id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
16,101
JDG_8_6
{ "en": "And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?", "lua": "Bakelenge ba mu Sukota bakamuambila ne, Bianza bia Zêba ne Salemuna bidi mu bianza biebe katataka bua tuetu tukuhe bidia bua bena nvita bebe, anyi?" }
16,102
JDG_8_7
{ "en": "And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.", "lua": "Gideona wakamba ne, Hashikisha Yehowa kufila Zêba ne Salemuna mu bianza bianyi, nenkande minyinyi yenu ne meba a mu tshihela ne mingonge." }
16,103
JDG_8_8
{ "en": "And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.", "lua": "Wakumukaku, wakaya ku Penuele; wakabambila muomumue; ne bakelenge ba mu Penuele bakamukudimuna anu di diakamba Bena Sukota." }
16,104
JDG_8_9
{ "en": "And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.", "lua": "Yeye wakambila bantu ba mu Penuele ne, hanahingana ne ditalala nenshimbule tshibumba etshi." }
16,105
JDG_9_1
{ "en": "And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,", "lua": "Abimeleke, muana wa Yelubâla, wakaya ku Shekeme kudi bana babo ne mamu wandi, yeye wakabambila ne bantu bonso ba mu nsubu wa tatu wa mamu wandi ne," }
16,106
JDG_9_10
{ "en": "And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us.", "lua": "Mitshi yonso yakambila mutshi wa nfigi ne, Lua biebe, ubukokeshe." }
16,107
JDG_9_11
{ "en": "But the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?", "lua": "Kadi mutshi wa nfigi wakayambila ne, Nshiya kushemakana kuanyi ne mamuma anyi mimpe bua kuya kuhehukahehuka ku mutu kua mitshi mikuabo, anyi?" }
16,108
JDG_9_12
{ "en": "And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us.", "lua": "Mitshi yakambila muonshi wa tumuma ne, Lua biebe, udikokeshe." }
16,109
JDG_9_13
{ "en": "And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?", "lua": "Kadi muonshi wakayambila ne, Nshiye nvinyo yanyi mihia-mihia, idi isankisha Nzambi ne bantu kabidi, bua kuya kuhehukahehuka ku mutu kua mitshi yonso mikuabo, anyi?" }
16,110
JDG_9_14
{ "en": "Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.", "lua": "Hashishe mitshi yonso yakambila mutshi wa meba ne, Lua biebe, utukokeshe." }
16,111
JDG_9_15
{ "en": "And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.", "lua": "Mutshi wa meba wakambila mitshi yonso ne, Binuasua kungela manyi ha mutu bua meme kuikala mukelenge ku mutu kuenu bulelela, hashishe nulue nushikame mu diledi dianyi, kadi binuahidia, kahia kahatuke ku mutshi wa meba bua kuosha mitshi ya cédres ya mu Lebanona." }
16,112
JDG_9_16
{ "en": "Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands", "lua": "Nunku binuenza bulelela ne buimpe, hanuakuteka Abimeleke mu bukelenge, ne binuenzela Yelubâla ne ba mu nsubu wandi bimpe, ne binuamufuta bu muakadi difutu diandi;" }
16,113
JDG_9_17
{ "en": "(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:", "lua": "(bualu bua tatu wanyi wakanuluila nvita, wakamba kunufuila ne muoyo wandi, wakanusungila mu bianza bia Bena Midiyana;" }
16,114
JDG_9_18
{ "en": "and ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);", "lua": "ne nuenu nuakabika ku mpala kua nsubu wa tatu wanyi lelu, nuakushiha bana bandi balume makumi muanda mutekete ha dibue dimue, nuakateka Abimeleke, muana wa mukashi, muenji wa mudimu wandi, mu bukelenge ku mutu kua bena Shekeme, bualu bua yeye udi muanʼenu)" }
16,115
JDG_9_19
{ "en": "if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:", "lua": "binuikala benzele Yelubâla ne ba mu nsubu wandi bualu bulelela ne buimpe lelu, nusanke bualu bua Abimeleke ne yeye asanke bualu buenu kabidi;" }
