id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
15,901
JDG_2_14
{ "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.", "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, ne yeye wakabafila mu bianza bia bahandi, bakabahaula; yeye wakabahana kudi bena lukuna bakadi ha buihi nʼabo; kabakamanya mua kuimana ku mpala kua bena lukuna babo kabidi." }
15,902
JDG_2_15
{ "en": "Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.", "lua": "Kuonso kuakayabo tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudibo bua kubenzela bibi bu muakamba Yehowa, ne bu muakaditshiha Yehowa kudibo; bakadi ne ntatu ya bungi." }
15,903
JDG_2_16
{ "en": "And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.", "lua": "Yehowa wakabisha balumbuluishi, bakabasungila mu bianza bia bakadi babahaula." }
15,904
JDG_2_17
{ "en": "And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; but they did not so.", "lua": "Bobo kabakunvuila balumbuluishi babo; kadi bakenza malu a masandi kudi nzambi yabo, bakayinamina; bobo bakasesuka lubilu mu nshila wakadi batatuʼabo bendamu hakadibo batumikila mikenji ya Yehowa; kadi bobo kabakenza nunku." }
15,905
JDG_2_18
{ "en": "And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.", "lua": "Hakababishila Yehowa mulumbuluishi, hashishe Yehowa wakadi ne mulumbuluishi eu, wakabasungila mu bianza bia bena lukuna babo matuku onso a mulumbuluishi eu; bualu bua Yehowa wakadi ukudimuna mutshima wandi bualu bua kutua kua mikemu yabo yakatuabo hakadibo babakengesha ne hakadibo babatatshisha." }
15,906
JDG_2_19
{ "en": "But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.", "lua": "Kadi hakafua mulumbuluishi, hashishe bobo bakalukila ku nyima, bakatamba batatuʼabo kuenza bibi, hakalondabo nzambi mikuabo bua kuyenzela mudimu ne bua kuyinamina; kabakalekela bienzedi biabo bibi anyi tshitshu tshiabo." }
15,907
JDG_2_2
{ "en": "and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?", "lua": "nuenu kanuhungi tshihungidi ne bena buloba ebu; nutonkole bioshelu biabo. Kadi nuenu kanuakatumikila dî dianyi; nuakuenza nunku bua tshinyi?" }
15,908
JDG_2_20
{ "en": "And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;", "lua": "Tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele kabidi, ne yeye wakamba ne, Bualu bua tshisamba etshi tshiakashiha tshihungidi tshinakahunga ne batatuʼabo, kabakunvua dî dianyi," }
15,909
JDG_2_21
{ "en": "I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;", "lua": "meme kabidi tshiena ngihata bisamba bia bantu ku mpala kuabo, biakashiya Yoshua hakafueye:" }
15,910
JDG_2_22
{ "en": "that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.", "lua": "bua meme kuteta nʼabo Bena Isalele bua kumanya ne bobo nebalamate nshila wa Yehowa bua kuendamu bu muakenza batatuʼabo." }
15,911
JDG_2_23
{ "en": "So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.", "lua": "Nunku Yehowa wakashiya bisamba abi bia bantu mu buloba, kakabihata lubilu; yeye kabidi kakabafila mu tshianza tshia Yoshua." }
15,912
JDG_2_3
{ "en": "Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.", "lua": "Bua bualu ebu nakanuambila kahidi ne, Tshiena mbihata ku mpala kuenu, kadi bobo nebikale bu meba mu mbese yenu, ne nzambi yabo neyikale bu buteyi kunudi." }
15,913
JDG_2_4
{ "en": "And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.", "lua": "Hashishe bakambila muanjelo wa Yehowa Bena Isalele bonso mei â, bobo bakaha miadi, bakadila." }
15,914
JDG_2_5
{ "en": "And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.", "lua": "Nunku bakidika muaba au ne, Bokima; bakashihelaku Yehowa nyama." }
15,915
JDG_2_6
