id int64 1 30.9k | verse_id stringlengths 7 11 | translation dict |
|---|---|---|
16,501 | JER_23_7 | {
"en": "Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Tangilai, matuku nealue hikalabo kabayi bamba kabidi ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakahatula Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu;"
} |
16,502 | JER_23_8 | {
"en": "but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.",
"lua": "kadi nebambe ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo wakaluhula ne wakalombola bana ba Bena Isalele ku buloba bua ku nôde ne ku maloba onso kunakabihata. Nebashikame mu buloba buabo mene."
} |
16,503 | JER_23_9 | {
"en": "Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.",
"lua": "Bualu bua baprofete: Mutshima wanyi udi uhandika munda muanyi, mifuba yanyi yonso idi ikanka; ndi bu muntu mukuatshike maluvu, ne bu muntu udi maluvu a nvinyo mahite bukole, bualu bua Yehowa ne bua mei andi a tshijila."
} |
16,504 | JER_24_1 | {
"en": "Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.",
"lua": "Yehowa wakahesha bihondo bibidi bia mamuma a nfigi biteka ku mbelu kua ntempelo wa Yehowa, hakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, mumane kuya ne Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, ne baminyampala ba mu Yuda ne bena mabaya ne batudi ba biamu, mumuke nʼabo ku Yelushalema, mulue nʼabo ku Babulona."
} |
16,505 | JER_24_10 | {
"en": "And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.",
"lua": "Nentume muele wa nvita ne tshiole ne tshihuhu munkatshi muabo tô ne hanababutula mu buloba bunakabaha ne batatu babo."
} |
16,506 | JER_24_2 | {
"en": "One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.",
"lua": "Tshibondo tshimue tshiakadi ne mamuma a nfigi mimpe, bu mamuma a nfigi akulua diambedi; tshibondo tshikuabo tshiakadi ne mamuma a nfigi mahite bubi, akadibo kabayi mua kudia."
} |
16,507 | JER_24_3 | {
"en": "Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.",
"lua": "Yehowa wakankonka ne, Yelemiya, udi umona tshinyi? Nakamukudimuna ne, Nfigi; mamuma mimpe mmimpe be; mamuma mabi mmabi be adibo kabayi mua kudia."
} |
16,508 | JER_24_4 | {
"en": "And the word of Jehovah came unto me, saying,",
"lua": "Hashishe dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
} |
16,509 | JER_24_5 | {
"en": "Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bu mundi ntangila mamuma â a nfigi mimpe, nunku nentangile bahika ba ku Yuda, banakûmusha ku muaba eu bua kubatuma ku buloba bua Bena Kasada, bua kubenzela bimpe."
} |
16,510 | JER_24_6 | {
"en": "For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.",
"lua": "Nenteke mesu anyi kudibo bua kubenzela bimpe, nendue nʼabo mu buloba ebu kabidi. Nembase kabidi, tshiena mbasasula kabidi; nenukune, tshiena mbatula kabidi."
} |
16,511 | JER_24_7 | {
"en": "And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.",
"lua": "Nembahe mitshima ya kummanya ne, Meme ndi Yehowa; bobo nebikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wabo; bualu bua nebahingane kundi ne mitshima yabo mijima."
} |
16,512 | JER_24_8 | {
"en": "And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,",
"lua": "Bu mundi mpidia mamuma mabi a nfigi adibo kabayi mua kudia bualu bua adi atamba bubi, Yehowa udi wamba ne, Muomumue nempidie Sedekiya, mukelenge wa Yuda, ne baminyampala bandi, Bena Yelushalema badi bashala mu buloba ebu ne bantu aba badi bashikame mu buloba bua Ejipitu."
} |
16,513 | JER_24_9 | {
"en": "I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.",
"lua": "Nembafile bua kuikalabo bintu bia kukuatshisha bakuabo buowa munkatshi mua makelenge onso a ha buloba, bua kudivuishilabo tshihendu ne lusumuinu lubi, bu tshintu tshidibo baseka ne bela mulau, mu miaba yonso indualua kubihata."
