kudiambila tatu wanyi anyi mamu wanyi, nenkuambiledi, anyi?"
} |
15,650 | JDG_14_17 | {
"en": "And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.",
"lua": "Yeye wakadila ku mpala kuandi tô matuku muanda mutekete hakadibo badia bidia bia disanka; ne hakalua dituku dia muanda mutekete, yeye wakamujinguluiladi, bualu bua yeye wakamutatshisha bikole; ne yeye wakajinguluila bana babo dijimbu."
} |
15,651 | JDG_14_18 | {
"en": "And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, Ye had not found out my riddle.",
"lua": "Bena musoko bakamukonka dituku dia muanda mutekete diambedi diba kadiyi dianze kubuela ne, Tshidi tshihita buitshi kushemakana ntshinyi? tshidi tshihita nyama wa ntambue bukole ntshinyi? Yeye wakabambila ne, Bu nuenu kanuyi badimishe muana mukashi wa ngombe wanyi, kanuakadi kujingulula dijimbu dianyi."
} |
15,652 | JDG_14_19 | {
"en": "And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house.",
"lua": "Nyuma wa Yehowa wakamutulukila bikole, yeye wakahueka ku Ashekelona, wakashiha balume babo makumi asatu, wakangata bivualu biabo, wakabifila kudi bantu bakajingulula dijimbu diandi. Tshiji tshiandi tshiakatamba kutema; yeye wakabanda ku nsubu wa tatu wandi."
} |
15,653 | JDG_14_2 | {
"en": "And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.",
"lua": "Yeye wakabanda, wakamanyisha tatu wandi ne mamu wandi, wakamba ne, Nakatangila mukashi mu Timena wa mu bana bakashi ba Bena Peleshete, numungangatshile bu mukashi wanyi."
} |
15,654 | JDG_14_20 | {
"en": "But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.",
"lua": "Kadi bobo bakavua bafila mukashi wa Shimishona kudi muntu mukuabo, wakadi mulunda wa Shimishona diambedi."
} |
15,655 | JDG_14_3 | {
"en": "Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.",
"lua": "Hashishe tatu wandi ne mamu wandi bakamuebesha ne, Kakuena mukashi munkatshi mua bana bakashi ba bana betu anyi munkatshi mua bantu bonso ba mu tshisamba tshietu, bua wewe kuya kuangata mukashi kudi Bena Peleshete badi kabayi batengula, anyi? Kadi Shimishona wakambila tatu wandi ne, Umungangatshile, bualu bua yeye udi utamba kunsankisha bimpe."
} |
15,656 | JDG_14_4 | {
"en": "But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.",
"lua": "Kadi tatu wandi ne mamu wandi kabakamanya ne, Bualu ebu buakafuma kudi Yehowa, bualu bua yeye wakadi ukeba bualu kudi Bena Peleshete. Ku tshikondo atshi Bena Peleshete bakadi bakokesha Bena Isalele."
} |
15,657 | JDG_14_5 | {
"en": "Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.",
"lua": "Hashishe Shimishona wakahueka ne tatu wandi ne mamu wandi ku Timena, bakalua ku madimi a tumuma tua mu Timena, ne muana wa nyama wa ntambue wakasangakena nʼandi udila."
} |
15,658 | JDG_14_6 | {
"en": "And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.",
"lua": "Nyuma wa Yehowa wakamutulukila bikole, ne yeye wakamuhanda, bu muakadiye mua kubanda kana ka mbushi; yeye kakadi ne tshintu mu tshianza tshiandi; yeye kakambila tatu wandi anyi mamu wandi bualu buakenzeye."
} |
15,659 | JDG_14_7 | {
"en": "And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.",
"lua": "Wakaya biandi, wakayikila ne mukashi, ne yeye wakasankisha Shimishona bimpe."
} |
15,660 | JDG_14_8 | {
"en": "And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.",
"lua": "Dituku dikuabo yeye wakahingana kudiye bua kumuangata bu mukashi wandi, ne yeye wakasesuka mu nshila bua kumoneye tshitalu tshia nyama wa ntambue; ne monai, tshisumbu tshia mbulubulu ne buitshi biakadi munda mua tshitalu tshia nyama wa ntambue."