16,116
JDG_9_2
{ "en": "Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh.", "lua": "Ntu nnusengelela ne, Nukonke bena Shekeme bonso mu matshu abo ne, Bualu kai budi butambe buimpe ku mesu kuenu bua bana balume bonso ba Yelubâla badi makumi muanda mutekete banukokeshe, anyi bua muntu umue anukokeshe? Nuvuluke kabidi ne meme ndi bu mufuba wa mifuba yenu ne bu musunyi wa misunyi yenu." }
16,117
JDG_9_20
{ "en": "but if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.", "lua": "kadi binuikala kanuyi benze bimpe, kahia kahatuke kudi Abimeleke bua kuosha bena Shekeme ne ba mu nsubu wa Milo; kahia kahatuke kabidi kudi bena Shekeme ne kudi ba mu nsubu wa Milo bua kuosha Abimeleke kabidi." }
16,118
JDG_9_21
{ "en": "And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.", "lua": "Hashishe Yotama wakumuka, wakanyema, wakaya ku Be, wakashikamaku bualu bua dishina dia Abimeleke muanʼabo." }
16,119
JDG_9_22
{ "en": "And Abimelech was prince over Israel three years.", "lua": "Abimeleke wakadi mukelenge ku mutu kua Bena Isalele bidimu bisatu." }
16,120
JDG_9_23
{ "en": "And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:", "lua": "Nzambi wakatuma nyuma mubi hankatshi ha Abimeleke ne bena Shekeme; bena Shekeme bakayila Abimeleke ku tshitungu;" }
16,121
JDG_9_24
{ "en": "that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.", "lua": "bua bualu bubi buakenzeleye bana ba Yelubâla makumi muanda mutekete ne mashi abo kabidi bihingane ku mutu kua Abimeleke muanʼabo, nguakabashiha, ne ha mitu ha bena Shekeme bakamukolesha maboko bua yeye kubashiha." }
16,122
JDG_9_25
{ "en": "And the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.", "lua": "Bena Shekeme bakamutekela balaminyi ku mutu kua mikuna yonso, bakanyenga bintu bia bantu bonso bakahita mu nshila; bakambila Abimeleke bualu ebu." }
16,123
JDG_9_26
{ "en": "And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.", "lua": "Gala, muana wa Ebede, wakalua ne ba mu tshiota tshiandi, Wakafika ku Shekeme; bena Shekeme bakamueyemena." }
16,124
JDG_9_27
{ "en": "And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod the grapes , and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.", "lua": "Bakaya mu madimi, bakahuola mamuma abo, bakatua tumuma tuabo tua nvinyo ku makasa abo, bakadia bidia bia disanka, bakabuela mu nsubu wa nzambi wabo, bakadia, bakanua, bakela Abimeleke mulau." }
16,125
JDG_9_28
{ "en": "And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve ye the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?", "lua": "Gala, muana wa Ebede, wakamba ne, Abimeleke udi nganyi, ne Shekeme udi nganyi, bua tuetu kumukuatshia mudimu? Yeye kena muana wa Yelubâla, anyi? Zebula kena kapita kandi, anyi? Nuenu nudi nukuatshila Hamo, tatu wa Shekeme, mudimu; kadi tudi ne bua kumukuatshia mudimu bua tshinyi?" }
16,126
JDG_9_29
{ "en": "And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.", "lua": "Ndi musue bantu aba bikale mu tshianza tshianyi, hashishe nengumushe Abimeleke. Yeye wakambila Abimeleke ne, Ukumbashe bena nvita bebe, uluhuke biebe." }
16,127
JDG_9_3
{ "en": "And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.", "lua": "Bana babo ne mamu wandi bakamuambila mei au onso mu matshu a bena Shekeme bonso; ne mitshima yabo yakasua kulonda Abimeleke; bualu bua bakamba ne, Yeye udi muanʼetu." }
16,128
JDG_9_30
{ "en": "And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.", "lua": "Kakunyua Zebula, mukelenge wa mu musoko, mei a Gala, muana wa Ebede, tshiji tshiandi tshiakadi tshikole." }
16,129
JDG_9_31