} |
16,514 | JER_25_1 | {
"en": "The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon),",
"lua": "Edi ndî diakalua kudi Yelemiya bualu bua bantu bonso ba mu Yuda, mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda. Tshidimu atshi tshiakadi tshidimu tshia kumudilu tshia bukokeshi bua Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona."
} |
16,515 | JER_25_10 | {
"en": "Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.",
"lua": "Nembumushile dî dia tuseku, dî dia disanka, dî dia mubaki wa mukashi ne dia mukashi muena dibaka, ne tshiona tshia mabue a mpelu ya blé ne dinkenke dia muinda."
} |
16,516 | JER_25_11 | {
"en": "And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.",
"lua": "Buloba ebu bujima nebushale bu tshikulu, ne bu tshintu tshidi tshikemesha bantu; ba mu bisamba ebi nebakuatshile mukelenge wa Babulona mudimu bidimu makumi muanda mutekete."
} |
16,517 | JER_25_12 | {
"en": "And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Hashishe, hakumbana bidimu ebi makumi muanda mutekete, nenkengeshe mukelenge wa Babulona ne tshisamba atshi bualu bua bubi buabo, ne buloba bua Bena Kasada; nembuvuishe bu tshikulu tô ne tshiendelele."
} |
16,518 | JER_25_13 | {
"en": "And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.",
"lua": "Nengenzele ba ha buloba abu mei onso anakamba bualu buabu, adi mafunda mu mukanda eu, adi Yelemiya muambe bua kuhisha nʼau bisamba bionso bia bantu."
} |
16,519 | JER_25_14 | {
"en": "For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.",
"lua": "Bualu bua ba mu bisamba bia bungi ne bakelenge banene nebababueshe mu buhika mene; meme nembafute bu mudi bienzedi biabo ne bu mudi midimu ya ku bianza biabo."
} |
16,520 | JER_25_15 | {
"en": "For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.",
"lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakangambila ne, Angata luhanza elu lua nvinyo wa njiya yanyi ku tshianza tshianyi, ulunuishe bisamba bionso bia bantu bia kundi nkutuma."
} |
16,521 | JER_25_16 | {
"en": "And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.",
"lua": "Nebalunue, nebalenduke, nebahale, bualu bua muele wa nvita undi ntuma munkatshi muabo."
} |
16,522 | JER_25_17 | {
"en": "Then took I the cup at Jehovah’s hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:",
"lua": "Nunku nakangata luhanza ku tshianza tshia Yehowa, nakalunuisha ba mu bisamba bionso biakadi Yehowa muntume:"
} |
16,523 | JER_25_18 | {
"en": "to wit , Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;",
"lua": "ba mu Yelushalema ne misoko ya mu Yuda ne bakelenge babo ne baminyampala babo, bua kubabutula kabutu, bua kubavuisha bu tshintu tshidi tshikemesha bantu, tshidibo babingila, tshidibo bela mulau, bu mudibo lelu eu."
} |
16,524 | JER_25_19 | {
"en": "Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;",
"lua": "Nakalunuisha Palô, mukelenge wa Ejipitu, ne bahika bandi ne baminyampala bandi ne bantu bandi bonso;"
} |
16,525 | JER_25_2 | {
"en": "which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:",
"lua": "Edi ndî diakambila Yelemiya muprofete bantu bonso ba mu Yuda ne bonso bakadi bashikame mu Yelushalema ne,"
} |
16,526 | JER_25_20 | {
"en": "and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;",
"lua": "bantu ba bisamba bikuabo badi babuelakana nʼabo; bakelenge bonso ba mu buloba bua Uza, bakelenge bonso ba mu buloba bua Bena Peleshete, ba mu Ashekelona, ba mu Gaza, ha mu Ekelona ne ba mu Ashedodo badi bashale."