} |
15,661 | JDG_14_9 | {
"en": "And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.",
"lua": "Yeye wakamuangata mu bianza biandi, wakaya, wenda ubudia; wakahingana kudi tatu wandi ne mamu wandi, wakabahabu, ne bobo bakabuela; kadi yeye kakabambila ne, Nakangata buitshi munda mua tshitalu tshia nyama wa ntambue."
} |
15,662 | JDG_15_1 | {
"en": "But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.",
"lua": "Kadi dituku dikuabo, mu tshidimu tshia kuhuolabo blé, Shimishona wakaya kutangila mukashi wandi ne kana ka mbushi; yeye wakamba ne, Nembuele kudi mukashi wanyi mu nsubu. Kadi tatu wandi wa mukashi kakitabusha bua yeye aye."
} |
15,663 | JDG_15_10 | {
"en": "And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.",
"lua": "Bena Yuda bakakonka ne, Nuakulua kutuluisha bualu kai? Bakamba ne, Tuakuluila bua kusuika Shimishona, ne bua kumuenzela yeye bu muakatuenzeleye."
} |
15,664 | JDG_15_11 | {
"en": "Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.",
"lua": "Hashishe Bena Yuda binunu bisatu bakaya ku lubuebue lua mu dibue dia Etama, bakambila Shimishona ne, Kuena mumanye ne, Bena Peleshete badi batukokesha, anyi? Bualu ebu buwakatuenzela budi tshinyi? Yeye wakabambila ne, Nakabenzela bu muakangenzelabo."
} |
15,665 | JDG_15_12 | {
"en": "And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.",
"lua": "Bakamuambila ne, Tuakuluila bua kukusuika, ne bua tuetu tukufile mu bianza bia Bena Peleshete. Shimishona wakamba ne, Nuditshihe kundi ne nuenu nkayenu kanushihi."
} |
15,666 | JDG_15_13 | {
"en": "And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.",
"lua": "Bobo bakamuambila ne, Nansha, kadi netukusuike bikole, ne tukufile mu bianza biabo, katuena tukushiha nansha. Bakamusuika ne mionshi mihia-mihia ibidi, bakumuka nʼandi ku dibue."
} |
15,667 | JDG_15_14 | {
"en": "When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands.",
"lua": "Hakaluabo nʼandi ku Lehi, Bena Peleshete bakela tshibingu hakasangakenabo nʼandi; Nyuma wa Yehowa wakamutulukila bikole, ne mionshi yakadi ku maboko andi yakavingutuka bu nuosha mu kahia, ne nkanu yandi yakakohoka ku bianza biandi."
} |
15,668 | JDG_15_15 | {
"en": "And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.",
"lua": "Yeye wakasangana mufuba mubishi wa lubanga lua mpunda, wakolola tshianza tshiandi, wakawambula, wakashiha nʼau bantu tshinunu."
} |
15,669 | JDG_15_16 | {
"en": "And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.",
"lua": "Shimishona wakamba ne, Nakabunguisha mishila ne mishiki ne mufuba wa lubanga lua mpunda, nakashiha bantu tshinunu ne mufuba wa lubanga lua mpunda."
} |
15,670 | JDG_15_17 | {
"en": "And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.",
"lua": "Hakashikisheye kuamba mei au, yeye wakela mufuba wa lubanga wakadi mu tshianza tshiandi hanshi; bakidika muaba au ne, Lamata-lehi."
} |
15,671 | JDG_15_18 | {
"en": "And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.",
"lua": "Yeye wakadi ne nyota mikole, wakabikila Yehowa, wakamba ne, Wewe wakafila luhandu elu lunene ku tshianza tshia muena mudimu webe, ne katataka nenfue bua nyota, nempone mu bianza bia bantu badi kabayi batengula."
} |
15,672 | JDG_15_19 | {
"en": "But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.",
"lua": "Kadi Nzambi wakahanda dina diakadi mu dibue dia Lehi ne mai akahatuka; hakanueye mai, muoyo wandi wakahingana ne yeye wakasangala; nunku wakidika muaba au ne, Enehakole, udi mu Lehi tô ne lelu."