{ "en": "Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.", "lua": "Hashishe bakatuma Yoshua bantu, Bena Isalele bonso bakaya muntu ku buhianyi buandi muntu ku buhianyi buandi." }
15,916
JDG_2_7
{ "en": "And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel.", "lua": "Bantu bonso bakakuatshila Yehowa mudimu matuku onso a Yoshua, ne a bakulu bakadi bashala ne muoyo ku nyima kua Yoshua, bakatangilaku malu manene onso akenzela Yehowa Bena Isalele." }
15,917
JDG_2_8
{ "en": "And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.", "lua": "Yoshua, muana mulume wa Nuna, muntu wa Yehowa, wakafua hakadiye ne bidimu lukama ne dikumi." }
15,918
JDG_2_9
{ "en": "And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.", "lua": "Bakamujika ku mukalu wa buhianyi buandi mu Timenatahelese, ku mikuna ya mu Efelayima, ku nôde kua mukuna wa Gasha." }
15,919
JDG_3_1
{ "en": "Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;", "lua": "Ebi mbisamba bia bantu biakashiya Yehowa biakateteye nʼabi Bena Isalele, bonso bakadi kabayi bamanye nvita ya Bena Kanâna;" }
15,920
JDG_3_10
{ "en": "And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.", "lua": "Nyuma wa Yehowa wakamutulukila, yeye wakalumbuluila Bena Isalele; yeye wakaya kuluangana nvita, ne Yehowa wakafila Kushana-lishatayima, mukelenge wa mu Mesopotamia, mu tshianza tshiandi; tshianza tshiandi tshiakahita Kushana-lishatayima bukole." }
15,921
JDG_3_11
{ "en": "And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.", "lua": "Buloba buakadi talalâ bidimu makumi anai. Oteniele, muana wa Kenaza, wakafua." }
15,922
JDG_3_12
{ "en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.", "lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa tshiaku bidi; ne Yehowa wakakolesha Egelona, mukelenge wa Moaba, kudi Bena Isalele, bualu bua bobo bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa." }
15,923
JDG_3_13
{ "en": "And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.", "lua": "Yeye wakasangisha Bena Amona ne Bena Amaleka kudiye yeye wakaya, bakashiha Bena Isalele, bakanyenga musoko wakadi ne mabue a ngashi." }
15,924
JDG_3_14
{ "en": "And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.", "lua": "Bena Isalele bakakuatshila Egelona, mukelenge wa Moaba, mudimu bidimu dikumi ne muanda mukulu." }
15,925
JDG_3_15
{ "en": "But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.", "lua": "Kadi bakadila Bena Isalele kudi Yehowa, Yehowa wakababishila musungidi, Ehuda, muana wa Gela, Muena Benyamina, muena luboko; Bena Isalele bakafila milambu mu bianza biandi bua kuyeye nʼai kudi Egelona, mukelenge wa Moaba." }
15,926
JDG_3_16
{ "en": "And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.", "lua": "Ehuda wakatula muele wa nvita musakisha nseke ibidi, bule buau buakadi coudée umue; yeye wakaubuesha mu mukaba muinshi mua bilulu biandi ha lukundu lua ku tshianza tshia bukole." }
15,927
JDG_3_17
{ "en": "And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.", "lua": "Yeye wakafila milambu kudi Egelona, mukelenge wa Moaba: Egelona wakadi ne mafuta a bungi." }
15,928
JDG_3_18
{ "en": "And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.", "lua": "Hakashikisheye kufila milambu, yeye wakahingasha bambudi ba milambu kuabo." }
15,929
JDG_3_19
{ "en": "But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.", "lua": "Yeye wakamba kuya, kadi wakatangila ku muaba wakadibo basongela mpingu ya mabue wakadi mu Gilegala, wakamba ne, Mukelenge, ndi ne dî dia kukuambila mu musokoko. Yeye wakamba ne, Anji kuhuwa. Bantu bonso bakadi bimana nʼandi bakumuka." }
15,930
JDG_3_2