} |
16,527 | JER_25_21 | {
"en": "Edom, and Moab, and the children of Ammon;",
"lua": "Nakalunuisha Bena Edome, Bena Moaba ne bana ba Amona."
} |
16,528 | JER_25_22 | {
"en": "and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;",
"lua": "Nakalunuisha bakelenge bonso ba mu Tulo, bakelenge bonso ba mu Sidona ne bakelenge ba mu maloba a ku muelelu wa mai manene."
} |
16,529 | JER_25_23 | {
"en": "Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair cut off;",
"lua": "Nakalunuisha ba mu Dedana, Tema ne Buza ne bonso badi babeya nsuki yabo biketu;"
} |
16,530 | JER_25_24 | {
"en": "and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;",
"lua": "ne bakelenge bonso ba mu Alaba ne bakelenge ba bantu ha bisamba bikuabo badi babuelakana nʼabo ne badi bashikame mu tshihela;"
} |
16,531 | JER_25_25 | {
"en": "and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;",
"lua": "ne bakelenge bonso ba Zimeli ne bakelenge bonso ba Elama ne bakelenge bonso ba Bena Madai;"
} |
16,532 | JER_25_26 | {
"en": "and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.",
"lua": "nakalunuisha bakelenge bonso ba ku node ba kule ne ba ha buihi muntu unua ne mukuabo ne ba mu makelenge onso a ha buloba. Ne mukelenge Sheshaka neanue biandi ku nyima kua buonso buabo."
} |
16,533 | JER_25_27 | {
"en": "And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.",
"lua": "Wewe ubambile ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuai bienu, nukuatshike maluvu au, nuluke, nudishinde, kanujuki kabidi, bualu bua muele wa nvita undi ntuma munkatshi muenu."
} |
16,534 | JER_25_28 | {
"en": "And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall surely drink.",
"lua": "Biabengabo kuangata luhanza ku tshianza tshiebe bua kulunuabo, ka neubambile ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nenulunue bulelela."
} |
16,535 | JER_25_29 | {
"en": "For, lo, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished; for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Jehovah of hosts.",
"lua": "Bualu bua, monai, ndi mbanga kukengesha musoko eu udibo binyika dina dianyi, ne nuenu nenuhange kukengeshibua, anyi? Yehowa wa misumba udi wamba ne, Kanuena nuhanga kukengeshibua; bualu bua nembikile muele wa nvita bua kutaha nʼau bonso ba ha buloba."
} |
16,536 | JER_25_3 | {
"en": "From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising up early and speaking; but ye have not hearkened.",
"lua": "Ku tshidimu tshia dikumi ne tshisatu tshia bukokeshi bua Yoshiya, muana wa Amona, mukelenge wa Yuda, tô ne ku dituku edi, bidimu ebi makumi abidi ne bisatu, dî dia Yehowa diakalua kundi, ne nakunuambiladi, njuka bianyi dinda dionso bua kunuambiladi, kadi kanuakunvua."
} |
16,537 | JER_25_30 | {
"en": "Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Jehovah will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as they that tread the grapes , against all the inhabitants of the earth.",
"lua": "Nunku ubamanyishe mei â onso, ubambile ne, Yehowa neakungule ku muaba wa mulu, neambe dî diandi didi difuma ku muaba wa tshijila udiye mushikame; neadile ne dî dinene kudi ba mu luhangu luandi lua mikoko; nêle mbila, bu mudibo benza kudi bantu badi badiata tumuma tua nvinyo mu tshikaminu, bua kuhisha ba ha buloba bonso."
} |
16,538 | JER_25_31 | {
"en": "A noise shall come even to the end of the earth; for Jehovah hath a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, saith Jehovah.",
"lua": "Diyoyo adi nedifike tô ne kunfudilu kua buloba; bualu bua Yehowa udi ne ba mu bisamba bionso tshilumbu; nealumbuluishe bonso badi ne muoyo; ne bua bantu babi Yehowa udi wamba ne, Nembafile ku muele wa nvita."