{ "en": "And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city to take part against thee.", "lua": "Yeye wakatuma bamessager kudi Abimeleke mu musokoko bamba ne, Gala, muana wa Ebede, ne bana babo bakatua ku Shekeme, badi bakeba mua kukutombueshila bena musoko." }
16,130
JDG_9_32
{ "en": "Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:", "lua": "Nunku ulue biebe mu butuku, wewe ne bantu badi nʼebe, nubalamine mu tshisuku;" }
16,131
JDG_9_33
{ "en": "and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.", "lua": "ne dinda habanda diba, wewe ubike hatshiatshia, uye ku musoko lubilu; hashishe haluhukeye ne bantu hadiye nʼabo bua kuluangana nʼebe, wewe neubenzele bu mûdi musue." }
16,132
JDG_9_34
{ "en": "And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.", "lua": "Nunku Abimeleke wakabika ne bantu bonso bakadi nʼandi, bakaya mu butuku, bakalamina ha buihi ne Shekeme, baditahulule bisumbu binai." }
16,133
JDG_9_35
{ "en": "And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment.", "lua": "Gala, muana wa Ebede, wakaluhuka, wakimana ku tshibi tshia musoko; ne Abimeleke ne bantu bakadi nʼandi bakabika kuakadibo balamina." }
16,134
JDG_9_36
{ "en": "And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.", "lua": "Hakatangila Gala bantu aba, yeye wakambila Zebula ne, Tangila, bantu badi bahueka ku mutu kua mikuna. Zebula wakamuambila ne, Wewe udi utangila anu maledi a mikuna bu mudiu bantu." }
16,135
JDG_9_37
{ "en": "And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.", "lua": "Kadi Gala wakamuambila kabidi ne, Tangila, bantu badi bahueka munkatshi mua mikuna, ne tshisumbu tshimue tshidi tshiluila mu nshila wa ku mutshi wa telebinta wa Meonenima." }
16,136
JDG_9_38
{ "en": "Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.", "lua": "Hashishe Zebula wakamukonka ne, Mukana muebe muakamba ne, Abimeleke udi nganyi, bua tuetu aba kumukuatshia mudimu, mudi kudi kunyi? Aba kambantu bawakahetula, anyi? Ndi nkusengelela ne, Uye biebe, uluangana nʼabo." }
16,137
JDG_9_39
{ "en": "And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.", "lua": "Gala wakaya ku mpala kua bena Shekeme, wakaluangana ne Abimeleke." }
16,138
JDG_9_4
{ "en": "And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.", "lua": "Bakamuha argent makumi muanda mutekete ya mu nsubu wa Bâla-belita; ne Abimeleke wakafuta nʼai bantu bahote ne ba hatuhu bakamulonda." }
16,139
JDG_9_40
{ "en": "And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.", "lua": "Abimeleke wakamuihata, yeye wakanyema ku mpala kuandi, ne ba bungi bakahona hanshi batahike mputa, tô ne ku mbelu kua tshibi tshia musoko." }
16,140
JDG_9_41
{ "en": "And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.", "lua": "Abimeleke wakashikama ku Aluma; ne Zebula wakihata Gala ne bana babo bua bobo kabashikami mu Shekeme." }
16,141
JDG_9_42
{ "en": "And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.", "lua": "Hakatshiabu bantu bakaya mu tshisuku, bakambila Abimeleke bualu ebu." }
16,142
JDG_9_43
{ "en": "And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.", "lua": "Yeye wakangata bantu bandi, wakabatahulula mu bisumbu bisatu, bakalamina; wakatangila bantu baluhuka ku musoko, ne yeye wakabika, wakabaluisha ne wakabashiha." }
16,143
JDG_9_44
{ "en": "And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.", "lua": "Abimeleke ne bisumbu biakadi nʼandi bakaya lubilu, bakimana ku tshibi tshia musoko, ne bisumbu bibidi biakaya, biakatantshila bonso bakadi mu tshisuku, bakabashiha." }
16,144
JDG_9_45