{ "en": "only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:", "lua": "anu bua bikondo bikuabo bia Bena Isalele kumanyabi nvita, bungi buabo kabuakadi bumanye nvita diambedi;" }
15,931
JDG_3_20
{ "en": "And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.", "lua": "Ehuda wakabuela muakadiye; yeye wakadi mushikame nkayandi mu nsubu wakadi kulu mu muaba mialala. Ehuda wakamba ne, Ndi ne dî dia Nzambi dia kukuambila. Yeye wakabika mu nkuasa wandi." }
15,932
JDG_3_21
{ "en": "And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:", "lua": "Ehuda wakolola tshianza tshiandi tshia luboko, wakatula muele wakadi ha lukundu luandi lua ku tshianza tshia buhote; wakamu tua mu difu diandi;" }
15,933
JDG_3_22
{ "en": "and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind.", "lua": "tshilabi tshia muele tshiakajibikidibua, ne mafuta andi akajimisha muele, bualu bua yeye kahatula muele ku difu diandi, ne muele wakahatuka ha nyima handi." }
15,934
JDG_3_23
{ "en": "Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.", "lua": "Hashishe Ehuda wakahatuka mu tubanda, wakamuinshidila bibi bia ku nsubu wa kulu, wakela nsahi." }
15,935
JDG_3_24
{ "en": "Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.", "lua": "Hakaluhukeye, bena mudimu ba mukelenge bakatua, bakatangila, ne monai, bibi bia ku nsubu wa kulu biakadi bihanga; Bakambilangana ne, Bulelela, yeye udi ubuikila makasa andi mu nsubu wa kulu." }
15,936
JDG_3_25
{ "en": "And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened them ; and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.", "lua": "Bakamuindila tô ne bakabatuala bundu; kadi monai, yeye kakunzulula bibi bia ku nsubu wa kulu; hashishe bakangata luvunguia, ne hakunzululabo bibi, monai, mukelenge wabo wakadi muhone hanshi mufue." }
15,937
JDG_3_26
{ "en": "And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.", "lua": "Kadi Ehuda wakahatuka hakadibo bamuindila, wakahitshila muaba wakadibo basongela mpingu ya mabue, wakanyema tô ne ku Seila." }
15,938
JDG_3_27
{ "en": "And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.", "lua": "Hakahinganeye, yeye wakela mpungi ku mikuna ya mu Efelayima: ne Bena Isalele bakahueka nʼandi bafume ku mikuna, yeye wakaya ku mpala kuabo." }
15,939
JDG_3_28
{ "en": "And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over.", "lua": "Yeye wakabambila ne, Nundonde; bualu bua Yehowa wakafila bena lukuna benu, Bena Moaba, mu bianza bienu. Bobo bakahueka bamulonde, bakanyenga malobo a mu Yadene akadi kudi Bena Moaba, kabakitabusha bua muntu umue asabukeku." }
15,940
JDG_3_29
{ "en": "And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.", "lua": "Ku tshikondo atshi bakashiha balume ba Bena Moaba bu binunu dikumi; buonso buabo bakadi bakole ne ba dikima; nansha muntu umue wakahanduka." }
15,941
JDG_3_3
{ "en": "namely , the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath.", "lua": "â mmena abo: bakelenge batanu ba Bena Peleshete, ne Bena Kanâna bonso ne Bena Sidona, ne Bena Hiwi bakadi bashikama ku mukuna wa Lebanona, ku mukuna wa Bâla-hêmona tô ne ku mukalu wa Hamata." }
15,942
JDG_3_30
{ "en": "So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.", "lua": "Nunku Bena Moaba bakateketa dituku adi ku tshianza tshia Bena Isalele; buloba buakadi talalâ bidimu makumi muanda mukulu." }
15,943
JDG_3_31
{ "en": "And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel.", "lua": "Shamagâ, muana mulume wa Anata, wakabika ku nyima kuandi, yeye wakashiha Bena Peleshete nkama isambombo ne mutshi wa kusaka nʼau ngombe; yeye wakasungila Bena Isalele kabidi." }
15,944
JDG_3_4
{ "en": "And they were left , to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.", "lua": "Bakabashiya bua kutetabo nʼabo Bena Isalele, bua kumanya ne bobo nebatumikile mikenji ya Yehowa yakeleye batatuʼabo kudi Mose." }