} |
16,539 | JER_25_32 | {
"en": "Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Makenga neamuangalake mu tshisamba ne mu tshisamba tshia bantu, tshihuhu tshinene netshibike, tshifume kunfudilu kua buloba."
} |
16,540 | JER_25_33 | {
"en": "And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.",
"lua": "Badi Yehowa ushiha mu dituku adi nebikale ha buloba ku ditengu diabu dimue tô ne kunfudilu kuabu. Kabena babajinga, kabena babasangisha, kabena babajika, kadi nebikale anu bu tunvi hanshi ha buloba."
} |
16,541 | JER_25_34 | {
"en": "Wail, ye shepherds, and cry; and wallow in ashes , ye principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and ye shall fall like a goodly vessel.",
"lua": "Nuenu, balami ba mikoko, asai miadi, nudile; nuenu, bakokeshi ba tshisumbu tshia mikoko, nudibonde mu butue bua kahia; bualu bua matuku a kunushiha ne a kunutangadisha akumana kulua, ne nenufue bu mudibo bashiha mulondo wa mushinga mukole."
} |
16,542 | JER_25_35 | {
"en": "And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.",
"lua": "Balami kabena bamona nshila wa kunyemenamu, ne badi ku mutu kua mikoko kabena baheta tshinyemenu."
} |
16,543 | JER_25_36 | {
"en": "A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Jehovah layeth waste their pasture.",
"lua": "Unvuai! Dî dia muadi wa balami, ne dia kujinga kua badi ku mutu kua mikoko! Bua Yehowa udi unyanga mpata yabo ya kudishila mikoko."
} |
16,544 | JER_25_37 | {
"en": "And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.",
"lua": "Mpangu ya mikoko yakadi ne ditalala yakunyanguka bualu bua tshiji tshikole tshia Yehowa."
} |
16,545 | JER_25_38 | {
"en": "He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword , and because of his fierce anger.",
"lua": "Yeye wakulekela tshisokomenu tshiandi bu mudi nyama wa ntambue wenza; bualu bua buloba buakulua bu tshihela bualu bua bukole bua muele wa nvita wa Yehowa, ne bua bukole bua tshiji tshiandi."
} |
16,546 | JER_25_4 | {
"en": "And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear),",
"lua": "Yehowa wakunutumina bantu bandi bonso, baprofete mene, ujuka biandi ne lunkelu bua kubatumina kunudi, kadi kanuakumi, kanuakuteleja matshu enu bua kunvua mei abo."
} |
16,547 | JER_25_5 | {
"en": "saying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore;",
"lua": "Bobo bakadi banuambila ne, Buonso buenu, muntu ne muntu, nukudimune mitshima yenu, nulekele kuenda mu nshila wenu mubi ne kuenza bienzedi bibi, bua nushikame mu buloba buakanuha Yehowa, nuenu ne batatu benu, ku kale tô ne tshiendelele."
} |
16,548 | JER_25_6 | {
"en": "and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.",
"lua": "Kanulondi nzambi mikuabo bua kuyikuatshila mudimu ne kuyitendelela, ne kanunkuatshishi tshiji ku bienzedi bia bianza bienu, ne tshiena nnuenzela malu adi anukengesha."
} |
16,549 | JER_25_7 | {
"en": "Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi kanuakungunvuila, nunku nuakunkuatshisha tshiji ku bienzedi bia bianza bienu, bua kudivuishila dikenga."
} |
16,550 | JER_25_8 | {
"en": "Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bualu bua kanuakumi mei anyi,"
} |
16,551 | JER_25_9 | {
"en": "behold, I will send and take all the families of the north, saith Jehovah, and I will send unto Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.",
"lua": "monai, nentume dî bua kuangata ba mu meku onso a ku luseke lua ku nôde, mmudi Yehowa wamba; nembikile Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muntu wanyi; nendue nʼabo bua kuluisha bena buloba ebu ne bonso badi bashikamemu, ne bua kuluisha ba mu bisamba bidi binunyunguluke. Nembutule ba mu buloba ebu, nembavuishe bu tshintu tshidi tshikemesha bantu, tshidibo babingila, bu bikulu tshiendelele."