{ "en": "And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.", "lua": "Abimeleke wakaluangana ne bena musoko dituku adi dionso, wakanyenga musoko, wakashiha bantu bonso bakadimu. Wakabutula musoko, wakanuaminamu luehu." }
16,145
JDG_9_46
{ "en": "And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of Elberith.", "lua": "Hakunvua bantu bonso bakadi mu tshibumba tshia mu Shekeme lumu elu, bakabuela mu nsubu wa mabue wa Ele-belita." }
16,146
JDG_9_47
{ "en": "And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.", "lua": "Bakambila Abimeleke ne, Bantu bonso bakadi mu tshibumba tshia mu Shekeme bakadisangisha hamue." }
16,147
JDG_9_48
{ "en": "And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.", "lua": "Hashishe Abimeleke wakabanda ku mukuna wa Salemona, yeye ne bantu bonso bakadiye nʼabo; Abimeleke wakangata tshisui mu tshianza tshiandi, wakakosa nʼatshi ditamba dia mutshi, wakaditeka ha diaha diandi, yeye wakambila bantu bakadi nʼandi ne, Nuakatangila munakuenza, enzai bu munakuenza lubilu." }
16,148
JDG_9_49
{ "en": "And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.", "lua": "Bantu aba bonso, muntu ne muntu, bakakosa matamba, bakalonda Abimeleke, bakâteka kuinshi kua nsubu, bakosha nsubu ne kahia; nunku bantu bonso bakadi mu tshibumba tshia mu Shekeme bakafua kabidi, bu bantu tshinunu ne balume ne bakashi." }
16,149
JDG_9_5
{ "en": "And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.", "lua": "Wakaya ku nsubu wa tatu wandi wa ku Ofela, wakashiha bana babo bonso, bana ba Yelubâla, makumi muanda mutekete, ha dibue dimue. Kadi Yotama, muanʼa mukala wa Yelubâla, wakashala, bualu bua yeye wakasokoma." }
16,150
JDG_9_50
{ "en": "Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.", "lua": "Hashishe Abimeleke wakaya ku Tebese, wakaluangana ne Bena Tebese, wakaunyenga." }
16,151
JDG_9_51
{ "en": "But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower.", "lua": "Kadi tshibumba tshikole tshiakadi mu musoko, ne balume bonso ne bakashi bonso ba mu musoko bakanyemenamu, bakinshila bibi; bakahanda ku mutu kua tshibumba." }
16,152
JDG_9_52
{ "en": "And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.", "lua": "Abimeleke wakalua ha buihi ne tshibumba, wakaluangana ne benʼatshi, wakasemena ku tshibi tshia tshibumba bua kutshiosha ne kahia." }
16,153
JDG_9_53
{ "en": "And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech’s head, and brake his skull.", "lua": "Kadi mukashi mukuabo wakela dibue dia mpelu dinene ha mutu wa Abimeleke, wakahanda kabalubalu kandi." }
16,154
JDG_9_54
{ "en": "Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.", "lua": "Hashishe yeye wakabikila nsongalume, mutuadi wa ngabu wandi, wakamuambila ne, Tula muele webe wa nvita lubilu, unshihe; bantu kabambi ne, Mukashi wakamushiha. Nsongalume wandi wakamutua muele, yeye wakafua biandi." }
16,155
JDG_9_55
{ "en": "And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.", "lua": "Hakatangila Bena Isalele ne, Abimeleke wakafua, bakaya muntu ku muaba wandi muntu ku muaba wandi." }
16,156
JDG_9_56
{ "en": "Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;", "lua": "Nunku Nzambi wakasombuela bubi bua Abimeleke buakenzeleye tatu wandi hakashiheye bana babo makumi muanda mutekete." }
16,157
JDG_9_57
{ "en": "and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.", "lua": "Nzambi wakasombuela bena Shekeme kabidi bua malu mabi onso akenzabo; mulau wa Yotama, muana wa Yelubâla, wakabeleye wakalua ha mitu habo." }
16,158
JDG_9_6
{ "en": "And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.", "lua": "Bena Shekeme bonso bakadisangisha hamue ne bonso ba mu nsubu wa Milo bakaya, bakateka Abimeleke mu bukelenge, muinshi mua mutshi wa telebinta ku dibue dinene diakadi mu Shekeme." }