} |
15,673 | JDG_15_2 | {
"en": "And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.",
"lua": "Tatu wandi wa mukashi wakamuambila ne, Nakela ngana meji ne wewe wakadi nʼandi tshiji tshikole, nunku nakamufila kudi mulunda webe; muakunyʼandi kena umuhita bulengele kumona, anyi? Umuangate, ndi nkusengelela, mu muaba wandi."
} |
15,674 | JDG_15_20 | {
"en": "And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.",
"lua": "Yeye wakalumbuluila Bena Isalele mu matuku a Bena Peleshete bidimu makumi abidi."
} |
15,675 | JDG_15_3 | {
"en": "And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.",
"lua": "Shimishona wakabambila ne, Musangu eu nengikale mubingishibue kudi Bena Peleshete, hanabenzela bibi."
} |
15,676 | JDG_15_4 | {
"en": "And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.",
"lua": "Shimishona wakaya, wakakuata mibuabua nkama isatu, wakangata bimunyi, wakasuikakana mikila, wakasuika tshimunyi hankatshi ha mikila ibidi ibidi."
} |
15,677 | JDG_15_5 | {
"en": "And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.",
"lua": "Hakatemesheye bimunyi kahia, yeye wakayituma mu madimi a blé a Bena Peleshete, nunku blé yakadi misuika mu bisumbu ne yakadi mimanyike, ne mitshi ya olive kabidi biakoshibua."
} |
15,678 | JDG_15_6 | {
"en": "Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.",
"lua": "Hashishe Bena Peleshete bakakemangana ne, Wakuenza bualu ebu nganyi? Bakamba ne, Shimishona, muku wa Muena Timena, bualu bua yeye wakangata mukashi wandi, wakamufila kudi mulunda wandi. Bena Peleshete bakalua, bakosha mukashi au ne tatu wandi ne kahia."
} |
15,679 | JDG_15_7 | {
"en": "And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.",
"lua": "Shimishona wakabambila ne, Binuenza nunku, bulelela, nennusombuele, ne ku nyima nendekele."
} |
15,680 | JDG_15_8 | {
"en": "And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.",
"lua": "Yeye wakabakosolola bituha bituha ne kushiha kukole; wakaya, wakashikama mu lubuebue lua dibue dia Etama."
} |
15,681 | JDG_15_9 | {
"en": "Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi.",
"lua": "Hashishe Bena Peleshete bakabanda, bakasa tshitudilu mu Yuda, bakashimika ntenta yabo mu Lehi."
} |
15,682 | JDG_16_1 | {
"en": "And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.",
"lua": "Shimishona wakaya ku Gaza, wakatangilaku mukashi wa masandi, wakabuela kudiye."
} |
15,683 | JDG_16_10 | {
"en": "And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.",
"lua": "Delila wakambila Shimishona ne, Mona, wakunseka, wakunshima; katataka ndi nkusengelela ne, Ungambile mudibo mua kukusuika."
} |
15,684 | JDG_16_11 | {
"en": "And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Biansuikabo ne mionshi mihia-mihia idibo kabayi banze kuenza nʼai mudimu, nentekete, nengikale bu muntu mukuabo."
} |
15,685 | JDG_16_12 | {
"en": "So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.",
"lua": "Nunku Delila wakangata mionshi mihia-mihia, wakamusuika nʼai, wakamuambila ne, Shimishona, Bena Peleshete badi hamʼbidi hebe. Balaminyi bakadi balala munda mua nsubu. Yeye wakakula ku maboko andi bu buanda."
} |
15,686 | JDG_16_13 | {
"en": "And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.",
"lua": "Delila wakambila Shimishona ne, Diambedi wewe wakunseka, wakungambila anu mashimi, ungambile mudibo mua kukusuika. Yeye wakamuambila ne, Biwakuma bisumbu bia nsuki yanyi muanda mutekete mu mbungu."
} |
15,687 | JDG_16_14 | {
"en": "And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.",
"lua": "Yeye wakasuika nsuki yandi ne mundongo, wakamuambila ne, Shimishona, Bena Peleshete badi hamʼbidi hebe. Yeye wakatabala ku tulu tuandi, wakatula mundongo ne mbungu kabidi."
} |
15,688 | JDG_16_15 | {
"en": "And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.",
"lua": "Yeye wakamukonka ne, Wewe udi mua kuamba ne, Ndi mukusue munyi, hadi mutshima webe kauyi kundi? Wakunseka misangu ei isatu, kuena mungambile mudi bukole buebe bunene."