} |
16,552 | JER_26_1 | {
"en": "In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,",
"lua": "Ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Yehoyakima, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî edi dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya ne,"
} |
16,553 | JER_26_10 | {
"en": "And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house .",
"lua": "Hakunvua baminyampala ba mu Yuda lumu lua malu â, bakafuma mu nsubu wa mukelenge, bakabanda ku nsubu wa Yehowa; bakashikama ku mbelu kua tshibi tshihia-tshihia tshia mu nsubu wa Yehowa."
} |
16,554 | JER_26_11 | {
"en": "Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.",
"lua": "Mu diba adi bakuidi ne baprofete bakambila baminyampala ne bantu bonso ne, Muntu eu udi ne bualu bua kufua; bualu bua yeye wakuamba mei mabi bua musoko eu, bu munuakunvua ku matshu enu."
} |
16,555 | JER_26_12 | {
"en": "Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.",
"lua": "Hashishe Yelemiya wakambila bakokeshi ne bantu ba hatuhu bonso ne, Yehowa wakuntuma bua kuamba mei a kuhisha nʼau nsubu eu ne mei a onso anuakunvua."
} |
16,556 | JER_26_13 | {
"en": "Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.",
"lua": "Nunku nulengeshe nshila yenu ne bienzedi bienu bibi, nutumikile dî dia Yehowa, Nzambi wenu; ne Yehowa neakudimune mutshima wandi bua makenga akuambeye bua kunutumina."
} |
16,557 | JER_26_14 | {
"en": "But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.",
"lua": "Kadi monai, meme ndi anu mu bianza bienu, nungenzele malu onso adi mimpe ku mesu kuenu."
} |
16,558 | JER_26_15 | {
"en": "Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.",
"lua": "Kadi numanye bienu bualu ebu bimpe ne, Binuanshiha, nenuteke mashi a muntu udi kayi ne bualu hamʼbidi henu ne ha musoko eu ne hamʼbidi ha bena musoko; bualu bua Yehowa wakuntuma kunudi bulelela bua kunuambila mei â onso mu matshu enu."
} |
16,559 | JER_26_16 | {
"en": "Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.",
"lua": "Hashishe baminyampala ne bantu bonso bakambila bakuidi ne baprofete ne, Muntu eu kena ne bualu bua kufua, bualu bua yeye wakutuambila dî mu dina dia Yehowa, Nzambi wetu."
} |
16,560 | JER_26_17 | {
"en": "Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,",
"lua": "Mu diba adi bakulu bakuabo ba mu buloba bakajuka ku mpala kua bantu, bakamba ne,"
} |
16,561 | JER_26_18 | {
"en": "Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.",
"lua": "Mika, Muena Molesheta, wakambila bantu dî dia Nzambi mu matuku a Hezikiya, mukelenge wa Yuda. Yeye wakambila Bena Yuda bonso ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebabundulule Siona bu mudibo babundulula budimi, Yelushalema nealue anu bikulu, ne mukuna wa ntempelo newikale bu mukuna mu ditu."
} |
16,562 | JER_26_19 | {
"en": "Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.",
"lua": "Hezikiya, mukelenge wa Yuda, ne ba mu Yuda bonso bakamushiha, anyi? Hezikiya kakatshina Yehowa, kakasengelela Yehowa bua kumuha diakalengele, anyi? Ne Yehowa kakakudimuna mutshima wandi bua makenga akadiye musue kubatumina, anyi? Nunku tuetu tudi tuamba kudivuishila dikenga dinene."
} |
16,563 | JER_26_2 | {
"en": "Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Imana biebe mu tshiendelu tshia mu nsubu wa Yehowa, wambile ba mu misoko yonso ya mu Yuda badi balua kutendelela mu nsubu wa Yehowa mei onso andi nkuambila; kukosolodi dî dimue nansha."