15,945
JDG_3_5
{ "en": "And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:", "lua": "Bena Isalele bakashikama munkatshi mua Bena Kanâna ne Bena Hiti ne Bena Amole ne Bena Pelizi ne Bena Hiwi ne Bena Yebuse;" }
15,946
JDG_3_6
{ "en": "and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.", "lua": "bakangata bana babo bakashi bu bakashi babo, ne bakafua bana babo bakashi kudi bana babo balume, bakakuatshila nzambi yabo mudimu." }
15,947
JDG_3_7
{ "en": "And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.", "lua": "Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, bakahua Yehowa, Nzambi wabo, muoyo, bakakuatshila Bâla ne Ashelota mudimu." }
15,948
JDG_3_8
{ "en": "Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.", "lua": "Nunku tshiji tshia Yehowa tshiakadi kudi Bena Isalele, yeye wakabahana mu bianza bia Kushana-lishatayima, mukelenge wa mu Mesopotamia; Bena Isalele bakakuatshila Kudihana-lishatayima mudimu bidimu muanda mukulu." }
15,949
JDG_3_9
{ "en": "And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.", "lua": "Kakadila Bena Isalele kudi Yehowa, Yehowa wakabisha Bena Isalele musunyi di, nguakabasungila, Oteniele mene, muana wa Kenaza, muakunyi wa Kaleba." }
15,950
JDG_4_1
{ "en": "And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.", "lua": "Hakafua Ehuda, Bena Isalele bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa kabidi." }
15,951
JDG_4_10
{ "en": "And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.", "lua": "Balaka wakabikila Bena Zebuluna ne Bena Nafatale ku Kedeshe; bantu binunu dikumi bakamulonda ku makasa andi; ne Debola wakaya nʼandi." }
15,952
JDG_4_11
{ "en": "Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.", "lua": "Hebe, Muena Kena, wakatabuluka kudi Bena Kena bakuabo, bana ba Hobaba, tatuʼandi-muenu wa Mose, wakashimika ntenta yandi hehi ne mitshi ya telebinta ya mu Sânanima, udi hehi ne Kedeshe." }
15,953
JDG_4_12
{ "en": "And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.", "lua": "Bakambila Sisela ne, Balaka, muana wa Abinoama, wakaya ku mukuna wa Tabô." }
15,954
JDG_4_13
{ "en": "And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.", "lua": "Sisela wakasangisha makalu andi a biamu onso nkama tshitema, ne bantu bonso bakadi nʼandi, ku Haloshete wa munkatshi mua bisamba bia bende, tô ne ku musulu wa Kishona." }
15,955
JDG_4_14
{ "en": "And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.", "lua": "Debola wakambila Balaka ne, Bika biebe, bualu bua Yehowa wakafila Sisela mu bianza biebe lelu; Yehowa kena mudianjile ku mpala kuebe, anyi? Nunku Balaka wakahueka mufume ku mukuna wa Tabô, ne bantu binunu dikumi bakamulonda ku nyima." }
15,956
JDG_4_15
{ "en": "And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.", "lua": "Yehowa wakatatshisha Sisela ne makalu andi onso ne bantu bandi bonso ku miele ya nvita ya Balaka; ne Sisela wakumuka ku dikalu diandi, wakanyema ku makasa andi." }
15,957
JDG_4_16
{ "en": "But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.", "lua": "Kadi Balaka wakalonda ku nyima kua makalu ne kua bantu tô ne ku Haloshete wa munkatshi mua bisamba bia bende; bantu bonso ba Sisela bakafua ku miele ya nvita; nansha umue wabo wakahanduka." }
15,958
JDG_4_17
{ "en": "Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.", "lua": "Kadi Sisela wakanyema ku makasa andi ku ntenta wa Yaele, mukashi wa Hebê, Muena Kena; bualu bua ditalala diakadi hankatshi ha Yabina, mukelenge wa Hasô, ne nsubu wa Hebê, Muena Kena." }
15,959
JDG_4_18