16,159
JDG_9_7
{ "en": "And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.", "lua": "Hakambabo Yotama bualu ebu, yeye wakaya, wakimana ha mutu ha mukuna wa Gelizima, wakabandisha dî diandi, wakabambila ne, Nuenu bena Shekeme, nungunvuile, bua Nzambi anufuile." }
16,160
JDG_9_8
{ "en": "The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.", "lua": "Kale mitshi yonso yakadisangisha bua kusungula mukelenge wa ku mutu kuai. Yakambila mutshi wa olive ne, Utukokeshe." }
16,161
JDG_9_9
{ "en": "But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?", "lua": "Kadi mutshi wa olive wakayambila ne, Nshiye mafuta anyi andi ntumbisha nʼau Nzambi ne bantu kabidi, bua kuya kuhehukahehuka ku mutu kua mitshi mikuabo, anyi?" }
16,162
JER_10_1
{ "en": "Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel:", "lua": "Nuenu, Bena Isalele, unvuai dî dia Yehowa didiye unuambila." }
16,163
JER_10_10
{ "en": "But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.", "lua": "Kadi Yehowa udi Nzambi wa bushuwa; yeye udi Nzambi wa muoyo ne Mukelenge wa tshiendelele. Buloba budi buzakala hikaleye ne tshiji, ne ba mu bisamba bia bantu kabena mua kuimana ku mpala kua tshiji tshiandi." }
16,164
JER_10_11
{ "en": "Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.", "lua": "Bualu bua nuenu kubambila budi nunku ne, Nzambi idi kayiyi mifuke diulu ne buloba neyijimine ha buloba ne muinshi mua diulu." }
16,165
JER_10_12
{ "en": "He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.", "lua": "Nzambi nyeye wakafuka buloba ku bukole buandi, wakajadika bia ha buloba ku lungenyi luandi, wakavungula diulu ku meji andi." }
16,166
JER_10_13
{ "en": "When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.", "lua": "Hambeye dî diandi, tshiona tshia mai a muenshi tshidi mu diulu, ne udi ubandisha dibungi ku matengu a buloba; udi wenzela nvula miele ya nvula, udi uhatula mpehele mu bibutshilu biandi." }
16,167
JER_10_14
{ "en": "Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.", "lua": "Muntu yonso wakuandamuka bu muhote udi kayi ne meji; mutudi wa or yonso wakufuishibua bundu ku mpingu yakusongeye; bualu bua mpingu yakufulabo idi ya mashimi, kakuena muhuya munda muai." }
16,168
JER_10_15
{ "en": "They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.", "lua": "Idi bintu bia hatuhu bua kudinga nʼabi bakuabo; mu tshikondo tshia kuyiteta neyijimine." }
16,169
JER_10_16
{ "en": "The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.", "lua": "Yehowa, luseke lua buhianyi bua Yakoba kena nunku nansha; bualu bua yeye udi mufuki wa bintu bionso; Bena Isalele badi tshisamba tshia buhianyi buandi; Yehowa wa misumba ndina diandi." }
16,170
JER_10_17
{ "en": "Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.", "lua": "Angula dibuki diebe hanshi ha buloba, wewe musoko udibo batshintshimika." }
16,171
JER_10_18
{ "en": "For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it .", "lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Monai, mu tshikondo etshi nengihate bantu mu buloba, nembatatshishe bikole tô ne hammanyabo." }
16,172
JER_10_19
{ "en": "Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.", "lua": "Mulau udi unkuata bua dikenga dianyi! Mputa wanyi udi usama bikole, kadi nakamba ne, Bulelela, edi ndikenga dianyi dindi ne bua kutuala." }
16,173
JER_10_2
{ "en": "thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Kanulondi nshila wa bisamba bia bantu, kanuikadi ne buowa bua bimanyinu bia mu diulu; bualu bua bisamba ebi bidi ne buowa bualu buabi," }
16,174
JER_10_20