} |
16,564 | JER_26_20 | {
"en": "And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.",
"lua": "Muntu mukuabo wakadiku kabidi, wakamba dî mu dina dia Yehowa, dina diandi Uliya, muana wa Shemaya wa ku Kîyata-yalima. Yeye wakamba mei bua kuhisha nʼau musoko eu ne buloba ebu bu muakadi mei onso akamba Yelemiya."
} |
16,565 | JER_26_21 | {
"en": "And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.",
"lua": "Hakunvua mukelenge Yehoyakima mei andi ne bena bukitu bandi bonso ne baminyampala bandi bonso, mukelenge wakakeba kumushiha. Kadi hakunvua Uliya lumu elu, wakatshina, wakanyemena ku Ejipitu."
} |
16,566 | JER_26_22 | {
"en": "And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;",
"lua": "Mukelenge Yehoyakima wakatuma bantu ku Ejipitu, Elenatana, muana wa Akabo, ne bantu hakuabo nʼandi,"
} |
16,567 | JER_26_23 | {
"en": "and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.",
"lua": "bakakuata Uliya, hakumuka nʼandi mu Ejipitu, bakalua nʼandi kudi mukelenge Yehoyakima, wakamushiha ne muele wa nvita, wakela tshitalu tshiandi mu nkita ya bantu ba hatuhu."
} |
16,568 | JER_26_24 | {
"en": "But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.",
"lua": "Kadi tshianza tshia Ahikama, muana wa Shafana, tshiakadi tshikuatshisha Yelemiya, bua kabamufidi mu bianza bia bantu bua bobo bamushihe."
} |
16,569 | JER_26_3 | {
"en": "It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.",
"lua": "Bumue nebakunvuile, bua buonso buabo, muntu ne muntu, balukile, balekele kuenda mu nshila wabo mubi, bua meme nkudimune mutshima wanyi bua makenga andi mpangidisha kubakengesha nʼau bua bienzedi biabo bibi."
} |
16,570 | JER_26_4 | {
"en": "And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,",
"lua": "Ubambile ne, Yehowa udi wamba ne, Binuahidia kunvua mei anyi, bua kuenda bienu mu mikenji inakuteka ku mpala kuenu,"
} |
16,571 | JER_26_5 | {
"en": "to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;",
"lua": "ne bua kunvua bienu mei a bantu banyi baprofete bandi nnutumina, njuka hanyi dinda dinda bua kubatuma kunudi, kadi kanuakubunvuila;"
} |
16,572 | JER_26_6 | {
"en": "then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.",
"lua": "nunku nenvuishe nsubu eu bu Shilo, ne musoko eu newikale wa mulau kudi bisamba bionso bia ha buloba."
} |
16,573 | JER_26_7 | {
"en": "And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.",
"lua": "Bakuidi ne baprofete ne bantu bonso bakunvua Yelemiya wamba mei â mu nsubu wa Yehowa."
} |
16,574 | JER_26_8 | {
"en": "And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.",
"lua": "Hakashikisha Yelemiya kuamba mei onso akamuambila Yehowa bua kuambileye bonso, bakuidi ne baprofete ne bantu bonso bakamukuata, bamba ne, Wewe neufue bulelela."
} |
16,575 | JER_26_9 | {
"en": "Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.",
"lua": "Bualu kai wakuamba dî edi mu dina dia Yehowa ne, Nsubu eu neikale bu Shilo, ne musoko eu newikale bu muaba wa hatuhu, kauyi ne bantu? Bantu bonso bakunguila Yelemiya tshisumbu mu nsubu wa Yehowa."
} |
16,576 | JER_27_1 | {
"en": "In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,",
"lua": "Ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, muana wa Yoshiya, mukelenge wa Yuda, dî dia Yehowa diakalua kudi Yelemiya, diamba ne,"
} |
16,577 | JER_27_10 | {
"en": "for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.",
"lua": "Bualu bua badi banuambila mei a mashimi bua kunûmusha mu buloba buenu bua kunutuma kule, ne bua meme nnuihatemu, ne bua nuenu mijimine."