{ "en": "And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.", "lua": "Yaele wakaluhuka bua kusangakena ne Sisela, wakamuambila ne, Buelamu, mukelenge wanyi, ubuele munu, kutshinyi. Yeye wakabuela muakadiye mu ntenta wandi, ne yeye wakamubuikila mu tshiata." }
15,960
JDG_4_19
{ "en": "And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne umpe tuima tukese, bualu bua ndi ne nyota. Yeye wakabutula mulondo wa mabele, wakamunuisha, wakamubuikila kabidi." }
15,961
JDG_4_2
{ "en": "And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles.", "lua": "Yehowa wakabahana mu bianza bia Yabina, mukelenge wa Bena Kanâna, wakadi ukokesha bantu mu Hasô; kapitene ka masalayi andi kakadi Sisela, wakadi mushikame mu Haloshete, munkatshi mua bisamba bia bende." }
15,962
JDG_4_20
{ "en": "And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Wimane ku mushiku wa ntenta, ne bialua muntu bua kukukonka ne, Mulume udiku, anyi? wewe umukudimune dî ne, Nansha." }
15,963
JDG_4_21
{ "en": "Then Jael Heber’s wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.", "lua": "Hashishe Yaele, mukashi wa Hebê, wakangata mutshi wa mulondo wa ntenta, ne marteau mu tshianza tshiandi, wakaya kudiye bitekete bitekete, wakamukumina mutshi au ha luhuhu luandi; ne mutshi wakahatuka, wakabuela mu buloba; bualu bua yeye wakadi mulale tshihuka, mutambe kuhungila, nunku wakafua." }
15,964
JDG_4_22
{ "en": "And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.", "lua": "Monai, hakadi Balaka ulonda ku nyima kua Sisela, Yaele wakaluhuka bua kusangakena nʼandi, wakamuambila ne, Lua biebe, nenkuleshe muntu ûdi ukeba. Yeye wakaya kudiye, wakatangila Sisela mulale hanshi mufue ne mutshi wa mulondo wa ntenta ha mpuhu yandi." }
15,965
JDG_4_23
{ "en": "So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.", "lua": "Nunku Nzambi wakalekesha Yabina, mukelenge wa Kanâna, ku mesu kua Bena Isalele dituku adi." }
15,966
JDG_4_24
{ "en": "And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.", "lua": "Tshianza tshia Bena Isalele tshiakadia, ne tshiakahuela Yabina, mukelenge wa Kanâna, tô ne hakabutulabo Yabina, mukelenge wa mu Kanâna." }
15,967
JDG_4_3
{ "en": "And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.", "lua": "Bena Isalele bakadila kudi Yehowa, bualu bua yeye wakadi ne makalu a biamu nkama tshitema, yeye wakatamba kukengesha Bena Isalele bidimu makumi abidi." }
15,968
JDG_4_4
{ "en": "Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.", "lua": "Debola, muprofete wa Nzambi mukashi, mukashi wa Lapidota, wakadi ulumbuluila Bena Isalele ku tshikondo atshi." }
15,969
JDG_4_5
{ "en": "And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.", "lua": "Yeye wakadi mushikame muinshi mua mabue a Debola, hankatshi ha Lama ne Betele ku mikuna ya Efelayima; Bena Isalele bakahanda kudiye bua yeye abalumbuluile." }
15,970
JDG_4_6
{ "en": "And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying , Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?", "lua": "Yeye wakatuma mukenji, wakabikila Balaka, muana mulume wa Abinoama, ku Kedeshe-nafatale, wakamuambila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, kakamba ne, Uye biebe ku luseke lua mukuna wa Tabô ne binunu dikumi bia bantu ba munkatshi mua Bena Nafatale ne Bena Zebulona, anyi?" }
15,971
JDG_4_7
{ "en": "And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.", "lua": "Meme nentume Sisela, kapitene ka masalayi a Yabina, kûdi ku musulu wa Kishona, ne makalu andi a nvita ne tshisumbu tshiandi tshinene; nemmufile mu bianza biebe." }
15,972
JDG_4_8
{ "en": "And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.", "lua": "Balaka wakamukudimuna dî ne, Biwaya nganyi, nenye; kadi biwikala kuyi uya, tshiena nya." }