{ "en": "My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.", "lua": "Ntenta wanyi udi mushimbuke, mionshi yanyi yonso yakukoseka. Bana banyi bonso bakûmuka kundi, kabenaku kabidi; kakuena mukuabo wa kunvunguluila ntenta wanyi kabidi, anyi wa kundongoluela bilulu bianyi bikudika." }
16,175
JER_10_21
{ "en": "For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.", "lua": "Bualu bua balami bonso bakuandamuka bahote, kabakulomba lungenyi kudi Yehowa; nunku kabakuheta diakalengele, ne bisumbu bionso bia bimuna biabo biakutangadika." }
16,176
JER_10_22
{ "en": "The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.", "lua": "Unvuai! Lumu luakufika, ne tshintompatompa tshifume ku buloba bua ku node tshidiku! Mbua kuyuisha misoko ya mu Yuda bikulu, bishikaminu bia nyama ya mibuabua." }
16,177
JER_10_23
{ "en": "O Jehovah, I know that the way of man is not in himself; it is not in man that walketh to direct his steps.", "lua": "Yehowa, ndi mumanye ne nshila wa muntu kena munda muandi; muntu kena ne bukole munda muandi bua kuendesha nʼabu biendedi biandi bimpe." }
16,178
JER_10_24
{ "en": "O Jehovah, correct me, but in measure; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.", "lua": "Yehowa, umbele, kadi umbele mu kulumbulula kuakane; kunkengeshi mu tshiji tshiebe, bua wewe kunvuishi muntu wa hatuhu." }
16,179
JER_10_25
{ "en": "Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.", "lua": "Hongolola tshiji tshiebe ha mutu ha bisamba bidi kabiyi bikumanye, ne ha mutu ha bantu badi kabayi babikila dina diebe; bualu bua biakabutula bana ba Yakoba; bulelela, biakubabutula, biakubamana, biakuhaula tshishikaminu tshiabo." }
16,180
JER_10_3
{ "en": "For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.", "lua": "bualu bua bilele bia kutendelela kua bantu aba bidi hatuhu. Bidi bu mutshi udi muntu utaha muitu, udi mudimu wa muena tshisui udiye wenza ne bianza biandi." }
16,181
JER_10_4
{ "en": "They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.", "lua": "Udi ûlengesha ne argent ne or; badi baushimika ne misumadi ne marteau bua kautuki." }
16,182
JER_10_5
{ "en": "They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.", "lua": "Mpingu yaya idi bu dikunshi diakusongabo, kayena yakula. Idi ne bualu bua muntu kuyituala, bualu bua kayena mua kuenda. Kanuyitshinyi bualu bua kayena mua kuenza bibi, kayena ne bukole bua kuenza bimpe." }
16,183
JER_10_6
{ "en": "There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.", "lua": "Kakuena mukuabo bu wewe, Yehowa; wewe udi munene, dina diebe didi dinene mu bukole buadi." }
16,184
JER_10_7
{ "en": "Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee.", "lua": "Muntu kai udiku udi kayi ne bualu bua kukunemeka, wewe Mukelenge wa bisamba bia bantu? Bua bukelenge budi buebe; bualu bua munkatshi mua bena meji bonso ba mu bisamba bia bantu, ne munkatshi mua bakelenge babo bonso, kamuena umue bu wewe." }
16,185
JER_10_8
{ "en": "But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.", "lua": "Kadi bantu kabena ne meji, badi anu ne buhote; diyisha dia mpingu didi hatuhu; idi anu tshituha tshia mutshi!" }
16,186
JER_10_9
{ "en": "There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.", "lua": "Tshidi tshilamika ne tshiamu tshia argent tshiakafumabo nʼatshi ku Tâshishi, ne tshiamu tshia or tshia ku Ufaza, mmudimu wa nsenda ne mutudi wa or; badi ne bilulu bifike ne bikunzubile; buonso buabi mmudimu wa bena lungenyi." }
16,187
JER_11_1
{ "en": "The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne," }
16,188
JER_11_10