} |
16,578 | JER_27_11 | {
"en": "But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Kadi tshisamba tshiabuesha nshingu watshi muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona ne tshiamukuatshila mudimu, nengitabushe bua ba mu tshisamba atshi bashale mu buloba buabo mene; nebabudime, nebashikamemu."
} |
16,579 | JER_27_12 | {
"en": "And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.",
"lua": "Nakambila Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mei â onso, nakamuambila ne, Nubueshe nshingu yenu muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona, numukuatshile ne bantu bandi mudimu bua nuikale ne muoyo."
} |
16,580 | JER_27_13 | {
"en": "Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?",
"lua": "Bua tshinyi wewe ne bantu bebe nudi basue kufua ku muele wa nvita ne ku tshiole ne ku tshihuhu, bu muakuamba Yehowa bualu bua ba mu tshisamba badi kabayi bakuatshila mukelenge wa Babulona mudimu?"
} |
16,581 | JER_27_14 | {
"en": "And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.",
"lua": "Kanuitabushi mei a baprofete badi banuambila ne, Kanuena nukuatshila mukelenge wa Babulona mudimu; bualu bua badi banuambila mei a mashimi."
} |
16,582 | JER_27_15 | {
"en": "For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.",
"lua": "Bualu bua Yehowa udi wamba ne, Tshiakubatuma, kadi bobo badi bamba mei a mashimi mu dina dianyi, bua meme nnuihate, ne bua nuenu nujimine, nuenu mene ne baprofete aba badi banuambila mei â."
} |
16,583 | JER_27_16 | {
"en": "Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.",
"lua": "Nakambila bakuidi ne bantu aba bonso kabidi ne, Yehowa udi wamba ne, Kanuitabushi mei a baprofete benu badi banuambila ne, Tangilai, tshituha tshihi nebalue ne mpanza yakadi mu nsubu wa Yehowa diambedi, nebahime nʼai ku Babulona; bua badi banuambila mei a mashimi."
} |
16,584 | JER_27_17 | {
"en": "Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?",
"lua": "Kanubunvuidi; nukuatshile mukelenge wa Babulona mudimu, bua nuikale ne muoyo. Musoko eu udi ne bualu bua kulua bikulu bua tshinyi?"
} |
16,585 | JER_27_18 | {
"en": "But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.",
"lua": "Bikalabo baprofete, ne bikala dî dia Yehowa munda muabo, basengelele biabo Yehowa wa misumba mpindiu bua mpanza itshidi ishala mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge wa Yuda ne mu Yelushalema, bua kayiyi ku Babulona."
} |
16,586 | JER_27_19 | {
"en": "For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba dî diandi bua makunshi a tshiamu tshia mitaku, bua tshiowelu tshia mai ne bitekelu biatshi, ne bua mpanza itshidi ishala mu musoko eu,"
} |
16,587 | JER_27_2 | {
"en": "Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;",
"lua": "Yehowa udi ukuambila ne, Udienzele tshikokedi tshia mionshi ne mitshi ne utshiteke mu nshingu muebe;"
} |
16,588 | JER_27_20 | {
"en": "which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;",
"lua": "biobi biakadi Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, kayi muye nʼabi hakayeye ne Yekoniya, muana wa Yehoyakima, mukelenge wa Yuda, mu buhika, diatshimue ne bena butumbi bonso ba mu Yuda ne ba mu Yelushalema, mumuke nʼabo ku Yelushalema, muye nʼabo ku Babulona."
} |
16,589 | JER_27_21 | {
"en": "yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:",
"lua": "Bushuwa, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba dî edi bua mpanza yonso itshidi ishala mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge wa Yuda ne mu Yelushalema."