} |
15,689 | JDG_16_16 | {
"en": "And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.",
"lua": "Hakadiye umusengelela ne mei andi ku dituku ku dituku, wakamutatshisha, mutshima wandi wakatata tô ne ku lufu."
} |
15,690 | JDG_16_17 | {
"en": "And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.",
"lua": "Yeye wakamusokoluela malu onso akadi mu mutshima wandi, wakamuambila ne, Dihaya kadiena dianze kubeya ha mutu hanyi, bualu bua nakumana kuikala Munazi kudi Nzambi katshia ku difu dia mamu wanyi; biambeyabo, bukole buanyi nebumuke kundi, nentekete, nengikale bu muntu mukuabo."
} |
15,691 | JDG_16_18 | {
"en": "And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.",
"lua": "Hakatangila Delila ne, Yeye wakungambila malu onso a mu mutshima wandi, yeye wakatuma dî, wakabikila bakelenge ba Bena Peleshete, wamba ne, Luai bienu anu musangu eu, bualu bua yeye wakunsokoluela malu onso akadi mu mutshima wandi. Hashishe bakelenge ba Bena Peleshete bakalua kudiye ne argent mu bianza biabo."
} |
15,692 | JDG_16_19 | {
"en": "And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.",
"lua": "Yeye wakamuladika tulu ha bibelu biandi; yeye wakabikila mulume, wakamubeya bisumbu bia nsuki muanda mutekete yakadi ku mutu kuandi; yeye wakabanga kumukengesha ne bukole buandi buakumuka kudiye."
} |
15,693 | JDG_16_2 | {
"en": "And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Let be till morning light, then we will kill him.",
"lua": "Bakambila Bena Gaza ne, Shimishona wakulua munemu. Bakamunyunguluka, bakalala butuku buonso ku tshibi tshia ku musoko, bamuindile balamine; bakalala talalâ butuku buonso bamba ne, Tuanji kumuindila ne hatshiabu, netumushihe."
} |
15,694 | JDG_16_20 | {
"en": "And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Shimishona, Bena Peleshete badi hamʼbidi hebe. Yeye wakatabala ku tulu tuandi, wamba ne, Nenduhuke bu misangu mikuabo ya diambedi, nendihandishe nkayanyi mu bianza biabo. Kadi yeye kakadi mumanye ne, Yehowa wakamana kundekela."
} |
15,695 | JDG_16_21 | {
"en": "And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.",
"lua": "Bena Peleshete bakamukuata, bakatunyina mesu andi, bakahueka nʼandi ku Gaza, bakamusuika ne nkanu ya tshiamu tshia mitaku; yeye wakadi uhela mu nsubu wa lukanu."
} |
15,696 | JDG_16_22 | {
"en": "Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.",
"lua": "Kadi nsuki ya ku mutu kuandi yakahanga kumena kabidi, hakamubeyabo."
} |
15,697 | JDG_16_23 | {
"en": "And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.",
"lua": "Bakelenge ba Bena Peleshete bakadisangisha hamue bua kufilabo mulambu munene kudi Dagona, nzambi wabo, ne bua kusankabo, bamba ne, Nzambi wetu wakafila Shimishona, muena lukuna wetu, mu bianza bietu."
} |
15,698 | JDG_16_24 | {
"en": "And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us.",
"lua": "Hakamutangila bantu, bakatumbisha nzambi wabo, bakamba ne, Nzambi wetu wakafila muena lukuna wetu mu bianza bietu, wakadi muhaudi wa buloba buetu, wakatushiha ba bungi."
} |
15,699 | JDG_16_25 | {
"en": "And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:",
"lua": "Hakadi mitshima yabo isanka, bakamba ne, Bikilai Shimishona, alue kutusekesha. Bakabikila Shimishona mu nsubu wa lukanu; ne yeye wakahasekesha, bakamuteka hankatshi ha makunshi manene;"
} |
15,700 | JDG_16_26 | {
"en": "and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.",
"lua": "Shimishona wakambila nsongalume wakadi umukuata ku tshianza ne, Witabushe bua meme kubenga bianza bianyi ku makunshi adi makuate nsubu, bua meme ngeyemeneku."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.