{ "en": "They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.", "lua": "Bakahingana ku malu mabi akenza bankambua babo, mbakabenga kunvua mei anyi; bakulonda nzambi mikuabo bua kuyikuatshilabo mudimu. Bena Isalele ne Bena Yuda bakushiha tshihungidi tshinakuhunga ne bankambua babo." }
16,189
JER_11_11
{ "en": "Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nembatumine dikenga didibo kabayi mua kudinyema. Nebadie kundi, kadi tshiena mbunvuila." }
16,190
JER_11_12
{ "en": "Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble.", "lua": "Mu diba adi ba mu misoko ya mu Yuda ne ba mu Yelushalema nebaye kudila kudi nzambi idibo boshila musenga wa manananshi, kadi yoyo kayena ibasungila mu dituku dia dikenga diabo." }
16,191
JER_11_13
{ "en": "For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.", "lua": "Bualu bua bu mudi bungi bua misoko yenu, nuenu Bena Yuda, mbu mudi bungi bua nzambi yenu; bu mudi bungi bua misesu ya mu Yelushalema, mbu mudi bioshelu binuakuashila tshintu etshi tshia bundu, bioshelu mene bia kuoshilahu Bâla musenga wa manananshi." }
16,192
JER_11_14
{ "en": "Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.", "lua": "Nunku kulombedi bantu aba Nzambi, kubishi nansha dî diebe anyi kulomba kuebe bua bualu buabo; bualu bua tshiena mbunvuila mu tshikondo tshidibo badila kundi bua dikenga diabo." }
16,193
JER_11_15
{ "en": "What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.", "lua": "Wanyi munanga udi mua kuenza bualu kai mu nsubu muanyi, yeye mumane kuenza malu a bundu? Mitshihu yebe ne munyinyi wa tshijila nebimanye mua kukûmushila mulau ne mua kukuhandisha ku bintu ebi, anyi? Ha wenza malu mabi, ke haudi usanka." }
16,194
JER_11_16
{ "en": "Jehovah called thy name, A green olive-tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.", "lua": "Yehowa wakakuidika dina ne, Mutshi wa olive mubishi, udi mulengele muikale ne mamuma makane; kadi yeye wakautemeshila kahia ka tshiona tshinene, ne matamba au akatshibuka." }
16,195
JER_11_17
{ "en": "For Jehovah of hosts, who planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.", "lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba, wakukukuna, wakukuhisha bua wewe kukenga, bualu bua bubi bua Bena Isalele ne bua Bena Yuda, budibo bankuatshishe nʼabu tshiji, hakafilabo musenga wa manananshi kudi Bâla." }
16,196
JER_11_18
{ "en": "And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.", "lua": "Yehowa wakammanyisha malu abo ne nakâmanya; hashishe wakandesha bienzedi biabo." }
16,197
JER_11_19
{ "en": "But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying , Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.", "lua": "Kadi nakadi bu muanʼa mukoko mutalale udibo baya nʼau ku tshishihelu; tshiakamanya muakadibo bangelele tshifufu bamba ne, Tutahe mutshi ne mamuma au diatshimue, tumûmushe ha buloba bua badi ne muoyo, bua bantu kabavuluki dina diandi kabidi." }
16,198
JER_11_2
{ "en": "Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;", "lua": "Unvua mei a tshihungidi etshi, umanyishe bantu balume ba mu Yuda ne Bena Yelushalema, ubambile ne," }
16,199
JER_11_20
{ "en": "But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.", "lua": "Kadi Yehowa wa misumba udi ne kulumbulula kuakane, udi uteta mutshima ne meji bia muntu, nentangile busombuedi buebe hamʼbidi habo, bualu bua nakuteka bualu buanyi mu bianza biebe." }
16,200
JER_11_21
{ "en": "Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;", "lua": "Bua bualu ebu Yehowa udi wamba bua bantu ba ku Anatota badi bakeba muoyo wanyi ne badi bamba ne, Kuambi dî mu dina dia Yehowa kabidi bua wewe kufu ku bianza bietu!" }