15,973
JDG_4_9
{ "en": "And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.", "lua": "Yeye wakamba ne, Bulelela, nenye nʼebe, kadi luendu lûdi uya kaluena lukuvuisha butumbi bualu bua Yehowa neafile Sisela mu bianza bia mukashi. Debola wakabika, wakaya ne Balaka ku Kedeshe." }
15,974
JDG_5_1
{ "en": "Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,", "lua": "Hashishe Debola ne Balaka, muana mulume wa Abinoama, bakimba musambu dituku adi ne:" }
15,975
JDG_5_10
{ "en": "Tell of it , ye that ride on white asses, Ye that sit on rich carpets, And ye that walk by the way.", "lua": "Nuenu, badi babanda ha nyima ha tubalu tutoke, ambai bualu; nuenu bantu badi bashikama ha biala bia bubanji, ne nuenu badi benda mu nshila, ambai bualu ebu." }
15,976
JDG_5_11
{ "en": "Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, Even the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.", "lua": "Ku muaba wakadi mutoyi wa bena nvita bakadi ne mata mu miaba yakasunabo mai, nebambilanganeku bua malu mimpe akenza Yehowa; bua bienzedi biandi bimpe bia bukokeshi buandi mu Isalele. Hashishe bantu ba Yehowa bakaya ku bibi bia misoko." }
15,977
JDG_5_12
{ "en": "Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.", "lua": "Tabala, tabala, Debola: Tabala, tabala, imba musambu; bika, Balaka, lombola bakuatshibua, wewe, muana wa Abinoama." }
15,978
JDG_5_13
{ "en": "Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty.", "lua": "Hashishe tshituha tshia bakelenge bakashala ne bantu bakahueka; ne Yehowa wakalua kundi bua kuluanganeye ne bantu bakole;" }
15,979
JDG_5_14
{ "en": "Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handle the marshal’s staff.", "lua": "bakadi ne muji wabo mu Amaleka bakumuka mu Efelayima, ku nyima kuebe, Benyamina, wakahueka munkatshi mua bantu bebe; bakokeshi bakafuma ku Maki, ne bafundi bakafuma mu Zebulona." }
15,980
JDG_5_15
{ "en": "And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart.", "lua": "Bana balume ba bakelenge banene ba mu Yisakâ bakadi ne Debola; bu muakadi Yisakâ, nunku bu muakadi Balaka; bakamulonda mu makasa andi mu bibanda lubilu. Ku tusulu tua mai tua Lubena bakahangidisha meji manene mu mitshima yabo." }
15,981
JDG_5_16
{ "en": "Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.", "lua": "Wakashikama munkatshi mua mpangu ya mikoko bua kunvua miadi yai bualu kai? Ku tusulu tua mai tua Bena Lubena, bakahangidisha meji manene mu mitshima yabo." }
15,982
JDG_5_17
{ "en": "Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.", "lua": "Bena Gilada bakashikama dishiya dia Yadene; Bena Dana bakashala anu mu matu manene bualu kai? Bena Ashê bakatshidi bashikama ku muelelu wa mai manene, bakashikama ku tusulu tuabo." }
15,983
JDG_5_18
{ "en": "Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.", "lua": "Bena Zebuluna bakadi bu bantu bakamba kufila mioyo yabo tô ne ku lufu, ne Bena Nafatale bakamba kufuila ha mutu ha mpata mile." }
15,984
JDG_5_19
{ "en": "The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.", "lua": "Bakelenge bakaluhuka, bakaluangana; hashishe bakelenge ba mu Kanâna bakaluangana mu Tanaka hehi ne mai a Megido; bobo kabakaheta bintu bu difutu." }
15,985
JDG_5_2
{ "en": "For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.", "lua": "Bualu bua balombodi bakalombola Bena Isalele, ne bualu bua bantu bakadifila bua disua diabo, nuvudishile Yehowa disanka!" }
15,986
JDG_5_20
{ "en": "From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.", "lua": "Mitoto ya mu diulu yakaluangana, mitoto ya mu nshila yai yakaluangana ne Sisela." }
15,987
JDG_5_21