} |
16,590 | JER_27_22 | {
"en": "They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nebaye nʼai ku Babulona, neyikaleku tô ne ku dituku dindi nyivuluka; mu diba adi nendue nʼai, nenyihingashe mu muaba eu."
} |
16,591 | JER_27_3 | {
"en": "and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah:",
"lua": "ubitume kudi mukelenge wa Edome, kudi mukelenge wa Moaba, kudi mukelenge wa Bena Amona, kudi mukelenge wa Tulo ne kudi mukelenge wa Sidona, mu bianza bia miloho yabo yakulua ku Yelushalema kudi Sedekiya, mukelenge wa Yuda."
} |
16,592 | JER_27_4 | {
"en": "and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:",
"lua": "Welele miloho mukenji bua kuambilayi bakelenge bai ne, Yehowa wa misumba, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Nuambile banfumu benu ne,"
} |
16,593 | JER_27_5 | {
"en": "I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.",
"lua": "Nakufuka buloba ebu ne bantu ne nyama bidi hanshi ha buloba, ku bukole buanyi ne ku diboko dianyi diolola; ndi mbidia muntu yonso bu mundi musue."
} |
16,594 | JER_27_6 | {
"en": "And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.",
"lua": "Katataka nakufila makelenge â onso mu bianza bia Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, muntu wanyi; nakumuha nyama yonso ya mu mpata kabidi bua kumukuatshilayi mudimu."
} |
16,595 | JER_27_7 | {
"en": "And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.",
"lua": "Ba mu bisamba bionso nebamukuatshile mudimu ne muanʼandi mulume, muana wa muanʼandi mulume, tô ne hakumbana tshikondo tshia buloba buandi bua kufuabu; hashishe ba mu bisamba bia bungi ne bakelenge banene nebamuvuishe biandi muhika wabo."
} |
16,596 | JER_27_8 | {
"en": "And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi, nenkengeshe ba mu tshisamba ne ba mu bukelenge badi kabayi bakuatshila Nebukadenesâ eu, mukelenge wa Babulona, mudimu, ne badi kabayi bitabusha bua kubueshabo nshingu yabo muinshi mua mutshi wa tshikokedi wa mukelenge wa Babulona; nenkengeshe ba mu tshisamba atshi ne muele wa nvita ne tshiole ne tshihuhu, tô ne hanababutula ku tshianza tshiandi."
} |
16,597 | JER_27_9 | {
"en": "But as for you, hearken ye not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:",
"lua": "Kadi nuenu, kanunvu mei a baprofete benu, anyi a bena lubuku benu, anyi a badi banuambila bilota biabo, anyi a bena muhongo benu anyi a bena lubuku lua muzangu badi banuambila ne, Kanuena nukuatshila mukelenge wa Babulona mudimu."
} |
16,598 | JER_28_1 | {
"en": "And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,",
"lua": "Mu tshidimu atshi mene, ku tshibangidilu tshia bukokeshi bua Sedekiya, mukelenge wa Yuda, mu tshidimu tshiabu tshinai ne ngondo wabu muitanu, Hananya, muana wa Azû, muprofete wa ku musoko wa Gibeona, wakangambila ai mu nsubu wa Yehowa, ku mesu kua bakuidi ne bantu bonso ne,"
} |
16,599 | JER_28_10 | {
"en": "Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.",
"lua": "Hashishe Hananya muprofete wakumusha mutshi wa tshikokedi mu nshingu wa Yelemiya muprofete, wakautshibula."
} |
16,600 | JER_28_11 | {
"en": "And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.",
"lua": "Hananya wakamba dî edi ku mesu kua bantu bonso ne, Yehowa udi wamba ne, Nentshibule muomumue mutshi wa tshikokedi wa Nebukadenesâ, mukelenge wa Babulona, bua kumusha mu nshingu ya bantu ba mu bisamba bionso diambedi bidimu bibidi kabiyi bianze kukumbana. Yelemiya muprofete wakaya mu nshila wandi."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.