{ "en": "The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.", "lua": "Musulu wa Kishona, musulu au wa kale kale, musulu wa Kishona mene mene wakabahita bukole. Mutshima wanyi, enda ne bukole." }
15,988
JDG_5_22
{ "en": "Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.", "lua": "Hashishe tubalu tuakatua mikono yatu hanshi, ditua diatu, ditua diatu ne bukole." }
15,989
JDG_5_23
{ "en": "Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.", "lua": "Muanjelo wa Yehowa wakamba ne, Ela Meloze mulau, ela bena musoko au milau mikole bualu bua bobo kabakalua bua kukuatshisha Yehowa: bua kukuatshisha Yehowa ku mpala kua bantu bakole." }
15,990
JDG_5_24
{ "en": "Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent.", "lua": "Yaele, mukashi wa Hebê, Muena Kena, asankishibue ku mutu kua bakashi bonso; yeye neikale ne disanka ku mutu kua bakashi badi bashikame mu ntenta." }
15,991
JDG_5_25
{ "en": "He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.", "lua": "Yeye wakamulomba mai, kadi yeye wakamuha mabele; wakalua kudiye ne manteke mu dilonga dia mukelenge." }
15,992
JDG_5_26
{ "en": "She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen’s hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.", "lua": "Yeye wakolola tshianza tshiandi ku mutshi wa mutondo wa ntenta, wakolola tshianza tshiandi tshia bukole ku marteau a bena mudimu; yeye wakakumina Sisela ne marteau, wakamukumina ku mutu kuandi; e, wakatubula ne wakamukuma ha mpuhu yandi." }
15,993
JDG_5_27
{ "en": "At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell: Where he bowed, there he fell down dead.", "lua": "Yeye wakatua mpala wandi hanshi ku makasa andi, wakahona, mulale hanshi; wakakuma mpala hanshi ku makasa andi, wakalala hanshi; hakakumeye mpala wandi hanshi, yeye wakahonahu mufue." }
15,994
JDG_5_28
{ "en": "Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?", "lua": "Mamu wa Sisela wakadi mutangile ha disoso dia nsubu, udidila ha masoso akadi ha madidishi ne, Dikalu diandi didi dijanguluka musangu mule nunku bualu kai? Nkata ya makalu andi adi ajanguluka bualu kai?" }
15,995
JDG_5_29
{ "en": "Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself,", "lua": "Bakashi benji ba mudimu wandi ba lungenyi bakamukudimuna dî; yeye mene wakadikudimuina dî," }
15,996
JDG_5_3
{ "en": "Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.", "lua": "Unvuai, nuenu bakelenge, telejai matshu, nuenu bana ba bakelenge; meme mene, meme nengimbile Yehowa musambu; nengimbile Yehowa, Nzambi wa Isalele, musambu wa kumutumbisha nʼau." }
15,997
JDG_5_30
{ "en": "Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?", "lua": "wakamba ne, Kabena basangana bintu biakunyengabo kudi bena lukuna, anyi? Kabena babiabanyangana: mushikankunde umue anyi ibidi kudi mulume yonso, bilulu bia mekala mimpe bia kuha Sisela, bilulu bia mekala mimpe bizola, tshilulu tshimpe tshimue anyi bibidi bizola, bia kuela mu nshingu mua mutshimunyi, anyi?" }
15,998
JDG_5_31
{ "en": "So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.", "lua": "Yehowa, bantu bonso badi nʼebe lukuna bafue nunku; kadi bantu badi bakusue bikale bu diba habandadi ne bukole buadi buonso. Buloha buakadi talalâ bidimu makumi anai." }
15,999
JDG_5_4
{ "en": "Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.", "lua": "Yehowa, hawakumuka ku Sei, hawakafuma ku budimi bua Edome, buloba buakazakala, ne diulu diakamba kuhona, e, matutu akamatshisha nvula." }
16,000
JDG_5_5
{ "en": "The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.", "lua": "Mikuna minene yakazakala ku mesu kua Yehowa; mukuna au munene wa Sinai mene ku mesu kua Yehowa, Nzambi wa Isalele." }